summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdeedu/kpercentage.po347
1 files changed, 176 insertions, 171 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/kpercentage.po
index 1baf86c2aee..73eca416a36 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/kpercentage.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/kpercentage.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:03+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -19,175 +19,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: feedback_i18n.cpp:2
-msgid "Good choice!"
-msgstr "Goede keuze!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:3
-msgid "Well done!"
-msgstr "Goed gedaan!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:4
-msgid "Pretty good!"
-msgstr "Keurig!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:5
-msgid "Fine!"
-msgstr "Prima!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:6
-msgid "Right!"
-msgstr "Juist!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:7
-msgid "Yes!"
-msgstr "Ja!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:8
-msgid "Great!"
-msgstr "Fantastisch!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:9
-msgid "Good work!"
-msgstr "Goed werk!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:11
-msgid "Wrong!"
-msgstr "Fout!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:12
-msgid "Not right!"
-msgstr "Niet goed!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:13
-msgid "Think twice!"
-msgstr "Denk goed na!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:14
-msgid "Sorry, no!"
-msgstr "Helaas, nee!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:15
-msgid "False!"
-msgstr "Onjuist!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:16
-msgid "Try again!"
-msgstr "Probeer het opnieuw!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:17
-msgid "Oh no!"
-msgstr "Oh nee!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:18
-msgid "That's not right!"
-msgstr "Dat's niet goed!"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
-msgstr "Een programma waarmee je het rekenen met procenten kunt oefenen"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "KPercentage"
-msgstr "KPercentage"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "coding, coding and coding"
-msgstr "Programmeren, programmeren en programmeren"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "CVS, coding and sed-script"
-msgstr "CVS, programmeren en sed-script"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
-msgstr "CVS, programmeren en de Makefiles"
-
-#: main.cpp:51 main.cpp:52
-msgid "Pixmaps"
-msgstr "Pixmaps (Beeldpunt-afbeeldingen)"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spelling and Language"
-msgstr "Spelling en taal"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Cleaning and bugfixing code"
-msgstr "Opschonen en herstellen van de programmacode"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "SVG icon"
-msgstr "SVG-pictogram"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Jaap Woldringh"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ",rinse@kde.nl,jjh punt woldringh bij planet punt nl"
-#: kpercentmain.cpp:102
-#, c-format
-msgid " % of "
-msgstr " % van "
-
-#: kpercentmain.cpp:107
-msgid " = "
-msgstr " = "
-
-#: kpercentmain.cpp:114
-msgid "Task no. MM:"
-msgstr "Opdracht nr. MM:"
-
-#: kpercentmain.cpp:117
-msgid "You got MM of MM."
-msgstr "Je hebt MM uit MM."
-
-#: kpercentmain.cpp:178
-msgid "Number of managed exercises"
-msgstr "Aantal voltooide oefeningen"
-
-#: kpercentmain.cpp:179
-msgid "Relation of right to wrong inputs"
-msgstr "Verhouding tussen goede en foute antwoorden"
-
-#: kpercentmain.cpp:180
-msgid "Check your answer"
-msgstr "Controleer je antwoord"
-
-#: kpercentmain.cpp:181
-msgid "Back to the main window"
-msgstr "Terug naar het hoofdvenster"
-
-#: kpercentmain.cpp:205
-msgid "You got %1 of %2 exercises."
-msgstr "Je hebt %1 uit %2 oefeningen."
-
-#: kpercentmain.cpp:210
-msgid "Exercise no. %1:"
-msgstr "Oefening no. %1:"
-
-#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
-msgid ""
-"%1%\n"
-"right"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"goed"
-
-#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
-msgid ""
-"%1%\n"
-"wrong"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"fout"
-
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gefeliciteerd!"
@@ -244,6 +87,10 @@ msgstr "??% va&n x = y"
msgid "??"
msgstr "??"
+#: kpercentage.cpp:91
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Gemakkelijk"
@@ -292,30 +139,31 @@ msgstr "Hier kan je hulp krijgen."
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr ""
-"Druk op deze knop om een serie oefeningen te beginnen, waarbij de basiswaarde "
-"wordt weggelaten."
+"Druk op deze knop om een serie oefeningen te beginnen, waarbij de "
+"basiswaarde wordt weggelaten."
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
-"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
+"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
+"omitted."
msgstr ""
-"Druk op deze knop om een serie oefeningen te beginnen, waarbij de procentuele "
-"waarde wordt weggelaten."
+"Druk op deze knop om een serie oefeningen te beginnen, waarbij de "
+"procentuele waarde wordt weggelaten."
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr ""
-"Druk op deze knop om een serie oefeningen te beginnen, waarbij het percentage "
-"is weggelaten."
+"Druk op deze knop om een serie oefeningen te beginnen, waarbij het "
+"percentage is weggelaten."
#: kpercentage.cpp:167
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
-"Druk op deze knop om een serie oefeningen te beginnen, waarbij een willekeurige "
-"waarde wordt weggelaten."
+"Druk op deze knop om een serie oefeningen te beginnen, waarbij een "
+"willekeurige waarde wordt weggelaten."
#: kpercentage.cpp:168
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
@@ -324,5 +172,162 @@ msgstr "Hier kan je het aantal oefeningen instellen van 1 tot 10."
#: kpercentage.cpp:169
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
-"Kies een van de moeilijkheidsgraden: <i>gemakkelijk</i>, <i>gemiddeld</i>"
-", en <i>moeilijk</i>."
+"Kies een van de moeilijkheidsgraden: <i>gemakkelijk</i>, <i>gemiddeld</i>, "
+"en <i>moeilijk</i>."
+
+#: kpercentmain.cpp:102
+#, c-format
+msgid " % of "
+msgstr " % van "
+
+#: kpercentmain.cpp:107
+msgid " = "
+msgstr " = "
+
+#: kpercentmain.cpp:114
+msgid "Task no. MM:"
+msgstr "Opdracht nr. MM:"
+
+#: kpercentmain.cpp:117
+msgid "You got MM of MM."
+msgstr "Je hebt MM uit MM."
+
+#: kpercentmain.cpp:178
+msgid "Number of managed exercises"
+msgstr "Aantal voltooide oefeningen"
+
+#: kpercentmain.cpp:179
+msgid "Relation of right to wrong inputs"
+msgstr "Verhouding tussen goede en foute antwoorden"
+
+#: kpercentmain.cpp:180
+msgid "Check your answer"
+msgstr "Controleer je antwoord"
+
+#: kpercentmain.cpp:181
+msgid "Back to the main window"
+msgstr "Terug naar het hoofdvenster"
+
+#: kpercentmain.cpp:205
+msgid "You got %1 of %2 exercises."
+msgstr "Je hebt %1 uit %2 oefeningen."
+
+#: kpercentmain.cpp:210
+msgid "Exercise no. %1:"
+msgstr "Oefening no. %1:"
+
+#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
+msgid ""
+"%1%\n"
+"right"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"goed"
+
+#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
+msgid ""
+"%1%\n"
+"wrong"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"fout"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
+msgstr "Een programma waarmee je het rekenen met procenten kunt oefenen"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KPercentage"
+msgstr "KPercentage"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "coding, coding and coding"
+msgstr "Programmeren, programmeren en programmeren"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "CVS, coding and sed-script"
+msgstr "CVS, programmeren en sed-script"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
+msgstr "CVS, programmeren en de Makefiles"
+
+#: main.cpp:51 main.cpp:52
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "Pixmaps (Beeldpunt-afbeeldingen)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spelling and Language"
+msgstr "Spelling en taal"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Cleaning and bugfixing code"
+msgstr "Opschonen en herstellen van de programmacode"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG-pictogram"
+
+#: right.txt:1
+msgid "Good choice!"
+msgstr "Goede keuze!"
+
+#: right.txt:2
+msgid "Well done!"
+msgstr "Goed gedaan!"
+
+#: right.txt:3
+msgid "Pretty good!"
+msgstr "Keurig!"
+
+#: right.txt:4
+msgid "Fine!"
+msgstr "Prima!"
+
+#: right.txt:5
+msgid "Right!"
+msgstr "Juist!"
+
+#: right.txt:6
+msgid "Yes!"
+msgstr "Ja!"
+
+#: right.txt:7
+msgid "Great!"
+msgstr "Fantastisch!"
+
+#: right.txt:8
+msgid "Good work!"
+msgstr "Goed werk!"
+
+#: wrong.txt:1
+msgid "Wrong!"
+msgstr "Fout!"
+
+#: wrong.txt:2
+msgid "Not right!"
+msgstr "Niet goed!"
+
+#: wrong.txt:3
+msgid "Think twice!"
+msgstr "Denk goed na!"
+
+#: wrong.txt:4
+msgid "Sorry, no!"
+msgstr "Helaas, nee!"
+
+#: wrong.txt:5
+msgid "False!"
+msgstr "Onjuist!"
+
+#: wrong.txt:6
+msgid "Try again!"
+msgstr "Probeer het opnieuw!"
+
+#: wrong.txt:7
+msgid "Oh no!"
+msgstr "Oh nee!"
+
+#: wrong.txt:8
+msgid "That's not right!"
+msgstr "Dat's niet goed!"