summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po2
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdelibs.po2007
2 files changed, 863 insertions, 1146 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po
index 6d9e6621aad..70db94422f9 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -902,6 +902,6 @@ msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Naar volgende toetsenbordindeling schakelen"
#~ msgid ""
-#~ "_: QAccel\n"
+#~ "_: TQAccel\n"
#~ "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdelibs.po
index 018f5b50a58..59cee83d68c 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -39,32 +39,30 @@ msgstr "Onbekend woord:"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language.</p>\n"
-"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
-".</p>\n"
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
+"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
+"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Dit woord wordt als \"onbekend woord\" beschouwd omdat het in geen enkel "
-"woordenboek dat op dit moment in gebruik is, voorkomt. Het zou een woord in een "
-"vreemde taal kunnen zijn.</p>\n"
+"<qt><p>Dit woord wordt als \"onbekend woord\" beschouwd omdat het in geen "
+"enkel woordenboek dat op dit moment in gebruik is, voorkomt. Het zou een "
+"woord in een vreemde taal kunnen zijn.</p>\n"
"<p>Als het woord niet onjuist gespeld is kunt u het aan uw eigen woordenboek "
-"toevoegen door op <b>Toevoegen aan woordenboek</b> te klikken. Als u het wordt "
-"niet aan uw woordenboek wilt toevoegen, maar het wel wilt laten staan, klik dan "
-"op <b>Negeren</b> of <b>Alles negeren</b>.</p>\n"
-"<p>Als het woord inderdaad onjuist gespeld is kunt u uit de lijst hieronder een "
-"passend vervangend woord zoeken. Is er geen passend vervangend woord, kunt u "
-"het hieronder typen en klikken op <b>Vervangen</b> of <b>Alles vervangen</b>"
-".</p>\n"
+"toevoegen door op <b>Toevoegen aan woordenboek</b> te klikken. Als u het "
+"wordt niet aan uw woordenboek wilt toevoegen, maar het wel wilt laten staan, "
+"klik dan op <b>Negeren</b> of <b>Alles negeren</b>.</p>\n"
+"<p>Als het woord inderdaad onjuist gespeld is kunt u uit de lijst hieronder "
+"een passend vervangend woord zoeken. Is er geen passend vervangend woord, "
+"kunt u het hieronder typen en klikken op <b>Vervangen</b> of <b>Alles "
+"vervangen</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52
@@ -115,17 +113,18 @@ msgstr "Een tekstgedeelte dat het onbekende woord in zijn context toont."
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
-"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
+"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Hier ziet u een tekstgedeelte dat de context van het onbekende woord toont. "
-"Als dit niet voldoende informatie is om een goed beeld te krijgen klik dan in "
-"het document dat u aan het controleren bent om een groter gedeelte te lezen, en "
-"kom daarna dan hier terug om verder te gaan met de spellingcontrole.</p>\n"
+"<p>Hier ziet u een tekstgedeelte dat de context van het onbekende woord "
+"toont. Als dit niet voldoende informatie is om een goed beeld te krijgen "
+"klik dan in het document dat u aan het controleren bent om een groter "
+"gedeelte te lezen, en kom daarna dan hier terug om verder te gaan met de "
+"spellingcontrole.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107
@@ -140,22 +139,20 @@ msgstr "<< Toevoegen aan woordenboek"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"<br>\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"included in the dictionary.<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
+"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
+"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Dit woord wordt als onbekend beschouwd omdat het niet in het woordenboek "
-"voorkomt."
-"<br>\n"
+"voorkomt.<br>\n"
"Klik hier als u vindt dat het geen onjuist gespeld woord is, en u het in de "
-"toekomst niet weer ten onrechte wilt laten detecteren. Als u het woord zo wilt "
-"laten als het is, maar het niet aan uw woordenboek toevoegen, klik dan op <b>"
-"Negeren</b> of <b>Alles negeren</b>.</p>\n"
+"toekomst niet weer ten onrechte wilt laten detecteren. Als u het woord zo "
+"wilt laten als het is, maar het niet aan uw woordenboek toevoegen, klik dan "
+"op <b>Negeren</b> of <b>Alles negeren</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136
@@ -175,21 +172,23 @@ msgstr "Suggestielijst"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
-"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
-"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
-"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
-"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
+"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
+"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
+"p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
+"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Als het onbekende woord onjuist gespeld is dient u de kijken of de correctie "
-"ervoor beschikbaar is en zo ja, erop te klikken. Als geen van de voorgestelde "
-"woorden een goede vervanger is kunt u het correcte woord in het "
+"<p>Als het onbekende woord onjuist gespeld is dient u de kijken of de "
+"correctie ervoor beschikbaar is en zo ja, erop te klikken. Als geen van de "
+"voorgestelde woorden een goede vervanger is kunt u het correcte woord in het "
"tekstinvoervakje hierboven invoeren.</p>\n"
-"<p>Om het woord vervolgens te corrigeren klikt u op <b>Vervangen</b> "
-"als u dat alleen in dit geval wilt doen, of op <b>Alles vervangen</b> "
-"als u dat voor alle voorkomende gevallen wilt doen.</p>\n"
+"<p>Om het woord vervolgens te corrigeren klikt u op <b>Vervangen</b> als u "
+"dat alleen in dit geval wilt doen, of op <b>Alles vervangen</b> als u dat "
+"voor alle voorkomende gevallen wilt doen.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166
@@ -203,19 +202,19 @@ msgstr "Ver&vangen door:"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
-"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Als het onbekende woord onjuist gespeld is kunt u hier de correctie typen of "
-"deze selecteren uit de lijst met suggesties hieronder.</p>\n"
-"<p>Om het woord vervolgens te corrigeren klikt u op <b>Vervangen</b> "
-"als u dat alleen in dit geval wilt doen, of op <b>Alles vervangen</b> "
-"als u dat voor alle voorkomende gevallen wilt doen.</p>\n"
+"<p>Als het onbekende woord onjuist gespeld is kunt u hier de correctie typen "
+"of deze selecteren uit de lijst met suggesties hieronder.</p>\n"
+"<p>Om het woord vervolgens te corrigeren klikt u op <b>Vervangen</b> als u "
+"dat alleen in dit geval wilt doen, of op <b>Alles vervangen</b> als u dat "
+"voor alle voorkomende gevallen wilt doen.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 192
@@ -247,8 +246,8 @@ msgstr "Ve&rvangen"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -267,8 +266,8 @@ msgstr "Alles v&ervangen"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -288,8 +287,9 @@ msgstr "&Negeren"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -310,14 +310,16 @@ msgstr "A&lles negeren"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
-"\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
+"</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Klik hier om het onbekende woord overal te laten staan zoals het staat.</p>\n"
+"<p>Klik hier om het onbekende woord overal te laten staan zoals het staat.</"
+"p>\n"
"<p>Dit is handig wanneer het bijvoorbeeld om een naam, een afkorting of een "
"vreemd woord gaat dat u wilt gebruiken maar niet aan uw woordenboek wilt "
"toevoegen.</p>\n"
@@ -333,11 +335,11 @@ msgstr "Autocorrigeren"
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
-"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
+"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
-"Dit is de standaardtaal die de spellingscontrole zal hanteren. Het uitklapmenu "
-"zal een lijst tonen van alle beschikbare woordenboeken."
+"Dit is de standaardtaal die de spellingscontrole zal hanteren. Het "
+"uitklapmenu zal een lijst tonen van alle beschikbare woordenboeken."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 34
#: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862
@@ -356,8 +358,8 @@ msgstr "'S&pellingcontrole terwijl u typt' inschakelen"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
-"are immediately highlighted."
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
+"words are immediately highlighted."
msgstr ""
"Wanneer dit is geselecteerd zal het \"spellen-terwijl-u-typt\" geactiveerd "
"worden en zullen fout geschreven worden direct geaccentueerd worden."
@@ -372,12 +374,13 @@ msgstr "Alle woorden in hoofdletters o&verslaan"
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
+"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
+"example."
msgstr ""
-"Wanneer dit is geselecteerd zullen woorden die enkel uit hoofdletters bestaan "
-"niet gecontroleerd worden. Dit is gemakkelijk wanneer u veel afkortingen "
-"gebruikt, zoals bijvoorbeeld TDE."
+"Wanneer dit is geselecteerd zullen woorden die enkel uit hoofdletters "
+"bestaan niet gecontroleerd worden. Dit is gemakkelijk wanneer u veel "
+"afkortingen gebruikt, zoals bijvoorbeeld TDE."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 67
#: rc.cpp:154
@@ -411,12 +414,12 @@ msgstr "Deze woorden negeren"
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
-"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
-"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
+"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
"Om een woord toe te voegen om te negeren, typ het woord in in het bovenste "
-"invoerveld en klik op Toevoegen. Om een woord te verwijderen, selecteer het uit "
-"de lijst en klik op Verwijderen."
+"invoerveld en klik op Toevoegen. Om een woord te verwijderen, selecteer het "
+"uit de lijst en klik op Verwijderen."
#. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
#: rc.cpp:169
@@ -428,10 +431,10 @@ msgstr "Tekstinvoercomponent"
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
-"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
-"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
-"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
-"setting."
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
+"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
+"that setting."
msgstr ""
"Kies de tekstinvoercomponent die u wilt gebruiken in deze toepassing. Als u "
"kiest voor <B>Systeemstandaard</B>, dan zal de toepassing uw instellingen in "
@@ -540,10 +543,11 @@ msgstr "Hoofdsneltoets:"
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
-"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
+"here."
msgstr ""
-"De momenteel ingestelde sneltoets of de sneltoets die u aan het invoeren bent "
-"zal hier worden getoond."
+"De momenteel ingestelde sneltoets of de sneltoets die u aan het invoeren "
+"bent zal hier worden getoond."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213
#: rc.cpp:368
@@ -561,14 +565,14 @@ msgstr "Toetsenreeksen mogelijk maken"
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
-"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
-"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
+"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
+"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie om reeksen van maximaal 4 toetsaanslagen als sneltoets in "
-"te kunnen voeren. De eerste toetsaanslag kan vergezeld gaan van een "
-"modificatietoets als Shift of Ctrl. Bijvoorbeeld: u kunt \"Ctrl+L,V\" toewijzen "
-"aan Vet lettertype en \"Ctrl+L,O\" aan Onderstrepen."
+"Selecteer deze optie om reeksen van maximaal 4 toetsaanslagen als sneltoets "
+"in te kunnen voeren. De eerste toetsaanslag kan vergezeld gaan van een "
+"modificatietoets als Shift of Ctrl. Bijvoorbeeld: u kunt \"Ctrl+L,V\" "
+"toewijzen aan Vet lettertype en \"Ctrl+L,O\" aan Onderstrepen."
#. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4
#: rc.cpp:377
@@ -646,21 +650,21 @@ msgstr "JavaScript-fouten"
#: rc.cpp:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
-"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
-"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
-"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
-"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
-"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates "
-"the problem will be appreciated."
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
+"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
+"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
+"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
+"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
+"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
+"which illustrates the problem will be appreciated."
msgstr ""
"Deze dialoog geeft u de details van fouten in scripts die in web-pagina's "
-"voorkomen. In veel gevallen zijn deze fouten het gevolg van een onzorgvuldig "
-"ontwerp door de webmaster van de site. Is dit het geval, dan wordt u "
-"aangemoedigd de webmaster op de hoogte te brengen. In enkele gevallen kan het "
-"een resultaat van een fout in Konqueror zijn. Als u dit vermoedt kunt u een "
-"bug rapporteren op http://bugs.trinitydesktop.org/. Een testvoorbeeld dat het probleem "
-"laat zien wordt op prijs gesteld."
+"voorkomen. In veel gevallen zijn deze fouten het gevolg van een "
+"onzorgvuldig ontwerp door de webmaster van de site. Is dit het geval, dan "
+"wordt u aangemoedigd de webmaster op de hoogte te brengen. In enkele "
+"gevallen kan het een resultaat van een fout in Konqueror zijn. Als u dit "
+"vermoedt kunt u een bug rapporteren op http://bugs.trinitydesktop.org/. Een "
+"testvoorbeeld dat het probleem laat zien wordt op prijs gesteld."
#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39
#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434
@@ -691,8 +695,8 @@ msgstr "Lokaal netwerk doorbladeren"
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
-"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
-"DNS."
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
+"multicast DNS."
msgstr ""
"Wanneer ingeschakeld zal het domein .local worden doorbladerd. Het is altijd "
"link-local, gebruik makend van multicast-DNS."
@@ -716,8 +720,8 @@ msgid ""
"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
"server)"
msgstr ""
-"Selecteer publiceren in LAN (multicast) of WAN (unicast, heeft een ingestelde "
-"DNS-server nodig)"
+"Selecteer publiceren in LAN (multicast) of WAN (unicast, heeft een "
+"ingestelde DNS-server nodig)"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 26
#: rc.cpp:461
@@ -726,9 +730,9 @@ msgid ""
"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
msgstr ""
-"Bepaalt of het publiceren gebeurt door standaard link-local, gebruik makend van "
-"multicast DNS (LAN) of 'wide-area', gebruik makend van een normale DNS-server "
-"(WAN)."
+"Bepaalt of het publiceren gebeurt door standaard link-local, gebruik makend "
+"van multicast DNS (LAN) of 'wide-area', gebruik makend van een normale DNS-"
+"server (WAN)."
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 34
#: rc.cpp:464
@@ -740,8 +744,8 @@ msgstr "Naam van de standaard publicerende domein for WAN"
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
-"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
-"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
+"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
"Domeinnaam van de publicerende 'wide-area' (normale DNS) ZeroConf. Dit moet "
@@ -1070,8 +1074,7 @@ msgstr "Opslaan &als..."
msgid "&Print..."
msgstr "Af&drukken..."
-#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867
+#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Helaas"
@@ -1092,8 +1095,7 @@ msgstr "Wijzigen"
msgid "&Delete"
msgstr "&Verwijderen"
-#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477
+#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
@@ -1329,120 +1331,103 @@ msgstr "&Voorkeuren..."
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Deze boodschap niet meer tonen"
-#: common_texts.cpp:194
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "Escape"
-#: common_texts.cpp:195
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "Tab"
-#: common_texts.cpp:196
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "Backtab"
-#: common_texts.cpp:197
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: common_texts.cpp:198
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Return"
-#: common_texts.cpp:199
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "Enter"
-#: common_texts.cpp:200
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "Insert"
-#: common_texts.cpp:201
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "Delete"
-#: common_texts.cpp:202
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Pause"
-#: common_texts.cpp:203
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "PrintScreen"
-#: common_texts.cpp:204
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
-#: common_texts.cpp:205
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Home"
-#: common_texts.cpp:206
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "End"
-#: common_texts.cpp:207
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "Links"
-#: common_texts.cpp:208
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "Omhoog"
-#: common_texts.cpp:209
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "Rechts"
-#: common_texts.cpp:210
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
@@ -1490,29 +1475,25 @@ msgid ""
"Alt"
msgstr "Alt"
-#: common_texts.cpp:217
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "CapsLock"
-#: common_texts.cpp:218
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "NumLock"
-#: common_texts.cpp:219
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
-#: common_texts.cpp:220
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
@@ -1679,15 +1660,13 @@ msgid ""
"AsciiTilde"
msgstr "Tilde"
-#: common_texts.cpp:244
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "PgUp"
-#: common_texts.cpp:245
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
@@ -1728,15 +1707,13 @@ msgid ""
"Percent"
msgstr "Procent"
-#: common_texts.cpp:251
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "Menu"
-#: common_texts.cpp:252
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
@@ -1948,9 +1925,9 @@ msgid ""
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Als u op de knop <b>Vervangen</b> klikt, dan wordt het document doorzocht "
-"op de te vinden tekst en wordt elke gevonden overeenkomst vervangen door de "
-"vervangende tekst.</qt>"
+"<qt>Als u op de knop <b>Vervangen</b> klikt, dan wordt het document "
+"doorzocht op de te vinden tekst en wordt elke gevonden overeenkomst "
+"vervangen door de vervangende tekst.</qt>"
#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240
@@ -1963,11 +1940,11 @@ msgstr "Zoekopdracht starten"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
-"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
-"for within the document.</qt>"
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Als u op de knop <b>Zoeken</b> klikt, dan wordt het document doorzocht op "
-"de tekst die u hierboven hebt ingevoerd.</qt>"
+"<qt>Als u op de knop <b>Zoeken</b> klikt, dan wordt het document doorzocht "
+"op de tekst die u hierboven hebt ingevoerd.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:248
msgid ""
@@ -1992,18 +1969,18 @@ msgstr "Voer een vervangende tekst in of selecteer een oude uit de lijst."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
-"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
-"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
+"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
+"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Indien aangezet zal elke voorkoming van <code><b>\\N</b></code>"
-", waarbij <code><b>N</b></code> een heel getal is, worden vervangen door de "
+"<qt>Indien aangezet zal elke voorkoming van <code><b>\\N</b></code>, waarbij "
+"<code><b>N</b></code> een heel getal is, worden vervangen door de "
"overeenkomstige buffer (Dit is de tekst die \"gevangen\" wordt door de ronde "
-"haakjes) uit het patroon. Om een <code><b>\\N</b></code> "
-"op te nemen, dan moet u hier een extra backslash voor zetten, dus <code><b>"
-"\\\\N</b></code>.</qt>"
+"haakjes) uit het patroon. Om een <code><b>\\N</b></code> op te nemen, dan "
+"moet u hier een extra backslash voor zetten, dus <code><b>\\\\N</b></code>.</"
+"qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264
msgid "Click for a menu of available captures."
@@ -2012,7 +1989,8 @@ msgstr "Klik voor een menu met beschikbare buffers."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:266
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
msgstr ""
-"Vereis woordgrenzen aan beide einden van een overeenkomst om succesvol te zijn."
+"Vereis woordgrenzen aan beide einden van een overeenkomst om succesvol te "
+"zijn."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:268
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
@@ -2134,35 +2112,13 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Description:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Author:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Version:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>License:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Omschrijving:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Auteur:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Versie:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Licentie:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
+"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><table><tr><td><b>Omschrijving:</b></td><td>%1</td></"
+"tr><tr><td><b>Auteur:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Versie:</b></td><td>"
+"%3</td></tr><tr><td><b>Licentie:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174
@@ -2218,17 +2174,15 @@ msgstr "Herstarten"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
-"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
-"<br>"
-"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
-"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
+"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
+"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
+"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Er deed zich een fout voor tijdens het laden van de module '%1'. "
-"<br> "
-"<br>Het desktop-bestand (%2) als ook de bibliotheek (%3) is gevonden, maar toch "
-"kon de module niet correct worden geladen. Waarschijnlijk was de \"factory "
-"declaration\" onjuist of ontbrak de functie create_*.</qt>"
+"<qt>Er deed zich een fout voor tijdens het laden van de module '%1'. <br> "
+"<br>Het desktop-bestand (%2) als ook de bibliotheek (%3) is gevonden, maar "
+"toch kon de module niet correct worden geladen. Waarschijnlijk was de "
+"\"factory declaration\" onjuist of ontbrak de functie create_*.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
@@ -2240,23 +2194,19 @@ msgstr "De module %1 is niet gevonden."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.</p></qt>"
+"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>De diagnose luidt:"
-"<br>het desktop-bestand %1 is niet gevonden.</qt>"
+"<qt><p>De diagnose luidt:<br>het desktop-bestand %1 is niet gevonden.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
msgid "The module %1 could not be loaded."
@@ -2268,13 +2218,11 @@ msgstr "De module %1 is geen geldige configuratiemodule."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>De diagnose luidt: "
-"<br>Het desktopbestand %1 specifiseert geen bibliotheek.</qt>"
+"<qt> <p>De diagnose luidt: <br>Het desktopbestand %1 specifiseert geen "
+"bibliotheek.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
msgid "There was an error loading the module."
@@ -2282,44 +2230,35 @@ msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het laden van de module."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>%1"
-"<p>Possible reasons:</p>"
-"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
-"module"
-"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
-"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>De diagnose luidt:"
-"<br>%1"
-"<p>Mogelijke oorzaken:</p>"
-"<ul>"
-"<li>er is iets fout gegaan tijdens de laatste keer dat u TDE opwaardeerde, "
-"waardoor er een oude configuratiemodule achterbleef."
-"<li>u hebt oude modules van andere projecten in uw Configuratiecentrum.</ul>"
-"<p>Controleer deze punten zorgvuldig en probeer de module die in de foutmelding "
-"werd vermeld te verwijderen. Als dit niet lukt, overweeg dan contact op te "
-"nemen met uw distributeur of pakketbeheerder.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
+"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>De diagnose luidt:<br>%1<p>Mogelijke oorzaken:</p><ul><li>er is iets "
+"fout gegaan tijdens de laatste keer dat u TDE opwaardeerde, waardoor er een "
+"oude configuratiemodule achterbleef.<li>u hebt oude modules van andere "
+"projecten in uw Configuratiecentrum.</ul><p>Controleer deze punten "
+"zorgvuldig en probeer de module die in de foutmelding werd vermeld te "
+"verwijderen. Als dit niet lukt, overweeg dan contact op te nemen met uw "
+"distributeur of pakketbeheerder.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
-"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
-"<b>Wijzigingen in deze sectie vereisen root-toegangsrechten.</b><br />"
-"Klik op de knop \"Systeembeheerdermodus\" om wijzigingen te kunnen aanbrengen."
+"<b>Wijzigingen in deze sectie vereisen root-toegangsrechten.</b><br />Klik "
+"op de knop \"Systeembeheerdermodus\" om wijzigingen te kunnen aanbrengen."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
"Deze sectie vereist speciale toegangsrechten, waarschijnlijk vanwege "
"systeemwijde aanpassingen. Daarom is het vereist dat u het root-wachtwoord "
@@ -2532,8 +2471,8 @@ msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:36
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
msgstr ""
-"Een commandoregelprogramma dat kan worden gebruikt voor het draaien van Kunit "
-"Test-modules."
+"Een commandoregelprogramma dat kan worden gebruikt voor het draaien van "
+"Kunit Test-modules."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:42
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
@@ -2542,11 +2481,11 @@ msgstr ""
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr ""
-"Alleen testmodules draaien die in de map zijn gevonden. Gebruik de query-optie "
-"om de modules te selecteren."
+"Alleen testmodules draaien die in de map zijn gevonden. Gebruik de query-"
+"optie om de modules te selecteren."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:44
msgid ""
@@ -2676,9 +2615,9 @@ msgid ""
"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
msgstr ""
-"Adresboekbestand <b>%1</b> is niet gevonden! Controleer of het oude adresboek "
-"op deze locatie aanwezig is en u voldoende rechten hebt om het bestand te "
-"lezen."
+"Adresboekbestand <b>%1</b> is niet gevonden! Controleer of het oude "
+"adresboek op deze locatie aanwezig is en u voldoende rechten hebt om het "
+"bestand te lezen."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
@@ -2699,7 +2638,8 @@ msgstr "Voer een naam in:"
#: tdeabc/locknull.cpp:60
msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
msgstr ""
-"LockNull: Alle vergrendelingen zijn gelukt, maar vonden niet werkelijk plaats."
+"LockNull: Alle vergrendelingen zijn gelukt, maar vonden niet werkelijk "
+"plaats."
#: tdeabc/locknull.cpp:62
msgid "LockNull: All locks fail."
@@ -3162,8 +3102,7 @@ msgstr "Alles"
msgid "Frequent"
msgstr "Vaak"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3378,9 +3317,9 @@ msgstr "Fout bij het ontleden van de lijst van leveranciers."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
-"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
-"be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kan <i>gpg</i> niet starten om de beschikbare sleutels op te halen. "
"Controleer of <i>gpg</i> is geïnstalleerd, anders kunnen gedownloade "
@@ -3388,18 +3327,17 @@ msgstr ""
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
-"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
+"i>:</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Voer het wachtwoord (passphrase) in voor de sleutel <b>0x%1</b>"
-", die toebehoort aan "
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Voer het wachtwoord (passphrase) in voor de sleutel <b>0x%1</b>, die "
+"toebehoort aan <br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
-"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
-"not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
+"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
+"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kan <i>gpg</i> niet starten om de geldigheid van het bestand te "
"controleren. Controleer of <i>gpg</i> is geïnstalleerd, anders kunnen de "
@@ -3415,12 +3353,12 @@ msgstr "Sleutel gebruikt voor ondertekening:"
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
-"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
+"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Kan <i>gpg</i> niet starten om het bestand te ondertekenen. Controleer of "
-"<i>gpg</i> is geïnstalleerd, anders is het ondertekenen van de gegevensbronnen "
-"niet mogelijk.</qt>"
+"<qt>Kan <i>gpg</i> niet starten om het bestand te ondertekenen. Controleer "
+"of <i>gpg</i> is geïnstalleerd, anders is het ondertekenen van de "
+"gegevensbronnen niet mogelijk.</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
#, c-format
@@ -3449,12 +3387,12 @@ msgstr "Overschrijven"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
-"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
-"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
+"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
"Er trad een fout op met het gedownloade tar-archief van de gegevensbron. "
-"Mogelijk oorzaken zijn een beschadigd archief of een foute mapstructuur in het "
-"archief."
+"Mogelijk oorzaken zijn een beschadigd archief of een foute mapstructuur in "
+"het archief."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid "Resource Installation Error"
@@ -3487,29 +3425,21 @@ msgstr "De handtekening is onbekend."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
-"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
-"."
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
+"i>."
msgstr ""
-"De gegevensbron is ondertekend met sleutel <i>0x%1</i> die behoort aan <i>"
-"%2 &lt;%3&gt;</i>."
+"De gegevensbron is ondertekend met sleutel <i>0x%1</i> die behoort aan <i>%2 "
+"&lt;%3&gt;</i>."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
-"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
-"are :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
-"<br>"
-"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
+"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
+"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er is een probleem met het gegevensbronbestand dat u gedownload hebt. De "
-"fouten zijn:<b>%1</b> "
-"<br>%2 "
-"<br> "
-"<br>Installatie van de gegevensbron wordt <b>afgeraden</b>. "
-"<br>"
-"<br>Wilt u doorgaan met de installatie?</qt>"
+"fouten zijn:<b>%1</b> <br>%2 <br> <br>Installatie van de gegevensbron wordt "
+"<b>afgeraden</b>. <br><br>Wilt u doorgaan met de installatie?</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
@@ -3723,37 +3653,28 @@ msgstr "De installatie van nieuwe zaken is mislukt."
#: tdenewstuff/engine.cpp:296
msgid "Unable to create file to upload."
msgstr ""
-"Het bestand dat naar de server zou worden gezonden kon niet worden aangemaakt."
+"Het bestand dat naar de server zou worden gezonden kon niet worden "
+"aangemaakt."
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
-msgid ""
-"The files to be uploaded have been created at:\n"
-msgstr ""
-"De bestanden om op server te plaatsen zijn aangemaakt op:\n"
+msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr "De bestanden om op server te plaatsen zijn aangemaakt op:\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
-msgid ""
-"Data file: %1\n"
-msgstr ""
-"Gegevensbestand: %1\n"
+msgid "Data file: %1\n"
+msgstr "Gegevensbestand: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
-msgid ""
-"Preview image: %1\n"
-msgstr ""
-"Afbeeldingvoorbeeld: %1\n"
+msgid "Preview image: %1\n"
+msgstr "Afbeeldingvoorbeeld: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
-msgid ""
-"Content information: %1\n"
-msgstr ""
-"Inhoudinformatie: %1\n"
+msgid "Content information: %1\n"
+msgstr "Inhoudinformatie: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
-msgid ""
-"Those files can now be uploaded.\n"
-msgstr ""
-"Die bestanden kunnen nu worden verzonden.\n"
+msgid "Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr "Die bestanden kunnen nu worden verzonden.\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
@@ -3809,7 +3730,8 @@ msgstr "Instellen van gegevensbronnen"
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
+"settings."
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:298
@@ -3926,8 +3848,8 @@ msgstr "Algemene instellingen"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
-"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
-"display will revert to your previous settings."
+"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
+"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
@@ -4059,13 +3981,11 @@ msgstr "&Menubalk verbergen"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
-"Hide Menubar"
-"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
+"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
+"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
-"Menubalk verbergen"
-"<p>Verbergt de menubalk. Normaal gesproken kunt u deze terugkrijgen door met uw "
-"rechtermuistoets te klikken binnen het venster."
+"Menubalk verbergen<p>Verbergt de menubalk. Normaal gesproken kunt u deze "
+"terugkrijgen door met uw rechtermuistoets te klikken binnen het venster."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
@@ -4073,13 +3993,11 @@ msgstr "&Statusbalk tonen"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
-"Show Statusbar"
-"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Statusbalk tonen"
-"<p>Toont de statusbalk. Dit is de balk aan de onderkant van het venster. Het "
-"wordt gebruikt voor het weergeven van statusinformatie."
+"Statusbalk tonen<p>Toont de statusbalk. Dit is de balk aan de onderkant van "
+"het venster. Het wordt gebruikt voor het weergeven van statusinformatie."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
@@ -4087,13 +4005,12 @@ msgstr "&Statusbalk verbergen"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Statusbalk verbergen"
-"<p>Verbergt de statusbalk. Dit is de balk aan de onderkant van het venster. Het "
-"wordt gebruikt voor het weergeven van statusinformatie."
+"Statusbalk verbergen<p>Verbergt de statusbalk. Dit is de balk aan de "
+"onderkant van het venster. Het wordt gebruikt voor het weergeven van "
+"statusinformatie."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4222,16 +4139,15 @@ msgstr "Info over &TDE"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"<b>Not Defined</b>"
-"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
+"it."
msgstr ""
-"<b>Niet gedefinieerd</b> "
-"<br> Er is geen \"Wat-is-dit?\"-hulp toegewezen aan dit beeldelement. Als u ons "
-"wilt helpen en het beeldelement kunt beschrijven, dan bent u welkom om ons een "
-"<a href=\"submit-whatsthis\">\"Wat-is-dit?\"-tekst</a> "
-"toe te sturen (in het Engels)."
+"<b>Niet gedefinieerd</b> <br> Er is geen \"Wat-is-dit?\"-hulp toegewezen aan "
+"dit beeldelement. Als u ons wilt helpen en het beeldelement kunt "
+"beschrijven, dan bent u welkom om ons een <a href=\"submit-whatsthis\">\"Wat-"
+"is-dit?\"-tekst</a> toe te sturen (in het Engels)."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4383,15 +4299,11 @@ msgstr "Opnieuw: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode code point: U+%3"
-"<br>(In decimal: %4)"
-"<br>(Character: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
+"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode codepunt: U+%3"
-"<br>(In decimalen: %4)"
-"<br>(teken: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode codepunt: U+%3<br>(In "
+"decimalen: %4)<br>(teken: %5)</qt>"
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
@@ -4435,8 +4347,8 @@ msgstr "Sterkte van wachtwoord:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:315
msgid ""
-"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
-"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+"The password strength meter gives an indication of the security of the "
+"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
@@ -4467,8 +4379,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to use this password anyway?"
msgstr ""
-"Het wachtwoord dat u hebt ingevoerd heeft een lage sterkte. Om de sterkte van "
-"het wachtwoord te verbeteren, probeer:\n"
+"Het wachtwoord dat u hebt ingevoerd heeft een lage sterkte. Om de sterkte "
+"van het wachtwoord te verbeteren, probeer:\n"
" - een langer wachtwoord;\n"
" - een combinatie van hoofd- en kleine letters;\n"
" - cijfers of symbolen, zoals # naast de letters.\n"
@@ -4532,13 +4444,13 @@ msgstr "Zemberek"
msgid "&Client:"
msgstr "&Client:"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
-#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239
+#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290
-#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244
+#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
@@ -4725,109 +4637,90 @@ msgstr "Spellingcontrole"
msgid ""
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop "
"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a "
-"world-wide network of software engineers committed to <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
-"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>"
-"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>."
-"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"<br>"
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">"
-"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A "
-"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www."
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name "
+"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in "
+"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org"
+"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and "
+"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"<br>"
-"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"<br>"
-"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Software kan altijd worden verbeterd en het TDE-team staat klaar om dit te "
-"doen. Maar u als gebruiker zult ons moeten vertellen als iets niet naar behoren "
-"werkt of kan worden verbeterd."
-"<br>"
-"<br>De K Desktop Environment heeft een bug-traceersysteem. U kunt rechtstreeks "
-"naar <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> "
-"gaan, of (in de meeste TDE-toepassingen) in het menu \"Help\" de optie \"Bug "
-"rapporteren\" kiezen om een fout door te geven."
-"<br>"
-"<br>Als u suggesties voor verbeteringen hebt, dan bent u welkom het "
-"bugtraceersysteem te gebruiken om uw wens door te geven. Kies dan in het "
-"dialoogvenster van het bug-traceersysteem bij \"Severity\" voor \"Wishlist\"."
+"doen. Maar u als gebruiker zult ons moeten vertellen als iets niet naar "
+"behoren werkt of kan worden verbeterd.<br><br>De K Desktop Environment heeft "
+"een bug-traceersysteem. U kunt rechtstreeks naar <a href=\"http://bugs."
+"trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> gaan, of (in de "
+"meeste TDE-toepassingen) in het menu \"Help\" de optie \"Bug rapporteren\" "
+"kiezen om een fout door te geven.<br><br>Als u suggesties voor verbeteringen "
+"hebt, dan bent u welkom het bugtraceersysteem te gebruiken om uw wens door "
+"te geven. Kies dan in het dialoogvenster van het bug-traceersysteem bij "
+"\"Severity\" voor \"Wishlist\"."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br>"
-"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">"
-"mailing lists</A>."
-"<br>"
-"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</"
-"A> will provide you with what you need."
-msgstr ""
-"U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het TDE-team. U "
-"kunt bijv. deelnemen aan een van de nationale teams die de programma's en "
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE "
+"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php"
+"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, "
+"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www."
+"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"U hoeft geen softwareontwikkelaar te zijn om lid te worden van het TDE-team. "
+"U kunt bijv. deelnemen aan een van de nationale teams die de programma's en "
"documentatie vertalen. U kunt afbeeldingen, thema's, geluiden en verbeterde "
-"documentatie leveren. Aan u de keuze!"
-"<br>"
-"<br>Kijk op <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">"
-"http://www.kde.org/jobs.html</A> voor informatie over diverse projecten waaraan "
-"u kunt deelnemen. "
-"<br>"
-"<br>Kijk voor meer informatie en documentatie op <A "
-"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A>."
+"documentatie leveren. Aan u de keuze!<br><br>Kijk op <A HREF=\"http://www."
+"kde.org/jobs.html\">http://www.kde.org/jobs.html</A> voor informatie over "
+"diverse projecten waaraan u kunt deelnemen. <br><br>Kijk voor meer "
+"informatie en documentatie op <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://"
+"developer.kde.org/</A>."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"<br>"
-"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The "
+"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php</a>."
-"<br>"
-"<br>Thank you very much in advance for your support!"
-msgstr ""
-"TDE is gratis verkrijgbaar, maar de ontwikkeling ervan is allerminst vrij van "
-"kosten."
-"<br>"
-"<br>Daarom heeft het TDE-team TDE e.V. gevormd, een non-profit organisatie die "
-"gevestigd is in Tübingen, Duitsland. TDE e.V. representeert het TDE-project in "
-"juridische en financiële zaken. Kijk voor meer informatie over TDE e.V. op <a "
-"href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/<a>."
-"<br>"
-"<br>Het TDE-team heeft financiële ondersteuning nodig. Het meeste geld wordt "
-"gebruikt om de kosten te vergoeden die TDE-leden en anderen gemaakt hebben voor "
-"hun bijdrage aan TDE. U wordt aangemoedigd om TDE te ondersteunen door middel "
-"van een donatie. Op <a href=\"http://www.kde.org/support/\">"
-"http://www.kde.org/support/</a> vindt u informatie over hoe u kunt bijdragen."
-"<br>"
-"<br>Alvast hartelijk bedankt voor uw bijdrage."
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for "
+"your support!"
+msgstr ""
+"TDE is gratis verkrijgbaar, maar de ontwikkeling ervan is allerminst vrij "
+"van kosten.<br><br>Daarom heeft het TDE-team TDE e.V. gevormd, een non-"
+"profit organisatie die gevestigd is in Tübingen, Duitsland. TDE e.V. "
+"representeert het TDE-project in juridische en financiële zaken. Kijk voor "
+"meer informatie over TDE e.V. op <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://"
+"www.kde-ev.org/<a>.<br><br>Het TDE-team heeft financiële ondersteuning "
+"nodig. Het meeste geld wordt gebruikt om de kosten te vergoeden die TDE-"
+"leden en anderen gemaakt hebben voor hun bijdrage aan TDE. U wordt "
+"aangemoedigd om TDE te ondersteunen door middel van een donatie. Op <a href="
+"\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a> vindt u "
+"informatie over hoe u kunt bijdragen.<br><br>Alvast hartelijk bedankt voor "
+"uw bijdrage."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -4930,9 +4823,9 @@ msgid ""
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
"privileges."
msgstr ""
-"Wanneer u klikt op <b>Systeembeheerdermodus</b> zal er gevraagd worden om het "
-"wachtwoord van de systeembeheerder (root), zodat er wijzigingen gemaakt kunnen "
-"worden die rootprivileges vereisen."
+"Wanneer u klikt op <b>Systeembeheerdermodus</b> zal er gevraagd worden om "
+"het wachtwoord van de systeembeheerder (root), zodat er wijzigingen gemaakt "
+"kunnen worden die rootprivileges vereisen."
#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162
msgid "Clear input"
@@ -5136,15 +5029,14 @@ msgstr "Relatief"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:246
msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
msgstr ""
-"Tekengrootte"
-"<br><i>vaste grootte</v> of <i>relatief</i>"
-"<br> t.o.v. de omgeving"
+"Tekengrootte<br><i>vaste grootte</v> of <i>relatief</i><br> t.o.v. de "
+"omgeving"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
"Hier kunt u wisselen tussen een vaste tekengrootte en een tekengrootte die "
"dynamisch wordt berekend en aangepast op een veranderende omgeving. (bijv. "
@@ -5164,8 +5056,8 @@ msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
-"Dit is een voorbeeldtekst die de huidige instellingen illustreert. U mag deze "
-"bewerken om speciale tekens te testen."
+"Dit is een voorbeeldtekst die de huidige instellingen illustreert. U mag "
+"deze bewerken om speciale tekens te testen."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:310 tdeui/tdefontdialog.cpp:320
msgid "Actual Font"
@@ -5239,8 +5131,8 @@ msgid ""
"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
"choice."
msgstr ""
-"Dit zal de standaardtoets binden aan de geselecteerde actie. Normaal gesproken "
-"is dit een goede keuze."
+"Dit zal de standaardtoets binden aan de geselecteerde actie. Normaal "
+"gesproken is dit een goede keuze."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
msgid "C&ustom"
@@ -5251,17 +5143,18 @@ msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected action using the buttons below."
msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld kunt u via onderstaande knoppen een aangepaste "
-"toetsenbinding aanmaken voor de gekozen actie."
+"Als deze optie is ingeschakeld kunt u via onderstaande knoppen een "
+"aangepaste toetsenbinding aanmaken voor de gekozen actie."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
-"Gebruik deze knop om een nieuwe sneltoets te kiezen. Zodra u hierop klikt kunt "
-"u de toetscombinatie maken die u aan de geselecteerde actie wilt toekennen."
+"Gebruik deze knop om een nieuwe sneltoets te kiezen. Zodra u hierop klikt "
+"kunt u de toetscombinatie maken die u aan de geselecteerde actie wilt "
+"toekennen."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
msgid "Shortcuts"
@@ -5273,8 +5166,8 @@ msgstr "Standaard toets:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Om de toets '%1' te kunnen gebruiken als sneltoets dient deze te worden "
"gecombineerd met de toetsen Win, Alt, Ctrl, en/of Shift."
@@ -5302,7 +5195,8 @@ msgid ""
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"De toetscombinatie '%1' is reeds toegewezen aan de standaardactie \"%2\".\n"
-"Wilt u deze toetscombinatie daar verwijderen en toewijzen aan de huidige actie?"
+"Wilt u deze toetscombinatie daar verwijderen en toewijzen aan de huidige "
+"actie?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:964
msgid "Conflict with Global Shortcut"
@@ -5315,7 +5209,8 @@ msgid ""
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"De toetscombinatie '%1' is reeds toegewezen aan de algemene actie \"%2\".\n"
-"Wilt u deze toetscombinatie daar verwijderen en toewijzen aan de huidige actie?"
+"Wilt u deze toetscombinatie daar verwijderen en toewijzen aan de huidige "
+"actie?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:970
msgid "Key Conflict"
@@ -5327,7 +5222,8 @@ msgid ""
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
msgstr ""
"De toetscombinatie '%1' is reeds toegewezen aan de actie \"%2\".\n"
-"Wilt u deze toetscombinatie daar verwijderen en toewijzen aan de huidige actie?"
+"Wilt u deze toetscombinatie daar verwijderen en toewijzen aan de huidige "
+"actie?"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:977
msgid "Reassign"
@@ -5382,8 +5278,8 @@ msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
-"Het programma waarvoor u een bugrapport wilt indienen. Indien onjuist, gebruik "
-"dan de optie \"Bug rapporteren\" uit het menu van het programma zelf."
+"Het programma waarvoor u een bugrapport wilt indienen. Indien onjuist, "
+"gebruik dan de optie \"Bug rapporteren\" uit het menu van het programma zelf."
#: tdeui/kbugreport.cpp:149
msgid "Application: "
@@ -5455,14 +5351,16 @@ msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5489,46 +5387,40 @@ msgstr ""
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
-"<li>cause serious data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
+"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
+"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>U koos als ernst van de bug voor de optie <b>Critical</b>"
-". Houd er rekening mee dat deze alleen bedoeld is voor programmafouten die</p>"
-"<ul>"
-"<li>andere software of het hele systeem ernstig beïnvloeden</li>"
-"<li>ernstig gegevensverlies veroorzaken, of</li>"
-"<li>een beveiligingsgat creëren op het systeem waar het betreffende programma "
-"op is geïnstalleerd.</li></ul>\n"
-"<p>Komt de ernst van de bug niet overeen met één van bovenstaande voorwaarden, "
-"kies dan een lagere ernst voor uw bugrapport. Dank!</p>"
+"<p>U koos als ernst van de bug voor de optie <b>Critical</b>. Houd er "
+"rekening mee dat deze alleen bedoeld is voor programmafouten die</"
+"p><ul><li>andere software of het hele systeem ernstig beïnvloeden</"
+"li><li>ernstig gegevensverlies veroorzaken, of</li><li>een beveiligingsgat "
+"creëren op het systeem waar het betreffende programma op is geïnstalleerd.</"
+"li></ul>\n"
+"<p>Komt de ernst van de bug niet overeen met één van bovenstaande "
+"voorwaarden, kies dan een lagere ernst voor uw bugrapport. Dank!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
-"<li>cause data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
-"the affected package</li></ul>\n"
+"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
+"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
+"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
+"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>U koos als ernst van de bug voor de optie <b>Grave</b>"
-". Houd er rekening mee dat deze alleen bedoeld is voor programmafouten die</p>"
-"<ul>"
-"<li>het betreffende softwarepakket (grotendeels) onbruikbaar maken</li>"
-"<li>gegevensverlies veroorzaken</li> "
-"<li>een beveiligingsgat introduceren dat toegang creëert tot de accounts van de "
-"gebruikers die het betreffende softwarepakket gebruiken</li></ul>\n"
-"<p>Komt de ernst van de bug niet overeen met één van bovenstaande voorwaarden, "
-"kies dan een lagere ernst voor uw bugrapport. Dank!</p>"
+"<p>U koos als ernst van de bug voor de optie <b>Grave</b>. Houd er rekening "
+"mee dat deze alleen bedoeld is voor programmafouten die</p><ul><li>het "
+"betreffende softwarepakket (grotendeels) onbruikbaar maken</"
+"li><li>gegevensverlies veroorzaken</li> <li>een beveiligingsgat introduceren "
+"dat toegang creëert tot de accounts van de gebruikers die het betreffende "
+"softwarepakket gebruiken</li></ul>\n"
+"<p>Komt de ernst van de bug niet overeen met één van bovenstaande "
+"voorwaarden, kies dan een lagere ernst voor uw bugrapport. Dank!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:420
#, fuzzy
@@ -5574,8 +5466,8 @@ msgid ""
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
-"Dit is een voorbeeld van het geselecteerde lettertype. U kunt het wijzigen door "
-"op de knop \"Kiezen...\" te klikken."
+"Dit is een voorbeeld van het geselecteerde lettertype. U kunt het wijzigen "
+"door op de knop \"Kiezen...\" te klikken."
#: tdeui/tdefontrequester.cpp:117
msgid "Preview of the \"%1\" font"
@@ -5754,10 +5646,8 @@ msgid "Tip of the Day"
msgstr "Tip van de dag"
#: tdeui/ktip.cpp:224
-msgid ""
-"Did you know...?\n"
-msgstr ""
-"Wist u dat...?\n"
+msgid "Did you know...?\n"
+msgstr "Wist u dat...?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
@@ -5789,8 +5679,8 @@ msgstr "Taal toevoegen om op terug te vallen"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
-"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
-"proper translation"
+"Adds one more language which will be used if other translations do not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
"Voegt één of meerdere talen toe om op terug te vallen wanneer andere "
"programmavertalingen geen geschikte vertaling voorhanden hebben"
@@ -5825,8 +5715,8 @@ msgstr ""
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
-"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
-"proper translation"
+"This is language which will be used if any previous languages does not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
"Deze taal wordt gebruikt wanneer de vorige taal geen geschikte vertaling "
"voorhanden heeft."
@@ -5846,8 +5736,8 @@ msgstr "Werkbalken instellen"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid ""
-"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
-"The changes will be applied immediately."
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Wilt u alle werkbalken van deze toepassing terugzetten op hun "
"standaardinstelling? De wijzigingen zullen onmiddellijk worden toegepast."
@@ -5881,7 +5771,8 @@ msgstr "P&ictogram wijzigen..."
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
-"Dit element zal worden vervangen door alle elementen van een ingebed component."
+"Dit element zal worden vervangen door alle elementen van een ingebed "
+"component."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:993
msgid "<Merge>"
@@ -6021,17 +5912,15 @@ msgstr "Aut&eurs"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
-"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
+"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Gebruik <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"om bugs (programmafouten) te rapporteren.\n"
+"Gebruik <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> om bugs (programmafouten) te rapporteren.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
-msgstr ""
-"Rapporteer bugs aan <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr "Rapporteer bugs aan <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149
msgid "&Thanks To"
@@ -6051,9 +5940,9 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
-"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
-" Do you want the application to resume network operations when the network is "
-"available again?"
+"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
+"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
+"network is available again?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
@@ -6063,15 +5952,16 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
-"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n"
+"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
+"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
-"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
-"to carry out this operation?"
+"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
+"order to carry out this operation?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
@@ -6139,15 +6029,16 @@ msgstr "De menuoptie '%1' kon niet gemarkeerd worden."
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
-"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
+"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
"TDE-menu opvragen.\n"
"Met dit hulpmiddel kan een bepaalde toepassing in het TDE-menu worden "
"gevonden.\n"
-"De optie --highlight kan worden gebruikt om de gebruiker visueel duidelijk te "
-"maken waar zich in het TDE-menu een specifieke toepassing bevindt."
+"De optie --highlight kan worden gebruikt om de gebruiker visueel duidelijk "
+"te maken waar zich in het TDE-menu een specifieke toepassing bevindt."
#: kded/tde-menu.cpp:116
msgid "tde-menu"
@@ -6156,15 +6047,16 @@ msgstr "tde-menu"
#: kded/tde-menu.cpp:133
msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'"
msgstr ""
-"U dient een toepassings-id op te geven zoals bijvoorbeeld 'tde-konsole.desktop'"
+"U dient een toepassings-id op te geven zoals bijvoorbeeld 'tde-konsole."
+"desktop'"
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
-"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
-"--highlight"
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+"highlight"
msgstr ""
-"U dienst in elk geval één van de volgende opties mee te geven: --print-menu-id, "
-"--print-menu-name of --highlight"
+"U dienst in elk geval één van de volgende opties mee te geven: --print-menu-"
+"id, --print-menu-name of --highlight"
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
@@ -6183,16 +6075,12 @@ msgid "New hostname"
msgstr "Nieuwe hostnaam"
#: kded/khostname.cpp:79
-msgid ""
-"Error: HOME environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Fout: omgevingsvariabele HOME is niet ingesteld.\n"
+msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr "Fout: omgevingsvariabele HOME is niet ingesteld.\n"
#: kded/khostname.cpp:88
-msgid ""
-"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Fout: omgevingsvariabele DISPLAY is niet ingesteld.\n"
+msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr "Fout: omgevingsvariabele DISPLAY is niet ingesteld.\n"
#: kded/khostname.cpp:369
msgid "KDontChangeTheHostName"
@@ -6209,8 +6097,8 @@ msgid ""
"full.\n"
msgstr ""
"Fout bij het aanmaken van de database '%1'.\n"
-"Controleer of de toegangsrechten van de map correct zijn en dat de schijf niet "
-"vol is.\n"
+"Controleer of de toegangsrechten van de map correct zijn en dat de schijf "
+"niet vol is.\n"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:721
@@ -6225,8 +6113,8 @@ msgid ""
"full.\n"
msgstr ""
"Fout bij het opslaan van de database '%1'.\n"
-"Controleer of de toegangsrechten van de map correct zijn en dat de schijf niet "
-"vol is.\n"
+"Controleer of de toegangsrechten van de map correct zijn en dat de schijf "
+"niet vol is.\n"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:695
msgid "Do not signal applications to update"
@@ -6305,9 +6193,9 @@ msgid ""
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
"Er kon geen nieuw proces worden gestart.\n"
-"Het systeem heeft mogelijk het maximum aantal bestanden dat kan worden geopend "
-"bereikt of het maximum aantal geopende bestanden dat u mag gebruiken is "
-"bereikt."
+"Het systeem heeft mogelijk het maximum aantal bestanden dat kan worden "
+"geopend bereikt of het maximum aantal geopende bestanden dat u mag gebruiken "
+"is bereikt."
#: tdeinit/tdeinit.cpp:497
msgid ""
@@ -6362,16 +6250,12 @@ msgid "Launching %1"
msgstr "%1 wordt gestart"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
-msgid ""
-"Unknown protocol '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Onbekend protocol: '%1'.\n"
+msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr "Onbekend protocol: '%1'.\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
-msgid ""
-"Error loading '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Fout bij laden van '%1'.\n"
+msgid "Error loading '%1'.\n"
+msgstr "Fout bij laden van '%1'.\n"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
@@ -6523,11 +6407,11 @@ msgstr "Er kon geen gegevensbron van type '%1' worden aangemaakt."
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
-"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
-"first."
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+"resource first."
msgstr ""
-"U kunt uw standaard gegevensbron niet verwijderen! Selecteer eerst een nieuwe "
-"standaard gegevensbron."
+"U kunt uw standaard gegevensbron niet verwijderen! Selecteer eerst een "
+"nieuwe standaard gegevensbron."
#: tderesources/configpage.cpp:394 tderesources/configpage.cpp:413
msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
@@ -6539,19 +6423,19 @@ msgstr "U kunt niet een inactieve gegevensbron als standaard gebruiken!"
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
-"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
-"first."
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+"resource first."
msgstr ""
"U kunt de standaardgegevensbron niet deactiveren. Selecteer eerst een andere "
"standaardgegevensbron."
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
-"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
-"read-only nor inactive."
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
+"only nor inactive."
msgstr ""
-"Er is geen geldige standaard gegevensbron! Selecteer een gegevensbron die niet "
-"alleen-lezen of inactief is."
+"Er is geen geldige standaard gegevensbron! Selecteer een gegevensbron die "
+"niet alleen-lezen of inactief is."
#: kjs/object.cpp:349
msgid "No default value"
@@ -6631,18 +6515,16 @@ msgstr "Beveiliging..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264
msgid ""
-"Security Settings"
-"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
-"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
-"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
-"a secure connection."
+"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
+"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
+"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
+"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
-"Veiligheidsinstellingen"
-"<p>Toont het certificaat van de getoonde pagina. Alleen pagina's die zijn "
-"verzonden met behulp van een veilige, versleutelde verbinding hebben een "
-"certificaat."
-"<p>Tip: als de afbeelding een gesloten hangslotje toont, dan wordt de pagina "
-"verzonden over een beveiligde verbinding."
+"Veiligheidsinstellingen<p>Toont het certificaat van de getoonde pagina. "
+"Alleen pagina's die zijn verzonden met behulp van een veilige, versleutelde "
+"verbinding hebben een certificaat.<p>Tip: als de afbeelding een gesloten "
+"hangslotje toont, dan wordt de pagina verzonden over een beveiligde "
+"verbinding."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
@@ -6708,13 +6590,12 @@ msgstr "Lettertekens vergroten"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363
msgid ""
-"Enlarge Font"
-"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Lettertekens vergroten"
-"<p>Maakt de tekens in dit venster groter. Houdt de muisknop ingedrukt om een "
-"lijst met alle beschikbare tekengroottes te laten tonen."
+"Lettertekens vergroten<p>Maakt de tekens in dit venster groter. Houdt de "
+"muisknop ingedrukt om een lijst met alle beschikbare tekengroottes te laten "
+"tonen."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367
msgid "Shrink Font"
@@ -6722,42 +6603,36 @@ msgstr "Lettertekens verkleinen"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369
msgid ""
-"Shrink Font"
-"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Lettertekens verkleinen"
-"<p>Maakt de tekens in dit venster kleiner. Houdt de muisknop ingedrukt om een "
-"menu met alle beschikbare tekengroottes te laten tonen."
+"Lettertekens verkleinen<p>Maakt de tekens in dit venster kleiner. Houdt de "
+"muisknop ingedrukt om een menu met alle beschikbare tekengroottes te laten "
+"tonen."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375
msgid ""
-"Find text"
-"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+"page."
msgstr ""
-"Tekst zoeken "
-"<p>Toont een dialoogvenster waarmee u naar tekst in de weergegeven pagina kunt "
-"zoeken."
+"Tekst zoeken <p>Toont een dialoogvenster waarmee u naar tekst in de "
+"weergegeven pagina kunt zoeken."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379
msgid ""
-"Find next"
-"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
+"the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Tekst zoeken "
-"<p>Zoek naar de volgende overeenkomst van de te zoeken tekst met behulp van de "
-"functie <b>Tekst zoeken</b>."
+"Tekst zoeken <p>Zoek naar de volgende overeenkomst van de te zoeken tekst "
+"met behulp van de functie <b>Tekst zoeken</b>."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384
msgid ""
-"Find previous"
-"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
+"using the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Vorige zoeken"
-"<p>Zoekt de vorige voorkoming van de tekst die u hebt gevonden met behulp van "
-"de functie <b>Tekst zoeken</b>."
+"Vorige zoeken<p>Zoekt de vorige voorkoming van de tekst die u hebt gevonden "
+"met behulp van de functie <b>Tekst zoeken</b>."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388
msgid "Find Text as You Type"
@@ -6773,13 +6648,11 @@ msgstr "Frame afdrukken..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405
msgid ""
-"Print Frame"
-"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
-"and then use this function."
+"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
+"click on it and then use this function."
msgstr ""
-"Frame afdrukken"
-"<p> Sommige pagina's bestaan uit meerdere frames. Als u alleen een bepaald "
-"frame wilt afdrukken, druk dan op deze knop."
+"Frame afdrukken<p> Sommige pagina's bestaan uit meerdere frames. Als u "
+"alleen een bepaald frame wilt afdrukken, druk dan op deze knop."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6931,8 +6804,8 @@ msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"<qt>Deze onveilige pagina bevat een koppeling naar<BR><B>%1</B><BR>"
-"Wilt u deze koppeling volgen?"
+"<qt>Deze onveilige pagina bevat een koppeling naar<BR><B>%1</B><BR>Wilt u "
+"deze koppeling volgen?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6967,8 +6840,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Waarschuwing: dit is een beveiligd formulier, maar het tracht uw gegevens "
"zonder versleuteling terug te sturen.\n"
-"Derden zijn daardoor in de gelegenheid om deze informatie te onderscheppen en "
-"te bekijken.\n"
+"Derden zijn daardoor in de gelegenheid om deze informatie te onderscheppen "
+"en te bekijken.\n"
"Wilt u doorgaan?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4770 tdehtml/tdehtml_part.cpp:4779
@@ -6982,7 +6855,8 @@ msgstr "Zonder ver&sleuteling verzenden"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Waarschuwing: uw gegevens staan op het punt zonder versleuteling over het "
@@ -7003,11 +6877,11 @@ msgstr "E-mail ver&zenden"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
-"Do you want to submit the form?"
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
+"<BR>Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"<qt>Dit formulier zal worden ingediend bij<BR><B>%1</B><BR>"
-"op uw lokale bestandssysteem.<BR>Wilt u het formulier indienen?"
+"<qt>Dit formulier zal worden ingediend bij<BR><B>%1</B><BR>op uw lokale "
+"bestandssysteem.<BR>Wilt u het formulier indienen?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
@@ -7017,11 +6891,11 @@ msgstr "Indienen"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-"Deze website trachtte een bestand van uw computer in te voegen in de verzending "
-"van een formulier. Deze bijlage is verwijderd om u te beschermen."
+"Deze website trachtte een bestand van uw computer in te voegen in de "
+"verzending van een formulier. Deze bijlage is verwijderd om u te beschermen."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid "TDE"
@@ -7074,7 +6948,8 @@ msgid ""
"or to open the popup."
msgstr ""
"Dit venster probeerde een nieuw venster te openen, maar is hierin belet.\n"
-"U kunt op dit pictogram in de statusbalk klikken om dit gedrag in te stellen\n"
+"U kunt op dit pictogram in de statusbalk klikken om dit gedrag in te "
+"stellen\n"
"of om het nieuwe venster alsnog te openen."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7419
@@ -7153,61 +7028,52 @@ msgstr "%1 afdrukken"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><strong>Afbeeldingen afdrukken</strong></p> "
-"<p>Als dit keuzevakje is aangezet, dan worden de afbeeldingen in de HTML-pagina "
-"afgedrukt. Het afdrukken kan hierdoor langer duren en meer inkt gebruiken.</p>"
-"<p>Als dit keuzevakje is uitgezet, dan wordt alleen de tekst in de HTML-pagina "
+"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p><strong>Afbeeldingen afdrukken</strong></p> <p>Als dit keuzevakje is "
+"aangezet, dan worden de afbeeldingen in de HTML-pagina afgedrukt. Het "
+"afdrukken kan hierdoor langer duren en meer inkt gebruiken.</p><p>Als dit "
+"keuzevakje is uitgezet, dan wordt alleen de tekst in de HTML-pagina "
"afgedrukt. Het afdrukken is dan sneller en verbruikt minder inkt.</p></qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><strong>'Kopregel afdrukken'</strong></p> "
-"<p>Als dit keuzevakje is aangezet, dan zal de afdruk van het HTML-document een "
-"kopregel bevatten aan de bovenzijde van elke pagina. Deze kop bevat de huidige "
-"datum, het URL-adres van het document en het paginanummer.</p> "
-"<p>Als dit keuzevakje is uitgezet dan zal de afdruk van het HTML-document deze "
-"informatie niet bevatten.</p></qt>"
+"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p><strong>'Kopregel afdrukken'</strong></p> <p>Als dit keuzevakje is "
+"aangezet, dan zal de afdruk van het HTML-document een kopregel bevatten aan "
+"de bovenzijde van elke pagina. Deze kop bevat de huidige datum, het URL-"
+"adres van het document en het paginanummer.</p> <p>Als dit keuzevakje is "
+"uitgezet dan zal de afdruk van het HTML-document deze informatie niet "
+"bevatten.</p></qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p><strong>'Printervriendelijke modus'</strong></p> "
-"<p>Als dit keuzevakje is aangezet, dan zal de afdruk van het HTML-document "
-"zwart-wit zijn. Alle achtergrondkleuren zullen naar wit worden omgezet. Het "
-"afdrukken gaat sneller en kost minder inkt.</p> "
-"<p>Als dit keuzevakje is uitgeschakeld, dan zal de afdruk van het HTML-document "
-"de originele kleurinstelling hebben van de webpagina. Dit kan een afdruk geven "
-"met grote ingekleurde vlakken. Het afdrukken zal langzamer gaan en gebruikt "
-"veel meer inkt.</p></qt>"
+"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p><strong>'Printervriendelijke modus'</strong></p> <p>Als dit "
+"keuzevakje is aangezet, dan zal de afdruk van het HTML-document zwart-wit "
+"zijn. Alle achtergrondkleuren zullen naar wit worden omgezet. Het afdrukken "
+"gaat sneller en kost minder inkt.</p> <p>Als dit keuzevakje is "
+"uitgeschakeld, dan zal de afdruk van het HTML-document de originele "
+"kleurinstelling hebben van de webpagina. Dit kan een afdruk geven met grote "
+"ingekleurde vlakken. Het afdrukken zal langzamer gaan en gebruikt veel meer "
+"inkt.</p></qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
@@ -7372,8 +7238,7 @@ msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The following plugins are available."
-msgstr ""
-"Er is geen overeenkomstig item beschikbaar.\n"
+msgstr "Er is geen overeenkomstig item beschikbaar.\n"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382
msgid "Click on next to install the selected plugin."
@@ -7531,18 +7396,19 @@ msgid ""
"JavaScript.\n"
"Do you want to allow the form to be submitted?"
msgstr ""
-"Deze webpagina verzendt een formulier dat een nieuw browservenster zal openen.\n"
+"Deze webpagina verzendt een formulier dat een nieuw browservenster zal "
+"openen.\n"
"Staat u toe dat dit formulier zal worden verzonden?"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168
msgid ""
-"<qt>This site is submitting a form which will open "
-"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
+"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
+"submitted?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Deze webpagina tracht een formulier te verzenden dat "
-"<p>%1</p> in een nieuw venster zal openen.<br />Staat u toe dat dit formulier "
-"zal worden verzonden?</qt>"
+"<qt>Deze webpagina tracht een formulier te verzenden dat <p>%1</p> in een "
+"nieuw venster zal openen.<br />Staat u toe dat dit formulier zal worden "
+"verzonden?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
msgid "Allow"
@@ -7562,13 +7428,11 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
msgid ""
-"<qt>This site is requesting to open"
-"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow this?</qt>"
+"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
+"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Deze webpagina tracht"
-"<p>%1</p>in een nieuw browservenster te openen."
-"<br/>Wilt u dit toestaan?</qt>"
+"<qt>Deze webpagina tracht<p>%1</p>in een nieuw browservenster te openen.<br/"
+">Wilt u dit toestaan?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Close window?"
@@ -8189,10 +8053,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad"
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
-"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
-"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
-"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
-"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
+"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
+"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
+"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "TwoForms"
@@ -8626,16 +8490,14 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
+msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Gebruik http://bugs.trinitydesktop.org om bugs (programmafouten) te rapporteren.\n"
+"Gebruik http://bugs.trinitydesktop.org om bugs (programmafouten) te "
+"rapporteren.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634
-msgid ""
-"Please report bugs to %1.\n"
-msgstr ""
-"Rapporteer bugs aan %1.\n"
+msgid "Please report bugs to %1.\n"
+msgstr "Rapporteer bugs aan %1.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660
msgid "Unexpected argument '%1'."
@@ -8663,10 +8525,8 @@ msgid "[%1-options]"
msgstr "[%1-opties]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816
-msgid ""
-"Usage: %1 %2\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: %1 %2\n"
+msgid "Usage: %1 %2\n"
+msgstr "Gebruik: %1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819
msgid "Generic options"
@@ -8723,20 +8583,16 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:1282
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr ""
-"De bestanden/URL-adressen geopend door de toepassing zullen na gebruik worden "
-"verwijderd"
+"De bestanden/URL-adressen geopend door de toepassing zullen na gebruik "
+"worden verwijderd"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
-msgid ""
-"Will not save configuration.\n"
-msgstr ""
-"Zal de configuratie niet opslaan.\n"
+msgid "Will not save configuration.\n"
+msgstr "Zal de configuratie niet opslaan.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
-msgid ""
-"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
-msgstr ""
-"Configuratiebestand \"%1\" is niet schrijfbaar.\n"
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "Configuratiebestand \"%1\" is niet schrijfbaar.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
@@ -8912,19 +8768,19 @@ msgstr "Front"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1143
msgid ""
-"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
-"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
-"and Arabic) to get proper widget layout."
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
+"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
-"returned by the system was:\n"
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
+"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Er deed zich een fout voor tijdens het opzetten van de interprocescommunicatie "
-"van TDE. Het systeem gaf de volgende melding:\n"
+"Er deed zich een fout voor tijdens het opzetten van de "
+"interprocescommunicatie van TDE. Het systeem gaf de volgende melding:\n"
"\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1620
@@ -9088,17 +8944,16 @@ msgstr "Bepaalt de GUI-stijl van de toepassing"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1688
msgid ""
-"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+"format"
msgstr ""
"Bepaalt de clientafmeting van de hoofdwidget - zie de manpagina's van X voor "
"meer informatie over de argumentopmaak (trefwoorden: client geometry en main "
"widget)"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1742
-msgid ""
-"The style %1 was not found\n"
-msgstr ""
-"De stijl %1 is niet gevonden\n"
+msgid "The style %1 was not found\n"
+msgstr "De stijl %1 is niet gevonden\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764
msgid "Could not Launch Help Center"
@@ -9146,16 +9001,12 @@ msgstr ""
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3130
-msgid ""
-"Could not register with DCOP.\n"
-msgstr ""
-"Kon niet registreren met behulp van DCOP.\n"
+msgid "Could not register with DCOP.\n"
+msgstr "Kon niet registreren met behulp van DCOP.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3165
-msgid ""
-"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
-msgstr ""
-"TDELauncher kon niet via DCOP bereikt worden.\n"
+msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr "TDELauncher kon niet via DCOP bereikt worden.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
@@ -9174,10 +9025,8 @@ msgstr ""
"overeenkomst beschikbaar.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
-msgid ""
-"There is no matching item available.\n"
-msgstr ""
-"Er is geen overeenkomstig item beschikbaar.\n"
+msgid "There is no matching item available.\n"
+msgstr "Er is geen overeenkomstig item beschikbaar.\n"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570
msgid "Trash"
@@ -9187,18 +9036,16 @@ msgstr "Prullenbak"
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
-msgstr ""
-"<p>TDE is in veel verschillende talen beschikbaar dankzij de inzet van de vele "
-"vertaalteams wereldwijd.</p>"
-"<p>Kijk voor meer informatie op de Nederlandstalige TDE-pagina "
-"http://www.kde.nl. Algemene informatie over de vertaling van TDE is te vinden "
-"op http://l10n.kde.org/.</p> "
-"<p> Komt u een foutje tegen in een vertaling? Meld dit op "
-"http://www.kde.nl/bugs</p>"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
+"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
+"org</a></p>"
+msgstr ""
+"<p>TDE is in veel verschillende talen beschikbaar dankzij de inzet van de "
+"vele vertaalteams wereldwijd.</p><p>Kijk voor meer informatie op de "
+"Nederlandstalige TDE-pagina http://www.kde.nl. Algemene informatie over de "
+"vertaling van TDE is te vinden op http://l10n.kde.org/.</p> <p> Komt u een "
+"foutje tegen in een vertaling? Meld dit op http://www.kde.nl/bugs</p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444
msgid ""
@@ -10125,22 +9972,20 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were "
-"available."
+"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
+"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless "
-"connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485
@@ -10169,14 +10014,13 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service failed to start."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service encountered an error."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
+"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509
@@ -10221,8 +10065,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>GSM registration failed to search for networks."
+"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542
@@ -10770,23 +10613,23 @@ msgstr "Onvoldoende geheugen"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"Uw lokale configuratiebestand voor kab \"%1\" kon niet worden aangemaakt. Kab "
-"zal waarschijnlijk niet goed werken zonder dit bestand.\n"
+"Uw lokale configuratiebestand voor kab \"%1\" kon niet worden aangemaakt. "
+"Kab zal waarschijnlijk niet goed werken zonder dit bestand.\n"
"Verzeker u ervan dat u schrijftoegang hebt tot uw lokale TDE-map (doorgaans "
"~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
-"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
-"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"Uw standaardbestand met de kab-database \"%1\" kon niet worden aangemaakt. Kab "
-"zal waarschijnlijk niet correct werken zonder dit bestand.\n"
+"Uw standaardbestand met de kab-database \"%1\" kon niet worden aangemaakt. "
+"Kab zal waarschijnlijk niet correct werken zonder dit bestand.\n"
"Verzeker u ervan dat u niet de schrijftoegang tot uw lokale TDE-map hebt "
"verwijderd (doorgaans ~/.trinity )."
@@ -10829,7 +10672,8 @@ msgstr "Bestand herladen."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
-"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
+"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
@@ -11302,23 +11146,20 @@ msgstr "XDG-menu-indeling (.menu-bestanden)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:191
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
msgstr ""
-"Tijdelijke bestanden (specifiek voor zowel huidige host als huidige gebruiker)"
+"Tijdelijke bestanden (specifiek voor zowel huidige host als huidige "
+"gebruiker)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:192
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr "UNIX-sockets (specifiek voor zowel huidige host als huidige gebruiker)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:204
-msgid ""
-"%1 - unknown type\n"
-msgstr ""
-"%1 - onbekend type\n"
+msgid "%1 - unknown type\n"
+msgstr "%1 - onbekend type\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:229
-msgid ""
-"%1 - unknown type of userpath\n"
-msgstr ""
-"%1 - onbekend type gebruikerspad\n"
+msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr "%1 - onbekend type gebruikerspad\n"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
msgid "Undo"
@@ -11424,78 +11265,73 @@ msgstr "Lettertype selecteren"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "OK"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Ja"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Nee"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "&Afbreken"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "Opnieu&w"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "&Negeren"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "Ja op &alles"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "&Nee op alles"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
msgid ""
-"<h3>About Qt</h3>"
-"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
-"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
-"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
-"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Info over Qt</h3>"
-"<p>Dit programma gebruikt Qt-versie %1.</p>"
-"<p>Qt is een C++ toolkit voor platformonafhankelijke GUI- &amp; "
-"programma-ontwikkeling.</p>"
-"<p>Qt levert single-source portabiliteit voor MS&nbsp;Windows , "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, en alle grote UNIX-versies."
-"<br> Qt is tevens beschikbaar voor embedded devices.</p>"
-"<p>Qt is een product van Trolltech. Kijk voor meer informatie op <tt>"
-"http://www.trolltech.com/qt/</tt></p>"
+"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
+"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
+"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
+"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
+"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Info over Qt</h3><p>Dit programma gebruikt Qt-versie %1.</p><p>Qt is een "
+"C++ toolkit voor platformonafhankelijke GUI- &amp; programma-ontwikkeling.</"
+"p><p>Qt levert single-source portabiliteit voor MS&nbsp;Windows , Mac&nbsp;"
+"OS&nbsp;X, Linux, en alle grote UNIX-versies.<br> Qt is tevens beschikbaar "
+"voor embedded devices.</p><p>Qt is een product van Trolltech. Kijk voor meer "
+"informatie op <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt></p>"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
msgid "About Qt"
@@ -11543,799 +11379,649 @@ msgstr "LTR"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "Latijn"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "Grieks"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "Cyrillisch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "Armeens"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "Runisch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "Oghams"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "SpacingModifiers"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "CombiningMarks"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "Syrisch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "Thaanaas"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "Bengaals"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "Oriya"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "Tamil"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayalaams"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhalaans"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "Thai"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "Laotiaans"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "Tibetaans"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "Cambodjaans"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "Han"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "Katakana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "Hangul"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "Yi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "Ethiopisch"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "Canadees Aboriginal"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "Mongools"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "Valutasymbolen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "Letterachtige symbolen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "Getalvormen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "Wiskundige operatoren"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "Technische symbolen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "Geometrische symbolen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "Diverse symbolen"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "Ingesloten en vierkant"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "Braille"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "Buhid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "Katakana Half-Width Forms"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "Han (Japans)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr "Han (vereenvoudigd Chinees)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr "Han (traditioneel Chinees)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "Han (Koreaans)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "Onbekend script"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:93
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Space"
-msgstr "Spatie"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:94
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Esc"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:95
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:96
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backtab"
-msgstr "Backtab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:97
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:98
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Return"
-msgstr "Return"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:99
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Enter"
-msgstr "Enter"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:100
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Ins"
#: kernel/qkeysequence.cpp:101
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Del"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:102
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:103
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Print"
-msgstr "PrintScreen"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:104
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"SysReq"
-msgstr "SysReq"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Home"
-msgstr "Home"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:106
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"End"
-msgstr "End"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:107
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Left"
-msgstr "Links"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:108
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Up"
-msgstr "Omhoog"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:109
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:110
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Down"
-msgstr "Omlaag"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:111
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgUp"
-msgstr "PgUp"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:112
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgDown"
-msgstr "PgDown"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:113
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"CapsLock"
-msgstr "CapsLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:114
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"NumLock"
-msgstr "NumLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:115
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"ScrollLock"
-msgstr "ScrollLock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:116
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:117
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Help"
-msgstr "Help"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:120
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "Back"
#: kernel/qkeysequence.cpp:121
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "Vooruit"
#: kernel/qkeysequence.cpp:122
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "Stoppen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "Verversen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "Volume omlaag"
#: kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "Volume dempen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "Volume omhoog"
#: kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "Bass Boost"
#: kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "Meer bas"
#: kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "Minder bas"
#: kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "Meer treble"
#: kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "Minder treble"
#: kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "Medium afspelen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "Medium stoppen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "Vorig medium"
#: kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "Volgend medium"
#: kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "Medium opnemen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr "Favorieten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "Zoeken"
#: kernel/qkeysequence.cpp:140
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr "Waakstand"
#: kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "URL-adres openen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "E-mailprogramma starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "Medium starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "(0) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "(1) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "(2) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "(3) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "(4) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "(5) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "(6) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "(7) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "(8) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "(9) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "(A) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "(B) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "(C) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "(D) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "(E) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "(F) starten"
#: kernel/qkeysequence.cpp:163
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "PrintScreen"
#: kernel/qkeysequence.cpp:164
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "Page Up"
#: kernel/qkeysequence.cpp:165
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "Page Down"
#: kernel/qkeysequence.cpp:166
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:167
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:168
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "Number Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:169
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:170
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:171
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:172
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Escape"
-msgstr "Escape"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "System Request"
@@ -12550,120 +12236,120 @@ msgstr "&Afrollen"
#: qxml_clean.cpp:54
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "er deden zich geen fouten voor"
#: qxml_clean.cpp:55
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "fout onstaan door de gebruiker"
#: qxml_clean.cpp:56
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "onverwacht einde van bestand"
#: qxml_clean.cpp:57
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "meer dan een document type-definitie (DTD)"
#: qxml_clean.cpp:58
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "er deed zich een fout voor tijden het ontleden van het element"
#: qxml_clean.cpp:59
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "tag komt niet overeen"
#: qxml_clean.cpp:60
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "er deed zich een fout voor tijdens het ontleden van de inhoud"
#: qxml_clean.cpp:61
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "onverwacht teken"
#: qxml_clean.cpp:62
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr "ongeldige naam voor de verwerkingsinstructie"
#: qxml_clean.cpp:63
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "versie verwacht tijdens het lezen van de XML-declaratie"
#: qxml_clean.cpp:64
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "onjuiste waarde voor alleenstaande declaratie"
#: qxml_clean.cpp:65
msgid ""
-"_: QXml\n"
-"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
-"declaration"
+"_: TQXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
+"XML declaration"
msgstr ""
-"coderingsdeclaratie of alleenstaande declaratie verwacht tijdens het lezen van "
-"de XML-declaratie"
+"coderingsdeclaratie of alleenstaande declaratie verwacht tijdens het lezen "
+"van de XML-declaratie"
#: qxml_clean.cpp:66
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr ""
"alleenstaande declaratie verwacht tijdens het lezen van de XML-declaratie"
#: qxml_clean.cpp:67
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr ""
"er deed zich een fout voor tijdens het ontleden van de documenttypedefinitie"
#: qxml_clean.cpp:68
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "letter is verwacht"
#: qxml_clean.cpp:69
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "er deed zich een fout voor tijdens het ontleden van het commentaar"
#: qxml_clean.cpp:70
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "er deed zich een fout voor tijdens het ontleden van de referentie"
#: qxml_clean.cpp:71
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "interne algemene entiteitreferentie is niet toegestaan in DTD"
#: qxml_clean.cpp:72
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
"extern ontlede algemene entiteitreferentie is niet toegestaan in de "
@@ -12671,49 +12357,80 @@ msgstr ""
#: qxml_clean.cpp:73
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "extern ontlede algemene entiteitreferentie is niet toegestaan in DTD"
#: qxml_clean.cpp:74
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "niet ontlede entiteitreferentie in onjuiste context"
#: qxml_clean.cpp:75
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr "terugkomende entiteiten"
#: qxml_clean.cpp:76
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr ""
"er bevindt zich een fout in de tekstdeclaratie van een externe entiteit"
-#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more information on the TDE project. "
-#~ msgstr "De <b>K Desktop Environment</b> wordt ontwikkeld en onderhouden door het TDE-team, een wereldwijd netwerk van softwarebouwers die aan de ontwikkeling van <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">vrije software</a> zijn toegewijd.<br><br>Geen enkele groep, bedrijf of organisatie is exclusief eigenaar van de TDE-broncode. Iedereen is welkom om mee te werken aan TDE.<br><br>Kijk voor meer informatie over het TDE-project op <A HREF=\"http://www.kde.nl/\">http://www.kde.nl</A>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
+#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
+#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
+#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
+#~ "information on the TDE project. "
+#~ msgstr ""
+#~ "De <b>K Desktop Environment</b> wordt ontwikkeld en onderhouden door het "
+#~ "TDE-team, een wereldwijd netwerk van softwarebouwers die aan de "
+#~ "ontwikkeling van <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html"
+#~ "\">vrije software</a> zijn toegewijd.<br><br>Geen enkele groep, bedrijf "
+#~ "of organisatie is exclusief eigenaar van de TDE-broncode. Iedereen is "
+#~ "welkom om mee te werken aan TDE.<br><br>Kijk voor meer informatie over "
+#~ "het TDE-project op <A HREF=\"http://www.kde.nl/\">http://www.kde.nl</A>."
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&Feedback doorgeven"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
-#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n"
+#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Als u een bugrapport wilt indienen, klik dan op onderstaande koppeling.\n"
-#~ "Deze opent een browservenster met de pagina http://bugs.trinitydesktop.org, alwaar\n"
-#~ "u het in te vullen formulier kunt vinden. De informatie die hierboven staat zal naar deze server worden gestuurd."
+#~ "Deze opent een browservenster met de pagina http://bugs.trinitydesktop."
+#~ "org, alwaar\n"
+#~ "u het in te vullen formulier kunt vinden. De informatie die hierboven "
+#~ "staat zal naar deze server worden gestuurd."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Bug &rapporteren..."
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror kan het wachtwoord opslaan in een versleutelde portefeuille. Op deze manier kan Konqueror de volgende keer dat u dit formulier invult de aanmeldgegevens weer voor u invullen. Wilt u de informatie nu opslaan?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~ "information now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror kan het wachtwoord opslaan in een versleutelde portefeuille. Op "
+#~ "deze manier kan Konqueror de volgende keer dat u dit formulier invult de "
+#~ "aanmeldgegevens weer voor u invullen. Wilt u de informatie nu opslaan?"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "Konqueror kan het wachtwoord opslaan in een versleutelde portefeuille. Op deze manier kan Konqueror de volgende keer dat u %1 bezoekt de aanmeldgegevens weer voor u invullen. Wilt u de informatie nu opslaan?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Konqueror kan het wachtwoord opslaan in een versleutelde portefeuille. Op "
+#~ "deze manier kan Konqueror de volgende keer dat u %1 bezoekt de "
+#~ "aanmeldgegevens weer voor u invullen. Wilt u de informatie nu opslaan?"