summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/knode.po433
1 files changed, 223 insertions, 210 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/knode.po
index d55bab51df8..d922a371e6f 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/knode.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/knode.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-25 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Bram Schoenmakers"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -187,27 +187,26 @@ msgstr ""
#: articlewidget.cpp:465
msgid ""
-"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
-"cannot handle yet."
-"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
-"hand.</b>"
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
+"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text "
+"file and reassemble it by hand.</b>"
msgstr ""
-"<br/><b>Dit artikel is van het MIME-bestandstype &quot;message/partial&quot;. "
-"KNode kan hier vooralsnog niet mee omgaan."
-"<br>In de tussentijd kunt u het artikel opslaan als tekstbestand en handmatig "
-"in elkaar zetten.</b>"
+"<br/><b>Dit artikel is van het MIME-bestandstype &quot;message/"
+"partial&quot;. KNode kan hier vooralsnog niet mee omgaan.<br>In de "
+"tussentijd kunt u het artikel opslaan als tekstbestand en handmatig in "
+"elkaar zetten.</b>"
#: articlewidget.cpp:482
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Opmerking:</b> Dit is een HTML-bericht. Om veiligheidsredenen wordt enkel de "
-"HTML-code getoond. Wanneer u de afzender van dit bericht voldoende vertrouwt "
-"kunt u het bericht in HTML-opmaak openen door <a href=\"knode:showHTML\">"
-"hier</a> te klikken."
+"<b>Opmerking:</b> Dit is een HTML-bericht. Om veiligheidsredenen wordt enkel "
+"de HTML-code getoond. Wanneer u de afzender van dit bericht voldoende "
+"vertrouwt kunt u het bericht in HTML-opmaak openen door <a href=\"knode:"
+"showHTML\">hier</a> te klikken."
#: articlewidget.cpp:528
msgid "An error occurred."
@@ -269,10 +268,10 @@ msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: articlewidget.cpp:1032
-msgid ""
-"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgid "An error occurred while downloading the article source:\n"
msgstr ""
-"Er deed zich een fout voor tijdens het downloaden van de bron van het artikel:\n"
+"Er deed zich een fout voor tijdens het downloaden van de bron van het "
+"artikel:\n"
#: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218
msgid "Select Charset"
@@ -330,6 +329,13 @@ msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Wilt u werkelijk dit account verwijderen?"
+#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312
+#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677
+#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Ver&wijderen"
+
#: knaccountmanager.cpp:162
msgid ""
"At least one group of this account is currently in use.\n"
@@ -442,13 +448,11 @@ msgstr "Dit artikel kan niet worden bewerkt."
#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
msgid ""
-"<qt>The signature generator program produced the following output:"
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
+"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>"
+"%1</qt>"
msgstr ""
"<qt>Het programma voor handtekeninggeneratie gaf de volgende uitvoer: "
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
+"<br><br>%1</qt>"
#: knarticlefactory.cpp:628
msgid "Article has already been sent."
@@ -464,8 +468,8 @@ msgstr "Kon postvak-uit niet laden."
#: knarticlefactory.cpp:733
msgid ""
-"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
-"\"Outbox\" folder."
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in "
+"the \"Outbox\" folder."
msgstr ""
"U hebt het posten van artikelen afgebroken. De niet-verzonden artikelen zijn "
"opgeslagen in postvak uit."
@@ -488,8 +492,8 @@ msgstr ""
#: knarticlefactory.cpp:828
msgid ""
-"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
-"dialog."
+"Please enter a valid email address at the identity section of the "
+"configuration dialog."
msgstr ""
"Voer een geldig e-mailadres in bij de identiteitssectie van het "
"configuratiedialoog."
@@ -728,6 +732,11 @@ msgstr "B&estand bijvoegen..."
msgid "Sign Article with &PGP"
msgstr "Artikel ondertekenen met &PGP"
+#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Box ver&wijderen"
+
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenschappen"
@@ -911,8 +920,8 @@ msgid ""
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
msgstr ""
"Uw ondertekening bevat meer dan 8 regels.\n"
-"Deze zult u even moeten inkorten naar het algemeen geaccepteerde limiet van 4 "
-"regels.\n"
+"Deze zult u even moeten inkorten naar het algemeen geaccepteerde limiet van "
+"4 regels.\n"
"Wilt u het artikel opnieuw bewerken of toch verzenden?"
#: kncomposer.cpp:697
@@ -921,7 +930,8 @@ msgid ""
"please consider shortening your signature;\n"
"otherwise, you will probably annoy your readers."
msgstr ""
-"Uw ondertekening is langer dan de algemeen geaccepteerde lengte van 4 regels:\n"
+"Uw ondertekening is langer dan de algemeen geaccepteerde lengte van 4 "
+"regels:\n"
"Overweeg a.u.b. om uw ondertekening in te korten,\n"
"anders wekt u waarschijnlijk ergenis op bij uw lezers."
@@ -955,7 +965,8 @@ msgstr "Bestand bijvoegen"
#: kncomposer.cpp:1167
msgid ""
-"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
+"nobody);\n"
"please respect their request."
msgstr ""
"De poster wil geen e-mailkopie van uw antwoord (Mail-Copies-To: nobody).\n"
@@ -1035,8 +1046,8 @@ msgid ""
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell kon niet worden opgestart.\n"
-"Zorg ervoor dat u ISpell correct hebt ingesteld en dat deze zich in uw zoekpad "
-"bevindt."
+"Zorg ervoor dat u ISpell correct hebt ingesteld en dat deze zich in uw "
+"zoekpad bevindt."
#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
msgid "ISpell seems to have crashed."
@@ -1097,6 +1108,10 @@ msgstr "Suggesties"
msgid "No Suggestions"
msgstr "Suggesties"
+#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558
+msgid "File"
+msgstr ""
+
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -1157,7 +1172,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"U hebt het mime bestandstype voor deze bijlage veranderd in \"text\". "
"Aangezien\n"
-"het niet een tekstbestand betreft kunnen er fouten ontstaan tijdens het laden\n"
+"het niet een tekstbestand betreft kunnen er fouten ontstaan tijdens het "
+"laden\n"
"of coderen van het bestand. Wilt u toch verder gaan?"
#: knconfig.cpp:132
@@ -1298,12 +1314,10 @@ msgstr "&Naam:"
#: knconfigwidgets.cpp:65
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
-"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
+"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Uw naam zal zichtbaar zijn bij degenen die uw artikels lezen.</p> "
+"<qt><p>Uw naam zal zichtbaar zijn bij degenen die uw artikels lezen.</p> "
"<p>Bijv. <b>Bram Schoenmakers</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:72
@@ -1312,13 +1326,11 @@ msgstr "Or&ganisatie:"
#: knconfigwidgets.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The name of the organization you work for.</p>"
-"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
+"b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>De naam van het bedrijf waar u voor werkt.</p> "
-"<p>Bijv. <b>KNode, Inc</b> </p></qt>"
+"<qt> <p>De naam van het bedrijf waar u voor werkt.</p> <p>Bijv. <b>KNode, "
+"Inc</b> </p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:82
msgid "Email a&ddress:"
@@ -1326,13 +1338,11 @@ msgstr "E-maila&dres:"
#: knconfigwidgets.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
-"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
+"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Uw e-mailadres zal zichtbaar zijn bij degenen die uw artikels lezen.</p> "
-"<p>Bijv. <b>nospam@please.com</b> </qt>"
+"<qt> <p>Uw e-mailadres zal zichtbaar zijn bij degenen die uw artikels lezen."
+"</p> <p>Bijv. <b>nospam@please.com</b> </qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:92
msgid "&Reply-to address:"
@@ -1340,17 +1350,13 @@ msgstr "Beantwoo&rdadres:"
#: knconfigwidgets.cpp:95
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
-"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
-"address.</p>"
-"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
+"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
+"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wanneer iemand op uw artikel reageert zal het bericht naar dit adres "
+"<qt><p>Wanneer iemand op uw artikel reageert zal het bericht naar dit adres "
"verzonden worden. U kunt hier beter een echt adres invullen indien u dit in "
-"wilt vullen.</p>"
-"<p>Bijv. <b>naam@voorbeeld.net</b> </p></qt>"
+"wilt vullen.</p><p>Bijv. <b>naam@voorbeeld.net</b> </p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:103
msgid "&Mail-copies-to:"
@@ -1367,8 +1373,8 @@ msgstr "Uw OpenPGP-sleutel"
#: knconfigwidgets.cpp:111
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
msgstr ""
-"Selecteer de OpenPGP-sleutel die zal worden gebruikt voor het ondertekenen van "
-"artikelen."
+"Selecteer de OpenPGP-sleutel die zal worden gebruikt voor het ondertekenen "
+"van artikelen."
#: knconfigwidgets.cpp:113
msgid "Signing ke&y:"
@@ -1376,12 +1382,11 @@ msgstr "Ondertekeningssle&utel:"
#: knconfigwidgets.cpp:116
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>De OpenPGP-sleutel die u hier koos zal worden gebruikt om uw artikelen mee "
-"te ondertekenen.</p></qt>"
+"<qt><p>De OpenPGP-sleutel die u hier koos zal worden gebruikt om uw "
+"artikelen mee te ondertekenen.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:128
msgid "&Use a signature from file"
@@ -1390,8 +1395,7 @@ msgstr "Ondertekening &uit bestand gebruiken"
#: knconfigwidgets.cpp:132
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Selecteer dit om KNode een bestand in te laten lezen met uw "
+"<qt><p>Selecteer dit om KNode een bestand in te laten lezen met uw "
"ondertekening.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:135
@@ -1400,12 +1404,10 @@ msgstr "Ondertekenin&gsbestand:"
#: knconfigwidgets.cpp:140
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
+"robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Het bestand waaruit de ondertekening moet worden gelezen.</p> "
+"<qt><p>Het bestand waaruit de ondertekening moet worden gelezen.</p> "
"<p>Bijv. <b>/home/bram/.sig</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
@@ -1422,14 +1424,11 @@ msgstr "Di&t bestand is een programma"
#: knconfigwidgets.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
+"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Selecteer deze optie indien uw ondertekening door een programma wordt "
-"aangemaakt</p> "
-"<p>Bijv. <b>/home/bram/maaksig.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Selecteer deze optie indien uw ondertekening door een programma wordt "
+"aangemaakt</p> <p>Bijv. <b>/home/bram/maaksig.sh</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:161
msgid "Specify signature &below"
@@ -1494,14 +1493,12 @@ msgstr "Nieuw account"
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&ver"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
-#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Server:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
-#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Poort:"
@@ -1522,20 +1519,17 @@ msgstr "&Tijdslimiet:"
msgid "&Fetch group descriptions"
msgstr "Groepbeschrijving &ophalen"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
-#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76
#, no-c-format
msgid "Server requires &authentication"
msgstr "&Deze server vereist authenticatie"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
-#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "Gebr&uiker:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
-#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Wachtwoord:"
@@ -1672,6 +1666,10 @@ msgstr "Hui&dige discussie sluiten"
msgid "Go to the next &unread thread"
msgstr "Ga naar volgende o&ngelezen discussie"
+#: knconfigwidgets.cpp:1213
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
#: knconfigwidgets.cpp:1214
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
@@ -1846,11 +1844,11 @@ msgstr "Verwi&jderen"
#: knconfigwidgets.cpp:1999
msgid ""
-"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
-"=sender's address</qt>"
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
+"b>=sender's address</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Plaatshouders voor antwoorden: <b>%NAME</b>=naam, <b>%EMAIL</b>"
-"=e-mailadres afzender</qt>"
+"<qt>Plaatshouders voor antwoorden: <b>%NAME</b>=naam, <b>%EMAIL</b>=e-"
+"mailadres afzender</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:2002
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
@@ -1878,10 +1876,9 @@ msgid ""
"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
"%L</b>=line break</qt>"
msgstr ""
-"Plaatshouders: <b>%NAME</b>=naam van de afzender, <b>%EMAIL</b>"
-"=e-mailadres afzender"
-"<br><b>%DATE</b>=datum, <b>%MSID</b>=Bericht-ID, <b>%GROUP</b>=groepnaam, <b>"
-"%L</b>=regelafbreking"
+"Plaatshouders: <b>%NAME</b>=naam van de afzender, <b>%EMAIL</b>=e-mailadres "
+"afzender<br><b>%DATE</b>=datum, <b>%MSID</b>=Bericht-ID, <b>%GROUP</"
+"b>=groepnaam, <b>%L</b>=regelafbreking"
#: knconfigwidgets.cpp:2210
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
@@ -1979,18 +1976,18 @@ msgstr "Conversie starten..."
#: knconvert.cpp:72
msgid ""
-"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
-"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
-"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
-"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
-"data will be created before the conversion starts."
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</"
+"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-"
+"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it "
+"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of "
+"your existing data will be created before the conversion starts."
msgstr ""
-"<b>Gefeliciteerd, u bent overgegaan naar KNode version %1!</b>"
-"<br>Helaas gebruikt deze versie een ander bestandsformaat voor sommige "
+"<b>Gefeliciteerd, u bent overgegaan naar KNode version %1!</b><br>Helaas "
+"gebruikt deze versie een ander bestandsformaat voor sommige "
"gegevensbestanden. Om uw huidige gegevens te kunnen gebruiken moeten deze "
-"bestanden worden geconverteerd. KNode doet dit automatisch voor u. Als u wilt "
-"kunt u een reservekopie laten aanmaken van uw bestaande gegevens voordat de "
-"conversie begint."
+"bestanden worden geconverteerd. KNode doet dit automatisch voor u. Als u "
+"wilt kunt u een reservekopie laten aanmaken van uw bestaande gegevens "
+"voordat de conversie begint."
#: knconvert.cpp:79
msgid "Create backup of old data"
@@ -2000,6 +1997,11 @@ msgstr "Reservekopie van oude gegevens aanmaken"
msgid "Save backup in:"
msgstr "Reservekopie opslaan in:"
+#: knconvert.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Browse..."
+msgstr "&Bladeren...."
+
#: knconvert.cpp:98
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
msgstr "<b>Aan het converteren, even geduld a.u.b....</b>"
@@ -2010,19 +2012,19 @@ msgstr "Verwerkte taken:"
#: knconvert.cpp:135
msgid ""
-"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
-"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine "
+"the log to find out what went wrong."
msgstr ""
-"<b>Er deden zich enkele fouten voor tijdens de conversie.</b>"
-"<br>Kijk even in het log om na te gaan wat er mis ging."
+"<b>Er deden zich enkele fouten voor tijdens de conversie.</b><br>Kijk even "
+"in het log om na te gaan wat er mis ging."
#: knconvert.cpp:139
msgid ""
-"<b>The conversion was successful.</b>"
-"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new "
+"version of KNode. ;-)"
msgstr ""
-"<b>De conversie is geslaagd.</b>"
-"<br>Veel plezier met deze nieuwe versie van KNode."
+"<b>De conversie is geslaagd.</b><br>Veel plezier met deze nieuwe versie van "
+"KNode."
#: knconvert.cpp:142
msgid "Start KNode"
@@ -2639,12 +2641,11 @@ msgstr "Snelzoeken resetten"
#: knmainwidget.cpp:166
msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages "
+"are shown again."
msgstr ""
-"<b>Snelzoeken resetten</b> "
-"<br>Zet deze functie terug in zijn oorspronkelijke staat zodat alle berichten "
-"weer getoond worden."
+"<b>Snelzoeken resetten</b> <br>Zet deze functie terug in zijn "
+"oorspronkelijke staat zodat alle berichten weer getoond worden."
#: knmainwidget.cpp:170
msgid "&Search:"
@@ -3011,8 +3012,8 @@ msgid ""
"articles.\n"
"Do you want to quit anyway?"
msgstr ""
-"Knode is momenteel bezig met het verzenden van artikelen. Als u nu stopt, dan "
-"gaan deze mogelijk verloren.\n"
+"Knode is momenteel bezig met het verzenden van artikelen. Als u nu stopt, "
+"dan gaan deze mogelijk verloren.\n"
"Wilt u toch afsluiten?"
#: knmainwidget.cpp:1514
@@ -3207,15 +3208,13 @@ msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:483
msgid ""
-"<br>"
-"<br>The article you requested is not available on your news server."
-"<br>You could try to get it from <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
+"selm=%1\">groups.google.com</a>."
msgstr ""
-"<br>"
-"<br>Het verzochte artikel is niet beschikbaar op uw nieuwsserver."
-"<br>U kunt proberen deze op te halen op <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>Het verzochte artikel is niet beschikbaar op uw nieuwsserver.<br>U "
+"kunt proberen deze op te halen op <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
+"selm=%1\">groups.google.com</a>."
#: knnntpclient.cpp:575
msgid ""
@@ -3255,6 +3254,10 @@ msgstr ""
"De volgende fout deed zich voor:\n"
"%1"
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Een 'news://server/groep' URL-adres"
+
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Kon de hostnaam niet opzoeken"
@@ -3285,10 +3288,8 @@ msgid "The connection is broken."
msgstr "De verbinding is verbroken."
#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
-msgid ""
-"Communication error:\n"
-msgstr ""
-"Communicatiefout:\n"
+msgid "Communication error:\n"
+msgstr "Communicatiefout:\n"
#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
msgid "Communication error"
@@ -3315,12 +3316,13 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
-"TDEWallet is niet beschikbaar. Het wordt ten zeerste aangeraden om TDEWallet te "
-"gebruiken voor het beheer van uw wachtwoorden.\n"
+"TDEWallet is niet beschikbaar. Het wordt ten zeerste aangeraden om TDEWallet "
+"te gebruiken voor het beheer van uw wachtwoorden.\n"
"U kunt KNode ook de wachtwoorden laten opslaan in zijn configuratiebestand. "
"Hoewel het wachtwoord gecodeerd wordt opgeslagen kan de veiligheid niet "
"gegarandeerd worden zodra iemand toegang krijgt tot dit bestand.\n"
@@ -3379,124 +3381,135 @@ msgstr "Bevat NIET"
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een bestand met de naam <b>%1</b> bestaat reeds.<br>Wilt u het vervangen?"
+"</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "Ve&rvangen"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"De configuratie kon niet worden geladen/opgeslagen.\n"
+"Zijn de toegangsrechten van uw persoonlijk hoofdmap mogelijk onjuist?\n"
+"Sluit KNode onmiddellijk af om gegevensverlies te voorkomen."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Kon het bestand niet laden/opslaan."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Kon het externe bestand niet opslaan."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Kon geen tijdelijk bestand aanmaken."
+
+#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Filter"
+
+#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "Bestand be&werken"
+
+#: kncomposerui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "Bi&jlage"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
-#: rc.cpp:12
+#: kncomposerui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "&Opties"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
-#: rc.cpp:21
+#: kncomposerui.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:97
#, no-c-format
msgid "Spell Result"
msgstr "Resultaat van spellingscontrole"
-#. i18n: file knodeui.rc line 45
-#: rc.cpp:33
+#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Weergave"
+
+#: knodeui.rc:45
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ga"
-#. i18n: file knodeui.rc line 55
-#: rc.cpp:36
+#: knodeui.rc:55
#, no-c-format
msgid "A&ccount"
msgstr "A&ccount"
-#. i18n: file knodeui.rc line 64
-#: rc.cpp:39
+#: knodeui.rc:64
#, no-c-format
msgid "G&roup"
msgstr "G&roep"
-#. i18n: file knodeui.rc line 77
-#: rc.cpp:42
+#: knodeui.rc:77
#, no-c-format
msgid "Fol&der"
msgstr "Ma&p"
-#. i18n: file knodeui.rc line 91
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "&Artikel"
-#. i18n: file knodeui.rc line 111
-#: rc.cpp:48
+#: knodeui.rc:111
#, no-c-format
msgid "Sc&oring"
msgstr "Waard&ering"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
-#: rc.cpp:72
+#: knodeui.rc:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#: smtpaccountwidget_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Use external mailer"
msgstr "Extern e-mailprogramma gebr&uiken"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
-#: rc.cpp:90
+#: smtpaccountwidget_base.ui:133
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:93
+#: smtpaccountwidget_base.ui:144
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
-#: rc.cpp:96
+#: smtpaccountwidget_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
-#: rc.cpp:99
+#: smtpaccountwidget_base.ui:166
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-
-#: utilities.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
-"<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Een bestand met de naam <b>%1</b> bestaat reeds."
-"<br>Wilt u het vervangen?</qt>"
-
-#: utilities.cpp:171
-msgid "&Replace"
-msgstr "Ve&rvangen"
-
-#: utilities.cpp:459
-msgid ""
-"Unable to load/save configuration.\n"
-"Wrong permissions on home folder?\n"
-"You should close KNode now to avoid data loss."
-msgstr ""
-"De configuratie kon niet worden geladen/opgeslagen.\n"
-"Zijn de toegangsrechten van uw persoonlijk hoofdmap mogelijk onjuist?\n"
-"Sluit KNode onmiddellijk af om gegevensverlies te voorkomen."
-
-#: utilities.cpp:465
-msgid "Unable to load/save file."
-msgstr "Kon het bestand niet laden/opslaan."
-
-#: utilities.cpp:471
-msgid "Unable to save remote file."
-msgstr "Kon het externe bestand niet opslaan."
-
-#: utilities.cpp:477
-msgid "Unable to create temporary file."
-msgstr "Kon geen tijdelijk bestand aanmaken."
-
-#: knode_options.h:25
-msgid "A 'news://server/group' URL"
-msgstr "Een 'news://server/groep' URL-adres"