diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 707 |
1 files changed, 360 insertions, 347 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 1341d75a779..0901251fbe1 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-25 00:34+0100\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -23,337 +23,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Uw computer blijkt een gedeeltelijke ACPI-installatie te hebben. Waarschijnlijk " -"was ACPI geactiveerd, maar sommige subopties niet. U dient tenminste " -"\"AC-adaptor\" en \"Control Method Battery\" te activeren en vervolgens uw " -"kernel opnieuw te compileren." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Uw computer heeft de Linux APM- (Advanced Power Management) of ACPI-software " -"niet geïnstalleerd, of heeft geen APM-kernelstuurprogramma's geïnstalleerd. " -"Lees de <a href=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> voor informatie over het installeren van APM." - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Als u /usr/bin/apm SetUID root maakt, dan kunt u 'onderbreekstand' en " -"'wachtstand' kiezen in de bovenstaande dialoog. Druk op de help-knop om te " -"weten te komen hoe u dit kunt doen." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Wellicht dient u ACPI onderbreken/hervatten in te schakelen in het ACPI-paneel" - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"U systeem ondersteunt geen onderbreekstand/wachtstand" - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Geen PCMCIA-controller gedetecteerd" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kaart 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kaart 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Op uw systeem is APM geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder meer " -"worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'APM-instellingen' voor informatie over " -"het instellen van het energiebeheer van uw laptop." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Op systeem is ACPI geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder meer " -"worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'ACPI-instellingen' voor informatie " -"over het instellen van ACPI voor het onderbreken en hervatten van uw laptop." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw FreeBSD handleiding " -"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet " -"toegankelijk. Vraag uw systeembeheerder of word zelf 'root' om toegang voor " -"lezen en schrijven te verkrijgen op /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "" -"De kernel die u op dit moment gebruikt heeft geen ondersteuning voor Advanced " -"Power Management." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Er ging iets fout tijdens het openen van /dev/apm. " - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "Wellicht is APM uitgeschakeld." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw NetBSD handleiding " -"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet " -"toegankelijk. Dit zou niet mogen gebeuren als u ondersteuning voor APM hebt " -"meegecompileerd in de kernel." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Uw computer of besturingssysteem wordt niet ondersteund door de huidige versie " -"van\n" -"de TDE-laptop configuratiemodules. Als u wilt helpen om deze modules over te " -"zetten\n" -"naar uw systeem, neem dan contact op met paul@taniwha.com" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE laptop daemon starter" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batterij is bijna leeg." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1% over." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minuut over.\n" -"%n minuten over." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Tom Albers" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1% over.\n" -"%n procent over." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Uw batterij is nu volledig opgeladen." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Laptopbatterij" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Het afmelden is mislukt." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Het afsluiten is mislukt." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Leeg slot" - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- en CardBus-slots" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Gereed." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Card-slot %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Uitwerpen" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Onderbreken" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Resetten" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Bezig kaart te resetten..." - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Bezig nieuwe kaart in te steken..." - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Bezig kaart uit te werpen..." - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Bezig kaart te onderbreken..." - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Bezig kaart te hervatten..." - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Kaarttype: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Stuurprogramma: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (gebruikt voor geheugen)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (gebruikt voor geheugen en I/O)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (gebruikt voor CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "geen" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/O-poort(en): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Bus: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Bus: onbekend" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-kaart" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Apparaat: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Spanning: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programmeerspanning: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Configuratiebasis: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Configuratiebasis: geen" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "Her&vatten" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl,tomalbers@kde.nl" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -394,12 +74,12 @@ msgstr "Batterijmonitor &verbergen" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "U dient uw root-wachtwoord op te geven zodat KLaptopDaemon zichzelf als root " -"kan herstarten. Het afsluiten van de oude daemon en het starten van de nieuwe " -"kan een minuutje duren." +"kan herstarten. Het afsluiten van de oude daemon en het starten van de " +"nieuwe kan een minuutje duren." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -407,8 +87,8 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" "PCMCIA kan niet worden ingeschakeld omdat tdesu niet kan worden gevonden. " "Verzeker u ervan dat tdesu correct is geïnstalleerd." @@ -419,11 +99,11 @@ msgstr "PCMCIA kan op dit moment niet worden ingeschakeld." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"Wilt u werkelijk de batterijmonitor verbergen? Uw batterij wordt alsnog in de " -"achtergrond in de gaten gehouden." +"Wilt u werkelijk de batterijmonitor verbergen? Uw batterij wordt alsnog in " +"de achtergrond in de gaten gehouden." #: daemondock.cpp:271 msgid "Hide Monitor" @@ -507,6 +187,10 @@ msgstr "Hervatten" msgid "Reset" msgstr "Resetten" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Acties" @@ -563,17 +247,346 @@ msgstr "Werkend op batterij - %1% opgeladen" msgid "No power source found" msgstr "Geen stroombron gevonden" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Leeg slot" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- en CardBus-slots" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Gereed." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Card-slot %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Uitwerpen" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Onderbreken" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetten" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Bezig kaart te resetten..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Bezig nieuwe kaart in te steken..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Bezig kaart uit te werpen..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Bezig kaart te onderbreken..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Bezig kaart te hervatten..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Kaarttype: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Stuurprogramma: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (gebruikt voor geheugen)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (gebruikt voor geheugen en I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (gebruikt voor CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "geen" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O-poort(en): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bus: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bus: onbekend" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-kaart" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Apparaat: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Spanning: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmeerspanning: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Configuratiebasis: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Configuratiebasis: geen" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "Her&vatten" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE laptop daemon starter" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batterij is bijna leeg." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% over." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Tom Albers" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minuut over.\n" +"%n minuten over." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl,tomalbers@kde.nl" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1% over.\n" +"%n procent over." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Uw batterij is nu volledig opgeladen." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Laptopbatterij" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Het afmelden is mislukt." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Het afsluiten is mislukt." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Uw computer blijkt een gedeeltelijke ACPI-installatie te hebben. " +"Waarschijnlijk was ACPI geactiveerd, maar sommige subopties niet. U dient " +"tenminste \"AC-adaptor\" en \"Control Method Battery\" te activeren en " +"vervolgens uw kernel opnieuw te compileren." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Uw computer heeft de Linux APM- (Advanced Power Management) of ACPI-software " +"niet geïnstalleerd, of heeft geen APM-kernelstuurprogramma's geïnstalleerd. " +"Lees de <a href=\"http://www.tldp.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-" +"HOWTO</a> voor informatie over het installeren van APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Als u /usr/bin/apm SetUID root maakt, dan kunt u 'onderbreekstand' en " +"'wachtstand' kiezen in de bovenstaande dialoog. Druk op de help-knop om te " +"weten te komen hoe u dit kunt doen." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Wellicht dient u ACPI onderbreken/hervatten in te schakelen in het ACPI-" +"paneel" + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"U systeem ondersteunt geen onderbreekstand/wachtstand" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Geen PCMCIA-controller gedetecteerd" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kaart 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kaart 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Op uw systeem is APM geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder " +"meer worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'APM-instellingen' voor " +"informatie over het instellen van het energiebeheer van uw laptop." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Op systeem is ACPI geïnstalleerd, maar niet alle functies kunnen zonder meer " +"worden gebruikt. Kijk onder het tabblad 'ACPI-instellingen' voor informatie " +"over het instellen van ACPI voor het onderbreken en hervatten van uw laptop." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw FreeBSD handleiding " +"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet " +"toegankelijk. Vraag uw systeembeheerder of word zelf 'root' om toegang voor " +"lezen en schrijven te verkrijgen op /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"De kernel die u op dit moment gebruikt heeft geen ondersteuning voor " +"Advanced Power Management." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Er ging iets fout tijdens het openen van /dev/apm. " + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "Wellicht is APM uitgeschakeld." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Er is geen /dev/apm bestand op uw systeem. Raadpleeg uw NetBSD handleiding " +"voor het aanmaken van dit apparaatbestand voor APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Uw systeem beschikt over het apparaatbestand /dev/apm, maar het is niet " +"toegankelijk. Dit zou niet mogen gebeuren als u ondersteuning voor APM hebt " +"meegecompileerd in de kernel." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Uw computer of besturingssysteem wordt niet ondersteund door de huidige " +"versie van\n" +"de TDE-laptop configuratiemodules. Als u wilt helpen om deze modules over te " +"zetten\n" +"naar uw systeem, neem dan contact op met paul@taniwha.com" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "Vergrende&len && onderbreekstand..." |