summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po236
1 files changed, 127 insertions, 109 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po
index b9511a279b2..e4c80a7e4cf 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-26 23:06+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
@@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
@@ -38,7 +50,7 @@ msgstr "Wachtwoord is te lang. Deze dient minder dan 1024 tekens te bevatten."
msgid "Out of memory."
msgstr "Onvoldoende geheugen."
-#: kpgp.cpp:286
+#: kpgp.cpp:279
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
@@ -46,16 +58,16 @@ msgstr ""
"U hebt zojuist een onjuist wachtwoord opgegeven.\n"
"Wilt u het opnieuw proberen of het bericht niet-ontcijferd laten weergeven?"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
-#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415
+#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601
msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP-waarschuwing"
-#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342
msgid "&Retry"
msgstr "&Nogmaals"
-#: kpgp.cpp:343
+#: kpgp.cpp:336
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
@@ -65,39 +77,40 @@ msgstr ""
"Wilt u het opnieuw proberen, doorgaan en het bericht zonder ondertekening "
"verzenden, of het verzenden van het bericht annuleren?"
-#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "&Niet-ondertekend verzenden"
-#: kpgp.cpp:372
+#: kpgp.cpp:365
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
-"Wilt u het bericht zonder ondertekening verzenden, of het verzenden annuleren?"
+"Wilt u het bericht zonder ondertekening verzenden, of het verzenden "
+"annuleren?"
-#: kpgp.cpp:390
+#: kpgp.cpp:383
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
-"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
-"message?"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
+"the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"Wilt u het bericht toch versleutelen, laten zoals het is of het verzenden "
"annuleren?"
-#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "Versleuteld ver&zenden"
-#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Onversle&uteld verzenden"
-#: kpgp.cpp:417
+#: kpgp.cpp:410
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
@@ -106,11 +119,11 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Wilt u het bericht laten zoals ze is of het verzenden annuleren?"
-#: kpgp.cpp:423
+#: kpgp.cpp:416
msgid "&Send As-Is"
msgstr "Zo &verzenden"
-#: kpgp.cpp:434
+#: kpgp.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
@@ -119,7 +132,7 @@ msgstr ""
"De volgende fout deed zich voor:\n"
"%1"
-#: kpgp.cpp:436
+#: kpgp.cpp:429
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
@@ -127,7 +140,7 @@ msgstr ""
"Dit is de foutmelding van %1:\n"
"%2"
-#: kpgp.cpp:581
+#: kpgp.cpp:574
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
@@ -135,24 +148,24 @@ msgstr ""
"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor de ontvanger van dit "
"bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden."
-#: kpgp.cpp:584
+#: kpgp.cpp:577
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers van "
-"dit bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden."
+"U hebt geen sleutel voor versleuteling gekozen voor één van de ontvangers "
+"van dit bericht. Het bericht zal daardoor niet versleuteld worden."
-#: kpgp.cpp:600
+#: kpgp.cpp:593
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"U hebt geen cryptografische sleutel geselecteerd voor één van de "
-"geadresseerden. Deze persoon zal niet in staat zijn het bericht te ontcijferen "
-"als u het versleutelt."
+"geadresseerden. Deze persoon zal niet in staat zijn het bericht te "
+"ontcijferen als u het versleutelt."
-#: kpgp.cpp:603
+#: kpgp.cpp:596
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
@@ -161,7 +174,7 @@ msgstr ""
"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te ontcijferen als u het "
"versleutelt."
-#: kpgp.cpp:877
+#: kpgp.cpp:857
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
@@ -169,18 +182,18 @@ msgstr ""
"Deze functie\n"
"ontbreekt vooralsnog"
-#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
"U hebt of geen GnuPG/PGP geïnstalleerd of ervoor gekozen geen GnuPG/PGP te "
"gebruiken."
-#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Selectie van cryptografische sleutel"
-#: kpgp.cpp:1215
+#: kpgp.cpp:1195
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -190,9 +203,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Er is een probleem met de cryptografische sleutel(s) voor \"%1\".\n"
"\n"
-"Selecteer de sleutel(s) opnieuw die voor deze ontvanger zullen worden gebruikt."
+"Selecteer de sleutel(s) opnieuw die voor deze ontvanger zullen worden "
+"gebruikt."
-#: kpgp.cpp:1279
+#: kpgp.cpp:1259
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -204,7 +218,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Selecteer de sleutel(s) die voor deze ontvanger gebruikt zullen worden."
-#: kpgp.cpp:1305
+#: kpgp.cpp:1285
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
@@ -244,8 +258,8 @@ msgid ""
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
-"De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde ondertekening "
-"voor gebruikers-id('s)\n"
+"De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde "
+"ondertekening voor gebruikers-id('s)\n"
"%1.\n"
"Het bericht is niet versleuteld."
@@ -255,8 +269,8 @@ msgid ""
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
-"De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde ondertekening "
-"voor gebruikers-id('s)\n"
+"De publieke sleutels zijn niet gecertificeerd met een vertrouwde "
+"ondertekening voor gebruikers-id('s)\n"
"%1.\n"
"Deze personen zullen niet in staat zijn het bericht te lezen."
@@ -266,11 +280,11 @@ msgstr "Onjuist wachtwoord (passphrase); het ondertekenen mislukte."
#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
-"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
-"rings."
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
+"key rings."
msgstr ""
-"De ondertekening is mislukt. Controleer alstublieft uw "
-"PGP-gebruikersidentiteit, de PGP-instellingen en de sleutelringen."
+"De ondertekening is mislukt. Controleer alstublieft uw PGP-"
+"gebruikersidentiteit, de PGP-instellingen en de sleutelringen."
#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
@@ -313,11 +327,11 @@ msgstr "Het wachtwoord (passphrase) dat u invoerde is ongeldig."
#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
-"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
-"done."
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
+"encryption done."
msgstr ""
-"De sleutel(s) waarmee u het bericht wilt versleutelen zijn niet vertrouwd. Het "
-"versleutelen is geannuleerd."
+"De sleutel(s) waarmee u het bericht wilt versleutelen zijn niet vertrouwd. "
+"Het versleutelen is geannuleerd."
#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
@@ -366,7 +380,7 @@ msgstr "Ondertekening mislukte doordat uw geheime sleutel onbruikbaar is."
msgid "Error running gpg"
msgstr "Fout bij uitvoeren van gpg"
-#: kpgpbaseG.cpp:355
+#: kpgpbaseG.cpp:371
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (bestand ~/.gnupg/pubring.gpg is niet gevonden)"
@@ -382,14 +396,19 @@ msgstr ""
"Voer uw OpenPGP-wachtwoord (passphrase) in voor\n"
"\"%1\":"
+#: kpgpui.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Warning"
+msgstr "PGP-waarschuwing"
+
#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
"Controleer a.u.b. of de versleuteling werkelijk werkt voordat u het serieus "
-"begint te gebruiken. Houd er ook rekening mee dat bijlagen niet door de "
-"PGP/GPG-module worden versleuteld."
+"begint te gebruiken. Houd er ook rekening mee dat bijlagen niet door de PGP/"
+"GPG-module worden versleuteld."
#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
@@ -423,35 +442,37 @@ msgstr "PGP-versie 6.x"
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Geen enkel versleutelingsgereedschap gebruiken"
+#: kpgpui.cpp:155
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "Wachtwoord (passphrase) in geheugen be&waren"
#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
-"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
-"will only have to enter the passphrase once.</p>"
-"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
-"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
-"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
-"including your passphrase.</p>"
-"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
-"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal het wachtwoord van uw private sleutel "
-"worden onthouden gedurende de tijd dat de toepassing is geopend. U hoeft het "
-"wachtwoord dus slechts eenmaal in te vullen.</p> "
-"<p>Bedenk dat dit een beveiligingsrisico kan zijn. Als u uw werkplek verlaat "
-"kunnen anderen het wachtwoord gebruiken om ondertekende berichten te verzenden "
-"en/of uw versleutelde berichten lezen. Als het programma vastloopt zal de "
-"gegenereerde core-dump (de inhoud van uw ram-geheugen opgeslagen in een bestand "
-"genaamd \"Core\") uw wachtwoord bevatten.</p> "
-"<p>Opmerking: als u KMail gebruikt zal deze instelling alleen van toepassing "
-"zijn als u geen gebruik maakt van gpg-agent. Deze instelling is ook niet van "
-"toepassing op cryptografische plugins.</p></qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
+"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
+"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
+"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
+"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
+"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
+"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
+"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
+"plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld zal het wachtwoord van uw private "
+"sleutel worden onthouden gedurende de tijd dat de toepassing is geopend. U "
+"hoeft het wachtwoord dus slechts eenmaal in te vullen.</p> <p>Bedenk dat dit "
+"een beveiligingsrisico kan zijn. Als u uw werkplek verlaat kunnen anderen "
+"het wachtwoord gebruiken om ondertekende berichten te verzenden en/of uw "
+"versleutelde berichten lezen. Als het programma vastloopt zal de "
+"gegenereerde core-dump (de inhoud van uw ram-geheugen opgeslagen in een "
+"bestand genaamd \"Core\") uw wachtwoord bevatten.</p> <p>Opmerking: als u "
+"KMail gebruikt zal deze instelling alleen van toepassing zijn als u geen "
+"gebruik maakt van gpg-agent. Deze instelling is ook niet van toepassing op "
+"cryptografische plugins.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
@@ -459,17 +480,15 @@ msgstr "Altijd voor mezelf versleu&telen"
#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
-"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
+"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
+"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
+"good idea.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal het bericht/bestand niet alleen worden "
-"versleuteld met de publieke sleutel van de ontvanger, maar ook met uw eigen "
-"sleutel. U kunt dan op een later tijdstip het bericht/bestand ontcijferen. Dit "
-"is over het algemeen een goed idee.</p></qt>"
+"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld zal het bericht/bestand niet alleen "
+"worden versleuteld met de publieke sleutel van de ontvanger, maar ook met uw "
+"eigen sleutel. U kunt dan op een later tijdstip het bericht/bestand "
+"ontcijferen. Dit is over het algemeen een goed idee.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
@@ -477,17 +496,15 @@ msgstr "Versleutelde/ondertekende tekst tonen na het op&stellen"
#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
+"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
+"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
+"works.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld, dan zal de ondertekende/versleutelde tekst "
-"worden getoond in een apart venster. Zo kunt u het eerst bekijken voordat u het "
-"verzendt. Op deze wijze kunt u nagaan of het versleutelingssysteem "
-"daadwerkelijk functioneert.</p></qt>"
+"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld, dan zal de ondertekende/versleutelde "
+"tekst worden getoond in een apart venster. Zo kunt u het eerst bekijken "
+"voordat u het verzendt. Op deze wijze kunt u nagaan of het "
+"versleutelingssysteem daadwerkelijk functioneert.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
@@ -495,18 +512,17 @@ msgstr "Altijd de sleutels voor &goedkeuring tonen"
#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
+"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
+"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
+"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Als deze optie is ingeschakeld zal de toepassing altijd een lijst met "
+"<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld zal de toepassing altijd een lijst met "
"publieke sleutels tonen waaruit u de sleutel kunt kiezen om mee te "
-"versleutelen. Als deze optie is uitgeschakeld zal de toepassing de lijst alleen "
-"tonen als de juiste sleutel niet gevonden is, of als er meerdere sleutels "
-"gebruikt kunnen worden. </p></qt>"
+"versleutelen. Als deze optie is uitgeschakeld zal de toepassing de lijst "
+"alleen tonen als de juiste sleutel niet gevonden is, of als er meerdere "
+"sleutels gebruikt kunnen worden. </p></qt>"
#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
@@ -526,13 +542,11 @@ msgstr "Keuze onthouden"
#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
-"again.</p></qt>"
+"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
+"asked again.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Als u dit keuzevakje selecteert, dan wordt uw keuze opgeslagen en zult u "
-"niet meer gevraagd worden.</p></qt>"
+"<qt> <p>Als u dit keuzevakje selecteert, dan wordt uw keuze opgeslagen en "
+"zult u niet meer gevraagd worden.</p></qt>"
#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
@@ -631,6 +645,10 @@ msgstr "Selectie van OpenPGP-sleutel"
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Selecteer a.u.b. de te gebruiken OpenPGP-sleutel."
+#: kpgpui.cpp:1182
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Wijzigen..."