summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po109
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmperformance.po49
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po9
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmspellchecking.po15
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeio_media.po209
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po103
6 files changed, 264 insertions, 230 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po
index bd0b5033ff6..6403e74245d 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmlayout.po
@@ -14,8 +14,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-03-03 20:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-20 19:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-03 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-25 02:12+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmlayout/nl/>\n"
@@ -611,9 +611,8 @@ msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Overschakelen naar volgende toetsenbordindeling"
#: kxkbbindings.cpp:11
-#, fuzzy
msgid "Switch to Previous Keyboard Layout"
-msgstr "Overschakelen naar volgende toetsenbordindeling"
+msgstr "Overschakelen naar vorige toetsenbordindeling"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Belgian"
@@ -1293,41 +1292,47 @@ msgid ""
"not available, notifications will be showed via the standard TDE "
"notification system."
msgstr ""
+"Als deze optie is ingeschakeld en KMilo beschikbaar is, dan worden meldingen "
+"naar KMilo gestuurd in plaats van het standaard meldingssysteem. Als KMilo "
+"niet beschikbaar is, dan worden meldingen naar det standaard meldingssysteem "
+"gestuurd."
#: kcmlayoutwidget.ui:675
#, no-c-format
msgid "Indicator Options"
-msgstr ""
+msgstr "Indicatoropties"
#: kcmlayoutwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Indicator Style"
-msgstr ""
+msgstr "Indicatorstijl"
#: kcmlayoutwidget.ui:703
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr ""
+"Hier kunt u aangeven hoe de indicator van de toetsenbordindeling eruit moet "
+"zien."
#: kcmlayoutwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label"
-msgstr ""
+msgstr "Vlag en la&bel"
#: kcmlayoutwidget.ui:725
#, no-c-format
msgid "&Flag Only"
-msgstr ""
+msgstr "Alleen &vlag"
#: kcmlayoutwidget.ui:733
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Label Only"
-msgstr "Label"
+msgstr "Alleen &label"
#: kcmlayoutwidget.ui:743
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Label Style"
-msgstr "Label"
+msgstr "Labelstijl"
#: kcmlayoutwidget.ui:746
#, no-c-format
@@ -1336,21 +1341,24 @@ msgid ""
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing."
msgstr ""
+"Hier kunt u aangeven hoe het label op de indicator moet worden getoond. Deze "
+"opties zijn ook van toepassing als u geen labels wilt tonen, voor talen met "
+"een ontbrekende vlag."
#: kcmlayoutwidget.ui:754
#, no-c-format
msgid "Use &theme colors"
-msgstr ""
+msgstr "&Themakleuren gebruiken"
#: kcmlayoutwidget.ui:765
#, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors"
-msgstr ""
+msgstr "Eigen kle&uren gebruiken"
#: kcmlayoutwidget.ui:807
#, no-c-format
msgid "Background color:"
-msgstr ""
+msgstr "Achtergrondkleur:"
#: kcmlayoutwidget.ui:810 kcmlayoutwidget.ui:818
#, no-c-format
@@ -1358,21 +1366,23 @@ msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag."
msgstr ""
+"Deze kleur wordt gebruikt als achtergrond van de indicator, tenzij u gekozen "
+"heeft voor het tonen van een vlag."
#: kcmlayoutwidget.ui:868
#, no-c-format
msgid "Text color:"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstkleur:"
#: kcmlayoutwidget.ui:871 kcmlayoutwidget.ui:879
#, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
-msgstr ""
+msgstr "Deze kleur wordt gebruikt om de taal op de indicator te tonen."
#: kcmlayoutwidget.ui:929
#, no-c-format
msgid "Transparent background"
-msgstr ""
+msgstr "Doorzichtige achtergrond"
#: kcmlayoutwidget.ui:932
#, no-c-format
@@ -1380,23 +1390,25 @@ msgid ""
"Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label "
"only\" mode."
msgstr ""
+"Schakel in om de indicator doorzichtig te maken. Alleen van toepassing in de "
+"modus ‘Alleen label’."
#: kcmlayoutwidget.ui:947
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Label font:"
-msgstr "Label:"
+msgstr "Labellettertype:"
#: kcmlayoutwidget.ui:950
#, no-c-format
msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label."
-msgstr ""
+msgstr "Dit lettertype wordt gebruikt om het label op de indicator te tonen."
#: kcmlayoutwidget.ui:963
#, no-c-format
msgid "Enable shadow"
-msgstr ""
+msgstr "Schaduw gebruiken"
#: kcmlayoutwidget.ui:966
#, no-c-format
@@ -1404,11 +1416,13 @@ msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability."
msgstr ""
+"Voorzie het taallabel van een valschaduw. In sommige gevallen kan deze optie "
+"de leesbaarheid vergroten."
#: kcmlayoutwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
-msgstr ""
+msgstr "De kleur van de valschaduw."
#: kcmlayoutwidget.ui:1027
#, no-c-format
@@ -1430,9 +1444,9 @@ msgstr ""
"opgeven, eventueel naast het X11-configuratiebestand."
#: kcmlayoutwidget.ui:1117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Options Mode"
-msgstr "Xkb-opties"
+msgstr "Optiesmodus"
#: kcmlayoutwidget.ui:1120
#, no-c-format
@@ -1440,11 +1454,13 @@ msgid ""
"Here you can choose how the options you select here will be applied: in "
"addition to, or instead of existing options."
msgstr ""
+"Hier kunt de opties kiezen die moeten worden toegepast, naast of ter "
+"vervanging van reeds aanwezige opties."
#: kcmlayoutwidget.ui:1128
#, no-c-format
msgid "&Overwrite existing options (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Reeds aanwezige opties &overschrijven (aanbevolen)"
#: kcmlayoutwidget.ui:1131
#, no-c-format
@@ -1453,11 +1469,13 @@ msgid ""
"another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the "
"recommended option."
msgstr ""
+"Overschrijf alle reeds aanwezige Xkb-opties die zijn ingesteld door een "
+"ander programma of script (bijv. setxkbmap). Dit is de aanbevolen optie."
#: kcmlayoutwidget.ui:1139
#, no-c-format
msgid "&Append to existing options"
-msgstr ""
+msgstr "Reeds &aanwezige opties uitbreiden"
#: kcmlayoutwidget.ui:1142
#, no-c-format
@@ -1466,11 +1484,13 @@ msgid ""
"previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). "
"Only use this if you really need to."
msgstr ""
+"Voeg de opties toe aan de reeds aanwezige Xkb-opties die zijn ingesteld door "
+"een ander programma of script (bijv. setxkbmap). Gebruik alleen indien nodig."
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
-msgstr "NumLock bij opstarten van TDE"
+msgstr "NumLock-instellingen"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
@@ -1480,7 +1500,7 @@ msgid ""
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"Indien ondersteund, kunt u met deze optie de status van NumLock na het "
-"opstarten van TDE bepalen.<p>U kunt bepalen of NumLock aan of uit moet zijn, "
+"opstarten van TDE bepalen.<p>U kunt kiezen of NumLock aan of uit moet zijn, "
"of dat TDE NumLock ongemoeid dient te laten."
#: kcmmiscwidget.ui:47
@@ -1491,7 +1511,7 @@ msgstr "&Uitschakelen"
#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
-msgstr "&Ongewijzigd laten"
+msgstr "On&gewijzigd laten"
#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
@@ -1501,12 +1521,12 @@ msgstr "Ins&chakelen"
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
-msgstr "Toetsenbordherhaling"
+msgstr "Toetsherhaling"
#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
-msgstr "Vertra&ging:"
+msgstr "Toetsvertra&ging:"
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
@@ -1515,9 +1535,10 @@ msgid ""
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
-"Indien ondersteund, kunt u met deze instelling de vertraging bepalen waarna "
-"de ingedrukte toets begint met het genereren van toetsencodes. Het "
-"herhaaltempo bepaalt de frequentie van deze toetsencodes."
+"Indien ondersteund, kunt u met deze instelling de toetsvertraging bepalen. "
+"Dit houdt in dat de ingedrukte toets ná deze vertraging begint met het "
+"doorsturen van toetscodes. Het herhaaltempo bepaalt de frequentie van deze "
+"codes."
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
@@ -1535,18 +1556,18 @@ msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
-"Indien ondersteund, kunt u met deze optie bepalen hoeveel toetsencodes er "
-"worden gegenereerd als u een toets ingedrukt houdt."
+"Indien ondersteund, kunt u met deze optie bepalen hoeveel toetscodes er "
+"worden doorgestuurd als u een toets ingedrukt houdt."
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
-msgstr "/s"
+msgstr "per sec."
#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
-msgstr "Toetsenbordh&erhaling inschakelen"
+msgstr "Toetsh&erhaling inschakelen"
#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
@@ -1558,9 +1579,9 @@ msgid ""
"key."
msgstr ""
"Als u deze optie inschakelt, dan wordt een teken herhaaldelijk achter elkaar "
-"ingevoegd als u een toets ingedrukt houdt. Voorbeeld: als u de Tab-toets "
+"ingevoegd als u een toets ingedrukt houdt. Voorbeeld: als u de tabtoets "
"ingedrukt houdt, dan heeft dit hetzelfde effect als wanneer u enkele malen "
-"achter elkaar op de toets drukt. De tabs worden continue ingevoegd, totdat u "
+"achter elkaar op de toets drukt. De tabs worden continu ingevoegd, totdat u "
"de toets weer los laat."
#: kcmmiscwidget.ui:263
@@ -1581,10 +1602,10 @@ msgstr ""
"Indien ondersteund, zorgt deze optie er voor dat u klikgeluiden hoort uit de "
"luidsprekers van uw computer, telkens als u een toets indrukt. Dit kan "
"handig zijn als u een toetsenbord gebruikt dat geen mechanische toetsen "
-"heeft, of als het klikgeluid dat de toetsen zélf produceren erg zacht is."
-"<p>U kunt het volume van de toetskliks instellen door de schuifregelaar te "
+"heeft of als het klikgeluid dat de toetsen zélf produceren erg zacht is.<p>U "
+"kunt het volumeniveau van de kliks instellen door de schuifregelaar te "
"verslepen of door op de op-/neerpijltjes te klikken. Schakel het "
-"toetsklikgeluid uit door het volume op 0% te zetten."
+"toetsklikgeluid uit door het volumeniveau op 0% te zetten."
#: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmperformance.po
index 45cbbb04da4..8a71efa484e 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmperformance.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmperformance.po
@@ -5,40 +5,41 @@
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2005.
-#
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-31 01:10+0100\n"
-"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
-"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-25 02:12+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
+"tdebase/kcmperformance/nl/>\n"
+"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr ",Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr ",vistausss@fastmail.com"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
-"<h1>TDE-prestaties</h1>Hier kunt u de snelheid en prestaties van TDE "
-"verbeteren."
+"<h1>TDE-prestaties</h1> Met behulp van deze instellingen kunt u de snelheid "
+"en prestaties van TDE verbeteren."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
@@ -55,15 +56,15 @@ msgid ""
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror-prestaties</h1> Hier kunt u de prestaties van Konqueror "
-"verbeteren. U vindt hier bijv. opties voor het hergebruiken van reeds "
-"gestarte exemplaren en om Konqueror voorgeladen te houden."
+"verbeteren. U vindt hier bijvoorbeeld opties voor het hergebruiken van reeds "
+"geopende vensters en voor het vooraf inladen van een Konqueror-proces."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
-"Deactiveert het beperken van het geheugengebruik en maakt het u mogelijk om "
+"Schakelt het beperken van het geheugengebruik uit en maakt het mogelijk om "
"elke browseractiviteit onafhankelijk van de overige te maken."
#: konqueror.cpp:40
@@ -74,11 +75,11 @@ msgid ""
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
-"Met deze optie ingeschakeld zal er slechts een exemplaar van Konqueror als "
-"bestandsbeheerder in het geheugen worden geplaatst, ongeacht het aantal "
-"vensters dat u hebt geopend. Hiermee reduceert u de behoefte aan "
-"systeembronnen.<p>Opmerking: dit betekent ook dat wanneer er iets mis gaat "
-"in een bepaald venster alle Konqueror-vensters zullen worden afgesloten."
+"Schakel deze optie in om slechts één exemplaar van Konqueror als "
+"bestandsbeheerder in het geheugen te plaatsen, ongeacht het aantal geopende "
+"vensters. Hiermee beperkt u de behoefte aan systeembronnen.<p>Let op: dit "
+"houdt tevens in dat als er iets misgaat in een bepaald venster, alle "
+"Konqueror-vensters zullen worden afgesloten."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
@@ -88,11 +89,11 @@ msgid ""
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
-"Als u deze optie activeert, dan zal er niet meer dan één exemplaar van "
-"Konqueror in uw computergeheugen worden geladen, ongeacht het aantal "
-"geopende Konqueror-vensters. Dit vermindert de benodigde hoeveelheid "
-"hulpbronnen. <p>Houd er rekening mee dat dit ook betekent dat, als er iets "
-"mis gaat, al uw browservensters worden gesloten."
+"Schakel in om niet meer dan één proces van Konqueror in uw computergeheugen "
+"te geladen, ongeacht het aantal geopende Konqueror-vensters. Hiermee beperkt "
+"u de behoefte aan systeembronnen.<p>Let op: dit houdt tevens in dat als er "
+"iets misgaat in een bepaald venster, alle Konqueror-vensters zullen worden "
+"afgesloten."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
index 8c12f955a8b..422de1aab5f 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
@@ -11,12 +11,13 @@
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Gelezen, Rinse
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
-"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-25 02:12+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmscreensaver/nl/>\n"
"Language: nl\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers,Wilbert Berendsen,Heimen Stoffels"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wbsoft@xs4all.nl,vistausss@outlook.com"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,,wbsoft@xs4all.nl,vistausss@fastmail.com"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
index b335c4dc173..30ae4918a12 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
@@ -6,12 +6,13 @@
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003.
+# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
-"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-25 02:12+0000\n"
+"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmspellchecking/nl/>\n"
"Language: nl\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Heimen Stoffels"
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "vistausss@outlook.com"
+msgstr "vistausss@fastmail.com"
#: spellchecking.cpp:38
msgid "Spell Checking Settings"
@@ -47,10 +48,10 @@ msgid ""
"and ISpell. This allows you to share dictionaries between TDE applications "
"and non-TDE applications.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Spellingcontrole</h1><p>In deze configuratiemodule kunt u het TDE-"
+"<h1>Spellingcontrole</h1><p>In deze instellingsmodule kunt u het TDE-"
"spellingcontrolesysteem instellen. U kunt het volgende instellen:"
-"<ul><li>welk spellingcontroleprogramma u wilt gebruiken<li>welke spelfouten "
-"aangegeven moeten worden<li>welk woordenboek er moet worden gebruikt</"
+"<ul><li>welk spellingcontroleprogramma u wilt gebruiken;<li>welke spelfouten "
+"aangegeven moeten worden;<li>welk woordenboek er moet worden gebruikt.</"
"ul><br>Het TDE-spellingcontrolesysteem (KSpell) biedt ondersteuning voor "
"twee gangbare spellingcontroleprogramma's: ASpell en ISpell. Zo kunt u uw "
"woordenboeken gebruiken in zowel TDE- als niet-TDE-programma's.</p>"
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeio_media.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeio_media.po
index e9013da80f6..17a652baff0 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeio_media.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeio_media.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-12 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-25 02:12+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdeio_media/nl/>\n"
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr "Diskettestation"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:886
msgid "%1 Zip Disk (%2)"
-msgstr "%1 - zip-diskette (%2)"
+msgstr "%1 - zipdiskette (%2)"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:930
msgid "Camera"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "<p>Technische gegevens:<br>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1336
msgid "%1 is already unmounted."
-msgstr "%1 is al afgekoppeld."
+msgstr "‘%1’ is al afgekoppeld."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1383
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1405
@@ -293,8 +293,8 @@ msgid ""
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
"b> could not be unmounted. "
msgstr ""
-"Het <b>%1</b> (%2) genaamd <b>%3</b>, dat is aangekoppeld op <b>%4</b>, kan "
-"niet worden afgekoppeld. "
+"Het apparaat <b>%1</b> (%2) genaamd <b>“%3”</b>, dat is aangekoppeld op <b>"
+"%4</b>, kan niet worden afgekoppeld. "
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1396
msgid ""
@@ -302,138 +302,130 @@ msgid ""
"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
msgstr ""
+"<b>%1</b> (%2) genaamd <b>“%3”</b>, dat momenteel is aangekoppeld op <b>%4</"
+"b>, kan momenteel niet worden ontkoppeld.<p>%5<p><b>Wilt u trachten om deze "
+"processen gedwongen af te breken?</b><br><i>Alle niet-opgeslagen gegevens "
+"worden hierdoor gewist.</i>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1448
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1497
-#, fuzzy
msgid "%1 is not an encrypted media."
-msgstr "%1 is geen aankoppelbaar medium."
+msgstr "‘%1’ is geen versleuteld medium."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1453
-#, fuzzy
msgid "%1 is already unlocked."
-msgstr "Station is reeds aangekoppeld."
+msgstr "‘%1’ is reeds ontgrendeld."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1468
msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Het apparaat kan niet worden ontgrendeld.</b>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1502
-#, fuzzy
msgid "%1 is already locked."
-msgstr "Station is reeds aangekoppeld."
+msgstr "‘%1’ is reeds vergrendeld."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1523
msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Het apparaat kan niet worden vergrendeld.</b>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1564
msgid "<b>Unable to eject the device.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Het apparaat kan niet worden uitgeworpen.</b>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1667
msgid "The following error was returned by umount command:"
-msgstr "Het umount-commando gaf de volgende foutmelding:"
+msgstr "De umount-opdracht gaf de volgende foutmelding:"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1743
-#, fuzzy
msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
"You have to close them or change their working directory before attempting "
"to unmount the device again."
msgstr ""
-"Bovendien zijn er programma's herkend die nog gebruik maken van het "
-"apparaat. Deze worden hieronder getoond. U dient deze te sluiten of de "
-"werkmap te wijzigen alvorens u het apparaat kunt afkoppelen."
+"Er zijn programma's die nog gebruikmaken van het apparaat - deze worden "
+"hieronder getoond. U dient deze te sluiten of de werkmap te wijzigen "
+"alvorens u het apparaat kunt afkoppelen."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1784
msgid ""
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
"They are listed below."
msgstr ""
+"De programma's die gebruikmaakten van het apparaat zijn gedwongen "
+"afgesloten. Ze worden hieronder getoond."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
-msgstr "De TDE-mediabeheerder draait niet."
+msgstr "De TDE-mediabeheerder draait niet.\n"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83
msgid "Unknown unmount error."
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende afkoppelfout."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:93
msgid "Try to unlock an unknown medium."
-msgstr ""
+msgstr "Probeer een onbekend medium te ontgrendelen."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Unknown lock error."
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Onbekende vergrendelfout."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Unknown eject error."
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Onbekende uitwerpfout."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Unknown safe removal error."
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Onbekende fout tijdens veilig verwijderen."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184
msgid "Try to open an unknown medium."
-msgstr ""
+msgstr "Probeer een onbekend medium te openen."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:198
msgid "%1 cannot be found."
-msgstr "%1 is niet gevonden."
+msgstr "‘%1’ is niet aangetroffen."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
-msgstr "%1 is geen aankoppelbaar medium."
+msgstr "‘%1’ is geen aankoppelbaar of versleuteld medium."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:304
-#, fuzzy
msgid "Unknown unlock error."
-msgstr "Onbekend"
+msgstr "Onbekende ontgrendelfout."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:317
-#, fuzzy
msgid "Mount given URL"
-msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen"
+msgstr "Opgegeven url aankoppelen"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:318
msgid "Unmount given URL"
-msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen"
+msgstr "Opgegeven url afkoppelen"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "Unlock given URL"
-msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen"
+msgstr "Opgegeven url ontgrendelen"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:320
-#, fuzzy
msgid "Lock given URL"
-msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen"
+msgstr "Opgegeven url vergrendelen"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:321
-#, fuzzy
msgid "Eject given URL"
-msgstr "Opgegeven URL-adres afkoppelen"
+msgstr "Opgegeven url uitwerpen"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:322
msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
-msgstr ""
+msgstr "Opgegeven url veilig verwijderen (afkoppelen en uitwerpen)"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:323
msgid "Open real medium folder"
-msgstr ""
+msgstr "Mediummap openen"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324
-#, fuzzy
msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
-msgstr "media:/ URL-adres om aan te koppelen/uit te werpen/verwijderen"
+msgstr ""
+"media:/-url om aan te koppelen/uit te werpen/ont-/vergrendelen/verwijderen"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
#, c-format
@@ -442,11 +434,11 @@ msgstr "Bestandssysteem: %1"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
msgid "Mountpoint has to be below /media"
-msgstr "Aankoppelpunt dient onder /media te vallen"
+msgstr "Het aankoppelpunt dient onder /media te vallen"
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223
msgid "Saving the changes failed"
-msgstr "Het opslaan van de wijzigingen is mislukt"
+msgstr "De wijzigingen kunnen niet worden opgeslagen"
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
msgid "&Mounting"
@@ -458,7 +450,7 @@ msgstr "Mediuminformatie"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
msgid "Free"
-msgstr "Vrij"
+msgstr "Vrije ruimte"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
msgid "Used"
@@ -470,7 +462,7 @@ msgstr "Totaal"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208
msgid "Base URL"
-msgstr "Basis-URL-adres"
+msgstr "Basis-url"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209
msgid "Mount Point"
@@ -490,7 +482,7 @@ msgstr "Gebruik"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216
msgid "Bar Graph"
-msgstr "Balkgrafiek"
+msgstr "Staafgrafiek"
#: tdeio_media.cpp:36
msgid "Protocol name"
@@ -498,12 +490,12 @@ msgstr "Protocolnaam"
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
msgid "Socket name"
-msgstr "Socket-naam"
+msgstr "Socketnaam"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Enable TDE hardware library backend"
-msgstr ""
+msgstr "TDE-hardwarebackend gebruiken"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
#, no-c-format
@@ -511,11 +503,13 @@ msgid ""
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
"information on the storage media available in your system."
msgstr ""
+"Geef aan of het TDE-hardwarebackend moet worden gebruikt om informatie over "
+"de aanwezige opslagmedia te verzamelen."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
-msgstr ""
+msgstr "Cd-peiling inschakelen"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
#, no-c-format
@@ -523,11 +517,12 @@ msgid ""
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
"insert."
msgstr ""
+"Schakel in om TDE cd's/dvd's in de lade automatisch te laten herkennen."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
-msgstr ""
+msgstr "Mediumprogramma starten na aankoppelen"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
#, no-c-format
@@ -535,11 +530,13 @@ msgid ""
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
"Autostart or an Autoopen file."
msgstr ""
+"Geef aan of er een programma moet worden gestart na het aankoppelen van een "
+"medium indien er een Autostart- of Autoopen-bestand aanwezig is."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Enable notification dialogs popups"
-msgstr ""
+msgstr "Meldingen tonen"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
#, no-c-format
@@ -547,11 +544,13 @@ msgid ""
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
"generated when devices are plugged in."
msgstr ""
+"Schakel uit om geen meldingen met acties te tonen na het aankoppelen van "
+"apparaten."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Enable device monitor notification popups"
-msgstr ""
+msgstr "Meldingen van apparaatmonitor tonen"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
#, no-c-format
@@ -559,11 +558,13 @@ msgid ""
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
"when devices are added, modified or removed."
msgstr ""
+"Schakel uit om geen meldingen met acties van de apparaatmonitor te tonen na "
+"het toevoegen, bewerken of verwijderen van apparaten."
#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device"
-msgstr ""
+msgstr "Ontsleutelen van opslagapparaat"
#: mediamanager/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
@@ -571,11 +572,13 @@ msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>%1</b> is een versleuteld opslagapparaat.</p>\n"
+"<p>Voer het wachtwoord in om te ontgrendelen.</p>"
#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Password:"
-msgstr ""
+msgstr "&Wachtwoord:"
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format
@@ -583,16 +586,18 @@ msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>%1</b> is een versleuteld opslagapparaat.</p>\n"
+"<p>Voer het wachtwoord in om te ontgrendelen.</p>"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format
msgid "PropertiesPageGUI"
-msgstr ""
+msgstr "PropertiesPageGUI"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Use default mount options"
-msgstr "Algemene aankoppelopties"
+msgstr "Standaard aankoppelopties gebruiken"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format
@@ -607,7 +612,7 @@ msgstr "Alleen-lezen"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Mount the file system read-only."
-msgstr "Bestandssysteem alleen-lezen aankoppelen."
+msgstr "Koppel het bestandssysteem in de alleen-lezenmodus aan."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
#, no-c-format
@@ -621,7 +626,7 @@ msgid ""
"Use with caution!"
msgstr ""
"Pogingen om chmod of chown uit te voeren op bestanden geeft geen "
-"foutmeldingen terug, ook al mislukken de aanroepen. Wees voorzichtig hiermee."
+"foutmeldingen terug, ook al mislukken de aanroepen. Wees voorzichtig hiermee!"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
#, no-c-format
@@ -636,12 +641,12 @@ msgstr "Alle in- en uitvoer naar het bestandssysteem gebeurt synchroon."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
-msgstr "Benaderingstijd bijwerken"
+msgstr "Toegangstijd bijwerken"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
-msgstr "Benaderingstijd voor een node bijwerken bij iedere benadering."
+msgstr "Werk de toegangstijd van inode bij na iedere toegang."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106
#, no-c-format
@@ -655,9 +660,9 @@ msgid ""
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
msgstr ""
-"Onder welke map het bestandssysteem aangekoppeld zal worden. Merk op dat er "
-"geen garantie is dat hier aan gehouden zal worden. De map dient onder /media "
-"te staan en hoeft nog niet te bestaan."
+"Onder welke map het bestandssysteem aangekoppeld zal worden. Let op: er is "
+"geen garantie dat het systeem zich hier aan zal houden. De map dient onder /"
+"media te staan en hoeft nog niet te bestaan."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
#, no-c-format
@@ -672,24 +677,23 @@ msgstr "Koppelt het bestandssysteem automatisch aan."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
#, no-c-format
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
-msgstr "Specifieke aankoppelopties voor bestandssysteem"
+msgstr "Specifieke aankoppelopties van bestandssysteem"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
-msgstr "Directe IO"
+msgstr "Directe I/O"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
-msgstr ""
-"Altijd de gegevens onmiddelijk naar het station schrijven en niet cachen."
+msgstr "Schrijf de gegevens onmiddelijk naar het station en cache ze niet."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
-msgstr "UTF8-tekenset"
+msgstr "UTF-8-tekenset"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
#, no-c-format
@@ -697,7 +701,7 @@ msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
-"UTF8 is de veilige 8-bit-codering van Unicode voor het bestandssysteem dat "
+"UTF-8 is de veilige 8-bit-codering van Unicode voor het bestandssysteem dat "
"gebruikt wordt door de console. Met deze optie kan het ingeschakeld worden "
"voor het bestandssysteem."
@@ -709,12 +713,12 @@ msgstr "Aankoppelen als gebruiker"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
-msgstr "Bestandssysteem als gebruiker aankoppelen."
+msgstr "Koppel het bestandssysteem aan als gebruiker."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
-msgstr "Journaling:"
+msgstr "Logboek:"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243
@@ -739,25 +743,24 @@ msgid ""
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
"after a crash and journal recovery."
msgstr ""
-"<h2>Bepaalt of de journaling-mode aan moet staan voor bestandsgegevens. "
-"Metagegevens worden altijd bijgehouden.</h2>\n"
+"<h2>Bepaalt of de logboekmodus (journaling) aan moet staan voor "
+"bestandsgegevens. Metagegevens worden altijd bijgehouden.</h2>\n"
" \n"
"<h3><b>Alle gegevens</b></h3>\n"
-" Alle vastgelegde gegevens worden in het journaal van het "
-"bestandssysteem aangebracht voordat het werkelijk op het bestandssysteem "
-"wordt weggeschreven. Ondanks dat dit de langzaamste variant is, is dit wel "
-"de meest veilige.\n"
+" Alle vastgelegde gegevens worden in het logboek van het "
+"bestandssysteem aangebracht voordat ze werkelijk worden weggeschreven. "
+"Ondanks dat dit de langzaamste variant is, is dit wel de veiligste.\n"
"\n"
"<h3><b>Gesorteerd</b></h3>\n"
" Alle gegevens worden eerst naar het bestandssysteem weggeschreven "
-"voordat de metagegevens wordt geregistreerd in het journaal.\n"
+"voordat de metagegevens worden vastgelegd in het logboek.\n"
"\n"
"<h3><b>Terugschrijven</b></h3>\n"
" De volgorde van de gegevens wordt niet behouden. Gegevens kunnen "
-"al weggeschreven zijn naar het bestandssysteem wanneer de metagegevens "
-"worden geregistreerd in het journaal. Het blijkt de snelste variant te zijn, "
-"maar het kan gebeuren dat oude gegevens worden hersteld na een crash aan de "
-"hand van het journaal."
+"al weggeschreven zijn naar het bestandssysteem zodra de metagegevens worden "
+"vastgelegd in het logboek. Dit schijnt de snelste variant te zijn, maar het "
+"kan voorkomen dat oude gegevens worden hersteld na een crash aan de hand van "
+"het logboek."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
#, no-c-format
@@ -777,7 +780,7 @@ msgstr "Terugschrijven"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Short names:"
-msgstr "Korte namen:"
+msgstr "Verkorte namen:"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
@@ -803,25 +806,25 @@ msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
-"<h2>Bepaalt het gedrag voor het aanmaken en tonen van bestandsnamen in het "
-"8.3-formaat. Wanneer er een lange naam bestaat voor het bestand, zal die "
-"altijd gebruikt worden.</h2>\n"
+"<h2>Bepaalt het gedrag voor het aanmaken en tonen van bestandsnamen in de "
+"8.3-opmaak. Als er een lange naam bestaat voor het bestand, zal die altijd "
+"gebruikt worden.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Kleine letters</b></h3>\n"
-"Dwing af om de korte naam in kleine letters te tonen. Een lange naam wordt "
-"opgeslagen als de korte naam niet volledig in hoofdletters is.\n"
+"Dwing af om de verkorte naam in kleine letters te tonen. Een lange naam "
+"wordt opgeslagen als de verkorte naam niet volledig in hoofdletters is.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
-"Dwing af om de korte naam in hoofdletters te tonen. Een lange naam wordt "
-"opgeslagen als de korte naam niet volledig in hoofdletters is.\n"
+"Dwing af om de verkorte naam in hoofdletters te tonen. Een lange naam wordt "
+"opgeslagen als de verkorte naam niet volledig in hoofdletters is.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
-"Laat de korte naam zien zoals die is. Een lange naam wordt opgeslagen als de "
-"korte naam niet volledig in hoofdletters of volledig in kleine letters is.\n"
+"Laat de verkorte naam zien zoals die is. Een lange naam wordt opgeslagen als "
+"de verkorte naam niet volledig in hoofdletters of kleine letters is.\n"
"\n"
"<h3><b>Gecombineerd</b></h3>\n"
-"Laat de korte naam zien zoals die is. Een lange naam wordt opgeslagen als de "
-"korte naam niet volledig in hoofdletters is."
+"Laat de verkorte naam zien zoals die is. Een lange naam wordt opgeslagen als "
+"de verkorte naam niet volledig in hoofdletters is."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
#, no-c-format
@@ -841,7 +844,7 @@ msgstr "Windows NT"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
#, no-c-format
msgid "Mixed"
-msgstr "Gemixt"
+msgstr "Gecombineerd"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
#, no-c-format
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po
index e9d0fd97985..30995c47157 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-20 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-12-24 06:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-25 02:12+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/tdmconfig/nl/>\n"
@@ -665,17 +665,18 @@ msgid ""
"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen wie er toestemming heeft om de computer af te sluiten m."
-"b.v. TDM. U kunt verschillende waarden voor lokale (console) displays en "
-"voor displays op afstand opgeven. De mogelijke waarden zijn:<ul> "
-"<li><em>Iedereen:</em> iedereen kan de computer met TDM afsluiten.</"
-"li><li><em>Alleen root:</em> TDM sluit alleen af nadat de gebruiker het "
-"wachtwoord van de root-gebruiker heeft ingevoerd.</li><li><em>Niemand:</em> "
-"niemand kan de computer via TDM afsluiten</li></ul>"
+"Hier kunt u bepalen wie er toestemming heeft om de computer af te sluiten "
+"met behulp van TDM. U kunt verschillende waarden voor lokale consoles en "
+"schermen (op afstand) opgeven. De mogelijke waarden zijn:<ul> "
+"<li><em>Iedereen:</em> iedereen kan de computer met behulp van TDM afsluiten;"
+"</li><li><em>Alleen beheerder:</em> afsluiten mag pas nadat de gebruiker het "
+"wachtwoord van de beheerder (rootgebruiker) heeft ingevoerd;</"
+"li><li><em>Niemand:</em> niemand mag de computer met behulp van TDM "
+"afsluiten.</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:72
msgid "Commands"
-msgstr "Commando's"
+msgstr "Opdrachten"
#: tdm-shut.cpp:75
msgid "H&alt:"
@@ -683,7 +684,9 @@ msgstr "H&alt:"
#: tdm-shut.cpp:78
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr "Commando dat het systeem laat afsluiten. Normaliter: /sbin/halt"
+msgstr ""
+"De opdracht waarmee het systeem wordt afgesloten. Normaliter is dat /sbin/"
+"halt"
#: tdm-shut.cpp:83
msgid "Reb&oot:"
@@ -691,7 +694,9 @@ msgstr "Hers&tarten:"
#: tdm-shut.cpp:86
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr "Commando dat het systeem laat herstarten. Normaliter: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"De opdracht waarmee het systeem wordt herstart. Normaliter is dat /sbin/"
+"reboot"
#: tdm-shut.cpp:94
msgid ""
@@ -709,15 +714,15 @@ msgstr "LILO"
#: tdm-shut.cpp:99
msgid "Boot manager:"
-msgstr "Bootmanager:"
+msgstr "Opstartbeheer:"
#: tdm-shut.cpp:101
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Opstartopties in afsluitdialoog activeren."
+msgstr "Toon opstartmogelijkheden op het afsluitvenster."
#: tdm-shut.cpp:105
msgid "Restart X-Server with session exit"
-msgstr ""
+msgstr "X-server herstarten na afsluiten van sessie"
#: tdm-shut.cpp:107
msgid ""
@@ -726,11 +731,15 @@ msgid ""
"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
"or artifacts."
msgstr ""
+"Geef aan of aanmeldbeheer de lokale X-server dient te herstarten nadat een "
+"sessie wordt afgesloten. Gebruik deze optie in situaties waar de X-server "
+"teveel geheugen gebruikt, het systeem doet crashen na opnieuw initialiseren "
+"of storingen op het scherm vertoont."
#: tdm-users.cpp:89
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "De map %1 kon niet worden aangemaakt"
+msgstr "De map, “%1”, kan niet worden aangemaakt"
#: tdm-users.cpp:96
msgid "System U&IDs"
@@ -743,10 +752,10 @@ msgid ""
"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Gebruikers met een UID (numerical user identification) buiten dit bereik "
-"zullen niet worden getoond door TDM of dit instellingendialoogvenster. "
-"Opmerking: gebruikers met UID 0 (zoals root) vallen niet onder deze "
-"instelling. Deze kunt u verbergen door ze in de stand \"Niet verborgen\" te "
+"Gebruikers met een UID (‘numerical user identification’) buiten dit bereik "
+"zullen niet worden getoond door TDM of op dit instellingenvenster. Let op: "
+"gebruikers met UID 0 (zoals de beheerder (root)) vallen niet onder deze "
+"instelling. Deze kunt u verbergen door ze in de stand ‘Niet verborgen’ te "
"verbergen."
#: tdm-users.cpp:102
@@ -770,9 +779,9 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd zal TDM een lijst met gebruikers tonen. "
-"Gebruikers kunnen dan op hun naam of afbeelding klikken om aan te kunnen "
-"melden, ipv dat ze hun gebruikersnaam dienen in te voeren."
+"Schakel deze optie in om TDM een lijst met gebruikers te laten tonen. "
+"Gebruikers kunnen vervolgens op hun naam of afbeelding klikken om aan te "
+"melden, zodat ze hun gebruikersnaam niet hoeven in te voeren."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Autocompletion"
@@ -783,8 +792,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd zal TDM automatisch gebruikersnamen aanvullen "
-"terwijl ze worden getypt in het invoerveld."
+"Schakel in om TDM automatisch gebruikersnamen te laten aanvullen tijdens het "
+"typen."
#: tdm-users.cpp:126
msgid "Inverse selection"
@@ -797,10 +806,10 @@ msgid ""
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
-"Deze lijst bepaalt hoe de gebruikers voor \"Lijst tonen\" en \"Automatisch "
-"aanvullen\" zijn geselecteerd in de lijst \"Gebruikers en groepen selecteren"
-"\": indien niet geactiveerd worden alleen de gemarkeerde gebruikers gekozen. "
-"Indien geactiveerd worden alle niet-systeem-gebruikers gekozen, behalve de "
+"Deze lijst bepaalt hoe de gebruikers in ‘Lijst tonen’ en ‘Automatisch "
+"aanvullen’ zijn geselecteerd in de lijst ‘Gebruikers en groepen selecteren’. "
+"Indien niet ingeschakeld, worden alleen de gemarkeerde gebruikers gekozen. "
+"Indien ingeschakeld, worden alle niet-systeemgebruikers gekozen, behalve de "
"gemarkeerde."
#: tdm-users.cpp:131
@@ -812,9 +821,8 @@ msgid ""
"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal TDM de gebruikerslijst alfabetisch "
-"sorteren. Anders worden ze getoond in de volgorde van het "
-"wachtwoordenbestand."
+"Schakel in om TDM de gebruikerslijst alfabetisch te laten sorteren in plaats "
+"van op basis van de volgorde van het wachtwoordenbestand."
#: tdm-users.cpp:137
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -829,7 +837,7 @@ msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM zal alle gemarkeerde gebruikers tonen. Items met een '@' zijn "
+"TDM zal alle gemarkeerde gebruikers tonen. Items met een ‘@’ zijn "
"gebruikersgroepen. Als u een groep selecteert, dan worden alle gebruikers in "
"die groep gemarkeerd."
@@ -842,13 +850,13 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM zal alle niet-gemarkeerde niet-systeem-gebruikers tonen. Items met een @ "
-"zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u alle "
+"TDM zal alle niet-gemarkeerde niet-systeemgebruikers tonen. Items met een "
+"‘@’ zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren, markeert u alle "
"gebruikers in die groep."
#: tdm-users.cpp:157
msgid "User Image Source"
-msgstr "Afbeeldingbron voor gebruiker"
+msgstr "Afbeeldingsbron van gebruiker"
#: tdm-users.cpp:158
msgid ""
@@ -858,12 +866,11 @@ msgid ""
"The two selections in the middle define the order of preference if both "
"sources are available."
msgstr ""
-"Hier kunt u opgeven waar TDM afbeeldingen vandaan zal halen die de "
-"gebruikers representeren. \"Admin\" representeert de globale map; dit zijn "
-"de afbeeldingen die u hieronder kunt instellen. \"Gebruiker\" betekent dat "
-"TDM het bestand $HOME/.face.icon van de gebruiker zal lezen. De twee "
-"selecties in het midden bepalen welke volgorde gehanteerd wordt als beide "
-"bronnen beschikbaar zijn."
+"Hier kunt u opgeven waar TDM afbeeldingen van gebruikers vandaan zal halen. "
+"‘Admin’ haalt ze uit de globale map; dit zijn de afbeeldingen die u "
+"hieronder kunt instellen. ‘Gebruiker’ haalt ze uit het bestand ‘$HOME/.face."
+"icon’ van de gebruiker. De twee selecties in het midden bepalen welke "
+"volgorde gehanteerd wordt als beide bronnen beschikbaar zijn."
#: tdm-users.cpp:164
msgid "Admin"
@@ -895,7 +902,7 @@ msgstr "Gebruiker:"
#: tdm-users.cpp:183
msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Klik op een afbeelding of versleep een afbeelding naar dit venster "
+msgstr "Klik op een afbeelding of sleep deze hierheen"
#: tdm-users.cpp:184
msgid ""
@@ -904,9 +911,9 @@ msgid ""
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Hier kunt u de afbeelding zien die is toegewezen aan de momenteel "
-"geselecteerde gebruiker hierboven. Druk op de afbeeldingknop om uit een "
-"lijst met afbeeldingen te kiezen, of sleep uw eigen afbeelding naar deze "
-"knop (bijv. vanuit Konqueror)."
+"geselecteerde gebruiker hierboven. Druk op de afbeeldingsknop om uit een "
+"lijst met afbeeldingen te kiezen of sleep uw eigen afbeelding naar deze "
+"knop, bijvoorbeeld vanuit Konqueror."
#: tdm-users.cpp:186
msgid "Unset"
@@ -916,7 +923,7 @@ msgstr "Standaard"
msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Druk op deze knop om TDM de standaardafbeelding te laten gebruiken voor de "
+"Klik op deze knop om TDM de standaardafbeelding te laten gebruiken voor de "
"geselecteerde gebruiker."
#: tdm-users.cpp:286
@@ -929,7 +936,7 @@ msgid ""
"There was an error loading the image\n"
"%1"
msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding\n"
+"Er is een fout opgetreden tijdens het laden van de afbeelding:\n"
"%1"
#: tdm-users.cpp:303
@@ -938,7 +945,7 @@ msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de afbeelding:\n"
+"Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van de afbeelding:\n"
"%1"
#: tdm-users.cpp:318