summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdepim/kalarm.po767
1 files changed, 418 insertions, 349 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kalarm.po
index fe496d7975c..01e1c1303e7 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 01:53+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -23,17 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "Gevraagd lettertype"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Bram Schoenmakers,Marout Borms"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -228,8 +224,8 @@ msgstr "Type herinnering (bericht, bestand, commando of e-mail)"
# Is meer in lijn met 'uit te voeren commando'
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Te tonen tekst herinnering, URL-adres van het te tonen tekstbestand, uit te "
"voeren commando of onderwerp van het te sturen e-mailbericht"
@@ -281,8 +277,8 @@ msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
-"Voer de tijdsduur (in uren en minuten) na de huidige tijd in om de herinnering "
-"te plannen."
+"Voer de tijdsduur (in uren en minuten) na de huidige tijd in om de "
+"herinnering te plannen."
# zoals ik het nu begrijp is een repetiton een precies bepaalde herhaling van een herinnering
# en een recurrence een voor onbepaale tijd regelmatig terugkomende herinnering
@@ -298,10 +294,11 @@ msgid ""
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
-"Voor een eenvoudige herhaling vult u de datum en tijd in van de eerste keer dat "
-"deze voorkomt.\n"
+"Voor een eenvoudige herhaling vult u de datum en tijd in van de eerste keer "
+"dat deze voorkomt.\n"
"Als een meervoudige herhaling is ingesteld, wordt het tijdstip hiervan "
-"aangepast aan de eerste meervoudige herhaling op of na het opgegeven tijdstip."
+"aangepast aan de eerste meervoudige herhaling op of na het opgegeven "
+"tijdstip."
#: alarmtimewidget.cpp:95
msgid "&Defer to date/time:"
@@ -387,8 +384,8 @@ msgstr "&Voorvoegsel:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Voer de tekst in die zal verschijnen vóór de naam van de persoon in het "
"herinneringsbericht, inclusief spaties ná deze tekst."
@@ -459,17 +456,17 @@ msgstr "Herinne&ring vooraf"
#: birthdaydlg.cpp:141
msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u een herinnering vooraf wil tonen vóór de verjaardag "
-"zelf."
+"Selecteer deze optie als u een herinnering vooraf wil tonen vóór de "
+"verjaardag zelf."
# duidelijker, mooiere zinsloop
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
-"Voer in hoeveel dagen tevoren een herinnering vooraf getoond wordt. Dit is een "
-"extra melding vóór de herinnering die op de verjaardag zelf getoond word."
+"Voer in hoeveel dagen tevoren een herinnering vooraf getoond wordt. Dit is "
+"een extra melding vóór de herinnering die op de verjaardag zelf getoond word."
#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
msgid "Special Actions..."
@@ -497,7 +494,8 @@ msgstr "Herinneringsdaemon niet gevonden."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Kan de herinneringen niet activeren.\n"
"Installatie- of configuratiefout: de versie van de alarm-daemon (%1) is "
@@ -715,12 +713,17 @@ msgstr "Te&kst"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Als deze optie is geselecteerd, toont de herinnering een tekstbericht."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd, toont de herinnering de inhoud van een tekst- "
-"of afbeeldingsbestand."
+"Als deze optie is geselecteerd, toont de herinnering de inhoud van een "
+"tekst- of afbeeldingsbestand."
#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
msgid "Co&mmand"
@@ -769,8 +772,8 @@ msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
-"Geef geen begintijd op voor herinneringen die gebaseerd zijn op dit sjabloon. "
-"De normale begintijd zal gebruikt worden."
+"Geef geen begintijd op voor herinneringen die gebaseerd zijn op dit "
+"sjabloon. De normale begintijd zal gebruikt worden."
#: editdlg.cpp:311
msgid "Time:"
@@ -818,7 +821,8 @@ msgstr "Her&innering vooraf:"
# ik weet dat 2x voor niet mooi is, maar 'herinnering vooraf' beschouw ik in de context van het programma als hele term.
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u een herinnering vooraf wil tonen, vóór de "
"herinnering zelf."
@@ -861,8 +865,8 @@ msgstr "Selecteer achtergrondkleur van de herinnering"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u de inhoud van een script wil invoeren in plaats van "
-"een shell-commandoregel"
+"Selecteer deze optie als u de inhoud van een script wil invoeren in plaats "
+"van een shell-commandoregel"
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -892,13 +896,17 @@ msgstr "Selecteer een logbestand."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de commando-uitvoer naar een lokaal bestand te "
"schrijven. De uitvoer zal toegevoegd worden aan de bestaande inhoud van het "
"bestand."
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:546
msgid "Check to discard command output."
msgstr ""
@@ -909,16 +917,16 @@ msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"Uw e-mail identiteit, welke als afzender wordt gebruikt bij het versturen van "
-"herinneringen via e-mail."
+"Uw e-mail identiteit, welke als afzender wordt gebruikt bij het versturen "
+"van herinneringen via e-mail."
#: editdlg.cpp:591
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
-"Voer het e-mailadres in van de ontvangers. U kunt meerdere adressen invoeren, "
-"gescheiden door komma's of puntkomma's."
+"Voer het e-mailadres in van de ontvangers. U kunt meerdere adressen "
+"invoeren, gescheiden door komma's of puntkomma's."
#: editdlg.cpp:599
msgid "Open address book"
@@ -975,8 +983,8 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u bij het bevestigen van een herinnering, nogmaals om "
-"bevestiging gevraagd wil worden."
+"Selecteer deze optie als u bij het bevestigen van een herinnering, nogmaals "
+"om bevestiging gevraagd wil worden."
# dienen als gebiedende wijs is wel netjes maar redelijk antiek....
# ik denk dat u moet, de noodzaak wat dsuidelijker weergeeft
@@ -990,52 +998,58 @@ msgstr "Voer een naam in voor het sjabloon"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Naam sjabloon wordt al gebruikt"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Herhaling is reeds verlopen"
# reminder was die tenenkrommende voorherinnering, dus nu herinnering vooraf
# duidelijker omschrijving probleemsituatie
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
-"Tijdsinterval herinnering vooraf moet korter zijn dan tijdsinterval herhaling, "
-"behalve wanneer %1 aan staat."
+"Tijdsinterval herinnering vooraf moet korter zijn dan tijdsinterval "
+"herhaling, behalve wanneer %1 aan staat."
# z moet kleiner zijn dan x - y ? dat kan je toch geen gebruiker verkopen?
# bugreport
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-"De duur van een deelherinnering moet korter zijn dan interval herhaling minus "
-"interval waarschuwing vooraf"
+"De duur van een deelherinnering moet korter zijn dan interval herhaling "
+"minus interval waarschuwing vooraf"
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-"Het interval van een deelherhaling moet in dagen of weken worden opgegeven voor "
-"een herinnering met alleen een datum"
+"Het interval van een deelherhaling moet in dagen of weken worden opgegeven "
+"voor een herinnering met alleen een datum"
# wilt u werkelijk? ;-)
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Wilt u nu het e-mailbericht verzenden aan de opgegeven ontvanger(s)?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "E-mailbericht bevestigen"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "Ver&zenden"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -1044,7 +1058,7 @@ msgstr ""
"Commando uitgevoerd:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1053,7 +1067,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -1061,18 +1075,18 @@ msgstr ""
"E-mailbericht verzonden aan:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Herinnering uitstellen"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Het logbestand dient de naam of pad te zijn van een lokaal bestand met "
"schrijfrechten."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -1081,11 +1095,11 @@ msgstr ""
"Ongeldig e-mailadres:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Geen e-mailadres opgegeven"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -1094,35 +1108,35 @@ msgstr ""
"Ongeldige bijlage:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Herinnering nu tonen"
# net als vorige: consequentie
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Bestand nu tonen"
# consequentie
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Opgegeven shell-commando nu uitvoeren"
# consequentie
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "E-mailbericht nu aan opgegeven ontvangers verzenden"
# consequentie
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Kies bij te voegen bestand"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Selecteer een bestand om te tonen"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -1130,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"niet gevonden"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -1138,7 +1152,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"is een map"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -1146,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"is niet leesbaar"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1179,12 +1193,12 @@ msgstr "Verlo&pen"
# u wilt
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u verlopen herinneringen in de zoekopdracht wilt "
-"opnemen.Deze optie is alleen beschikbaar als momenteel verlopen herinneringen "
-"getoond worden."
+"opnemen.Deze optie is alleen beschikbaar als momenteel verlopen "
+"herinneringen getoond worden."
#: find.cpp:120
msgid "Text"
@@ -1212,8 +1226,8 @@ msgstr ""
#: find.cpp:132
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u herinneringen met uit te voeren shell-commando in de "
-"zoekopdracht wilt opnemen."
+"Selecteer deze optie als u herinneringen met uit te voeren shell-commando in "
+"de zoekopdracht wilt opnemen."
# consequente vertaling check to
#: find.cpp:137
@@ -1286,6 +1300,10 @@ msgstr ""
"Selecteer deze optie als u het standaardlettertype wilt gebruiken wanneer de "
"herinnering wordt weergegeven."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "Gevraagd lettertype"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "Lettertype && k&leur..."
@@ -1304,8 +1322,8 @@ msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
"Deze voorbeeldtekst laat de huidige lettertype- en kleurinstellingen zien. U "
"kunt deze tekst bewerken om bepaalde tekens te testen."
@@ -1502,6 +1520,26 @@ msgstr "Actie voorafgaand aan herinnering:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Actie na afloop herinnering:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm-daemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm herinneringsdaemon"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Onderhouder"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1633,8 +1671,9 @@ msgstr "Venster automatisch slu&iten na 'annulering indien te laat'"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
@@ -1664,12 +1703,82 @@ msgstr "Geef interval waarna de herinnering geannuleerd wordt"
# consequent
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
"Herinneringvenster automatisch sluiten na verlopen tijdsinterval 'annulering "
"indien te laat'"
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Aangepast..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Datum kan niet eerder vallen dan %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Datum kan niet later vallen dan %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "vandaag"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Uitvoeren shell-commando is mislukt (shell-toegang niet toegestaan):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Uitvoeren commando is mislukt:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Fout bij uitvoeren van commando:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "uren/minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Uren/minuten"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dagen"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dagen"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "weken"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Weken"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Klik op de draaiknoppen terwijl u de Shift-toets ingedrukt houdt om de tijd "
+"met grotere stappen te wijzigen (6 uren / 5 minuten)."
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Nogmaals vragen als een herinnering is bevestigd"
@@ -1729,7 +1838,8 @@ msgstr "Venster voor herinneringen tonen om een nieuwe herinnering te bewerken"
#: main.cpp:59
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr ""
-"Venster voor het bewerken van herinneringen tonen met een voorgeladen sjabloon"
+"Venster voor het bewerken van herinneringen tonen met een voorgeladen "
+"sjabloon"
#: main.cpp:61
msgid "File to display"
@@ -1923,11 +2033,20 @@ msgstr "&Kopiëren..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bewerken..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
# heractiveren kent de dikke vandale niet, reactiveren wel
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Reac&tiveren"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "Tijden herinnerin&gen verbergen"
@@ -2061,6 +2180,10 @@ msgstr "Bericht herinnering"
msgid "The email to send"
msgstr "Het te sturen e-mailbericht"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "De herinnering bevestigen"
@@ -2223,6 +2346,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Instellingen herinneringen met e-mailbericht"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Instellingen weergave"
@@ -2234,6 +2361,11 @@ msgstr "Lettertype en kleur"
msgid "Default Font and Color"
msgstr "Standaard lettertype en kleur"
+#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Bewerken..."
+
# letterlijker?
#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
@@ -2252,10 +2384,10 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om KAlarm alleen te draaien als dat nodig is.\n"
"\n"
@@ -2274,10 +2406,11 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om KAlarm continu in het TDE's systeemvak te draaien.\n"
"\n"
@@ -2295,12 +2428,12 @@ msgstr "Herinneringen uitschakelen als het programma niet &draait"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u de herinneringen wilt uitschakelen als KAlarm niet "
-"draait. Herinneringen zullen alleen verschijnen als het pictogram in het "
-"systeemvak aanwezig is."
+"Selecteer deze optie als u de herinneringen wilt uitschakelen als KAlarm "
+"niet draait. Herinneringen zullen alleen verschijnen als het pictogram in "
+"het systeemvak aanwezig is."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2330,8 +2463,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Start de herinneringsdaemon (%1) op zodra u TDE opstart.\n"
"\n"
-"U dient deze optie aan te laten staan, behalve wanneer u KAlarm niet meer wilt "
-"gebruiken."
+"U dient deze optie aan te laten staan, behalve wanneer u KAlarm niet meer "
+"wilt gebruiken."
# consequent
#: prefdlg.cpp:322
@@ -2340,12 +2473,12 @@ msgstr "Begin van de dag voor he&rinneringen met alleen een datum:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"De vroegste tijd van de dag waarop een herinnering met alleen een datum zal "
-"worden uitgevoerd (in het geval dat het alarm is voorzien van de optie \"Geen "
-"tijd opgeven\")."
+"worden uitgevoerd (in het geval dat het alarm is voorzien van de optie "
+"\"Geen tijd opgeven\")."
#: prefdlg.cpp:334
msgid "Con&firm alarm deletions"
@@ -2354,8 +2487,8 @@ msgstr "Verwijderen van herinneringen laten be&vestigen"
#: prefdlg.cpp:337
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u om een bevestiging wilt worden gevraagd, telkens als "
-"u een herinnering verwijdert."
+"Selecteer deze optie als u om een bevestiging wilt worden gevraagd, telkens "
+"als u een herinnering verwijdert."
#: prefdlg.cpp:342
msgid "Expired Alarms"
@@ -2384,12 +2517,12 @@ msgstr "da&gen"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
-"Deselecteer deze optie als u verlopen herinneringen voor altijd wilt bewaren. "
-"Selecteer dit om te bepalen hoe lang verlopen herinneringen bewaard zullen "
-"worden."
+"Deselecteer deze optie als u verlopen herinneringen voor altijd wilt "
+"bewaren. Selecteer dit om te bepalen hoe lang verlopen herinneringen bewaard "
+"zullen worden."
#: prefdlg.cpp:370
msgid "Clear Expired Alar&ms"
@@ -2406,19 +2539,19 @@ msgstr "Terminal voor herinneringen met shell-commando"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
-"Kies welke toepassing gebruikt wordt wanneer een herinnering met shell-commando "
-"wordt uitgevoerd in een terminalvenster"
+"Kies welke toepassing gebruikt wordt wanneer een herinnering met shell-"
+"commando wordt uitgevoerd in een terminalvenster"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
msgstr ""
-"Selecteer deze optie om herinneringen met shell-commando uit te voeren in een "
-"terminalvenster met '%1'"
+"Selecteer deze optie om herinneringen met shell-commando uit te voeren in "
+"een terminalvenster met '%1'"
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
@@ -2426,15 +2559,15 @@ msgstr "Overig:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
-"Voer de volledige commandoregel in om een shell-commando in een terminalvenster "
-"uit te voeren. Standaard wordt het commando van de herinnering achter deze "
-"tekst geplaatst. Zie het handboek van KAlarm voor meer informatie over speciale "
-"codes op de commandoprompt."
+"Voer de volledige commandoregel in om een shell-commando in een "
+"terminalvenster uit te voeren. Standaard wordt het commando van de "
+"herinnering achter deze tekst geplaatst. Zie het handboek van KAlarm voor "
+"meer informatie over speciale codes op de commandoprompt."
#: prefdlg.cpp:473
#, c-format
@@ -2484,16 +2617,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Bepaal hoe e-mailberichten worden verzonden als een herinnering wordt "
"uitgevoerd.\n"
"KMail: als KMail draait zal het e-mailbericht automatisch worden verzonden. "
"Wanneer KMail niet actief is zal het eerst opgestart worden.\n"
-"Sendmail: het e-mailbericht zal automatisch worden verzonden. Deze optie werkt "
-"alleen als uw systeem gebruik maakt van sendmail of vergelijkbaar "
+"Sendmail: het e-mailbericht zal automatisch worden verzonden. Deze optie "
+"werkt alleen als uw systeem gebruik maakt van sendmail of vergelijkbaar "
"transportmechanisme."
#: prefdlg.cpp:621
@@ -2525,8 +2658,8 @@ msgstr "Adres uit TDE's Configuratiecentrum gebr&uiken"
# consequent
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om het e-mailadres dat is ingesteld in TDE's "
"Configuratiecentrum te gebruiken als afzender van herinneringen via e-mail."
@@ -2538,14 +2671,14 @@ msgstr "KMail-&identiteiten gebruiken"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
"Selecteer deze optie om de KMail-identiteiten te gebruiken als afzender voor "
"e-mailherinneringen. Voor bestaande e-mailherinneringen zal de "
-"standaardidentiteit gebruikt worden. Voor nieuwe herinneringen is het mogelijk "
-"om zelf een identiteit te kiezen."
+"standaardidentiteit gebruikt worden. Voor nieuwe herinneringen is het "
+"mogelijk om zelf een identiteit te kiezen."
#: prefdlg.cpp:676
msgid ""
@@ -2556,13 +2689,13 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Uw e-mailadres, deze wordt gebruikt om een blinde kopie van de herinnering via "
-"e-mail naar uzelf te sturen. Als u wilt dat blinde kopieën worden verstuurd "
-"naar uw account op de computer waarop KAlarm draait, dan kunt u volstaan met "
-"het invoeren van uw gebruikersnaam op deze computer."
+"Uw e-mailadres, deze wordt gebruikt om een blinde kopie van de herinnering "
+"via e-mail naar uzelf te sturen. Als u wilt dat blinde kopieën worden "
+"verstuurd naar uw account op de computer waarop KAlarm draait, dan kunt u "
+"volstaan met het invoeren van uw gebruikersnaam op deze computer."
#: prefdlg.cpp:698
msgid "Us&e address from Control Center"
@@ -2575,8 +2708,8 @@ msgid ""
"copying email alarms to yourself."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u het e-mailadres dat u hebt ingesteld in TDE's "
-"Configuratiecentrum wilt gebruiken voor het versturen van blinde kopieën naar "
-"uzelf."
+"Configuratiecentrum wilt gebruiken voor het versturen van blinde kopieën "
+"naar uzelf."
#: prefdlg.cpp:708
msgid "&Notify when remote emails are queued"
@@ -2584,15 +2717,15 @@ msgstr "Melden als externe e-mailberichten i&n de wachtrij worden geplaatst"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
"Toon een melding als een herinnering via e-mail wordt klaargezet voor "
"verzending naar een extern systeem. Dit kan nuttig zijn als u bijv. een "
-"inbelverbinding hebt, zodat u kunt zorgen dat het e-mailbericht daadwerkelijk "
-"wordt verzonden."
+"inbelverbinding hebt, zodat u kunt zorgen dat het e-mailbericht "
+"daadwerkelijk wordt verzonden."
# bcc in kleine letters ivm copyrights grote wit/bruingoed leverancier
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2613,8 +2746,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No email address is currently set in the Trinity Control Center. %1"
msgstr ""
-"Er is momenteel geen e-mailadres opgegeven in het Configuratiecentrum van TDE. "
-"%1"
+"Er is momenteel geen e-mailadres opgegeven in het Configuratiecentrum van "
+"TDE. %1"
#: prefdlg.cpp:807
#, c-format
@@ -2649,10 +2782,11 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie om %1 als standaardinstelling voor \"%2\" te gebruiken in "
-"het bewerkvenster voor herinneringen."
+"Selecteer deze optie om %1 als standaardinstelling voor \"%2\" te gebruiken "
+"in het bewerkvenster voor herinneringen."
#: prefdlg.cpp:899
msgid "Display Alarms"
@@ -2692,8 +2826,8 @@ msgstr "Kies een geluidsbestand"
#: prefdlg.cpp:968
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"Geef een standaard geluidsbestand op om in het bewerkvenster voor herinneringen "
-"te gebruiken."
+"Geef een standaard geluidsbestand op om in het bewerkvenster voor "
+"herinneringen te gebruiken."
#: prefdlg.cpp:974
msgid "Command Alarms"
@@ -2710,7 +2844,8 @@ msgstr "He&rhaling:"
#: prefdlg.cpp:1031
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
-"De standaardinstellingen voor herhaling van herinneringen in het bewerkvenster."
+"De standaardinstellingen voor herhaling van herinneringen in het "
+"bewerkvenster."
#: prefdlg.cpp:1037
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
@@ -2732,10 +2867,10 @@ msgstr "&Niet herhalen"
# uitleg is nog al tweslachtig en ruim interpreteerbaar.
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
"Voor jaarlijkse herinneringen, kies op welke datum de herinneringen voor 29 "
"februari zullen verschijnen in niet-schrikkeljaren.\n"
@@ -2759,8 +2894,8 @@ msgstr "Herinneringen voor de volgende &24 uur tonen"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Geef aan of de tekstballon in het systeemvak een samenvatting toont van de "
"herinneringen die de komende 24 uur zullen plaatsvinden"
@@ -2772,8 +2907,8 @@ msgstr "Ma&ximum aantal te tonen herinneringen:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Deselecteer deze optie als u alle herinneringen voor de komende 24 uur in de "
"tekstballon wilt laten weergeven. Selecteer deze optie als u een limiet wilt "
@@ -2787,8 +2922,8 @@ msgstr "Geef aan of de tekstballon het tijdstip van de herinnering zal tonen"
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Geef aan of de tekstballon in het systeemvak hoe lang de herinnering is "
"verlopen"
@@ -2818,11 +2953,11 @@ msgid ""
"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
msgstr ""
"Bepaal het uiterlijk en gedrag van vensters herinneringsberichten:\n"
-"- Indien geselecteerd, is het venster een normaal venster met titelbalk dat de "
-"focus krijgt zodra het wordt weergegeven.\n"
+"- Indien geselecteerd, is het venster een normaal venster met titelbalk dat "
+"de focus krijgt zodra het wordt weergegeven.\n"
"- Indien niet geselecteerd, krijgt het venster geen focus, en stoort u dus "
-"verder niet bij het werken. Het venster heeft bovendien geen titelbalk en kan "
-"niet worden verplaatst of van grootte veranderd."
+"verder niet bij het werken. Het venster heeft bovendien geen titelbalk en "
+"kan niet worden verplaatst of van grootte veranderd."
#: prefdlg.cpp:1259
msgid "System tray icon &update interval:"
@@ -2834,17 +2969,11 @@ msgstr "seconden"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
-"Hoe vaak moet het systeemvakpictogram worden bijgewerkt om aan te geven of de "
-"herinneringsdeamon wel of niet draait."
-
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Acties"
+"Hoe vaak moet het systeemvakpictogram worden bijgewerkt om aan te geven of "
+"de herinneringsdeamon wel of niet draait."
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
@@ -2916,8 +3045,8 @@ msgid ""
"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
msgstr ""
"Herhaal de herinnering bij elke TDE-start tot aan de opgegeven tijd.\n"
-"Opmerking: de herinnering wordt ook telkens herhaald als de herinneringsdeamon "
-"opnieuw wordt gestart."
+"Opmerking: de herinnering wordt ook telkens herhaald als de "
+"herinneringsdeamon opnieuw wordt gestart."
#: recurrenceedit.cpp:137
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
@@ -2941,11 +3070,11 @@ msgstr "Herhaal de herinnering elk jaar"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
-"Stel een herhaling in binnen de terugkomst, om een herinnering meerdere keren "
-"te tonen binnen een terugkomstinterval."
+"Stel een herhaling in binnen de terugkomst, om een herinnering meerdere "
+"keren te tonen binnen een terugkomstinterval."
#: recurrenceedit.cpp:219
msgid "Recurrence End"
@@ -2983,8 +3112,8 @@ msgstr "Eindigen o&p/na:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
"Alarm herhalen tot de opgegeven datum/tijd.\n"
"\n"
@@ -3001,11 +3130,11 @@ msgstr "Voer het laatste tijdstip in om de herinnering te herhalen."
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
-"Herhalen van herinneringen stoppen na uw eerste aanmelding of na de opgegeven "
-"einddatum"
+"Herhalen van herinneringen stoppen na uw eerste aanmelding of na de "
+"opgegeven einddatum"
#: recurrenceedit.cpp:293
msgid "E&xceptions"
@@ -3019,28 +3148,43 @@ msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
"Voer een datum in om aan de lijst met uitzonderingen toe te voegen. Gebruik "
"hiervoor de onderstaande knoppen Toevoegen of Wijzigen."
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Toevoegen..."
+
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Voeg de hierboven ingevoerde datum toe aan de lijst met uitzonderingen"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Wijzigen..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
-"Vervang de momenteel geselecteerde datum in de lijst met uitzonderingen door de "
-"hierboven ingevoerde datum"
+"Vervang de momenteel geselecteerde datum in de lijst met uitzonderingen door "
+"de hierboven ingevoerde datum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr ""
-"Verwijder het momenteel geselecteerde tijdstip uit de lijst met uitzonderingen"
+"Verwijder het momenteel geselecteerde tijdstip uit de lijst met "
+"uitzonderingen"
#: recurrenceedit.cpp:372
msgid "End date is earlier than start date"
@@ -3050,210 +3194,211 @@ msgstr "Einddatum valt eerder dan begindatum"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Het eindtijdstip is eerder dan het begintijdstip"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "startdatum"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "&Herhalen elke"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "uren:minuten"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr ""
"Voer het interval (in uren en minuten) in tussen de herhalingen van de "
"herinnering"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "O&p:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Geen dag geselecteerd"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "dag(en)"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Voer het aantal dagen in tussen herhalingen van de herinnering"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
"Selecteer de dag(en) van de week waarop de herinnering kan worden herhaald"
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "we(e)k(en)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Voer het aantal weken in tussen herhalingen van de herinnering"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Selecteer de dag(en) van de week waarop de herinnering zal worden herhaald"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "O&p dag"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Herhaal de herinnering op de opgegeven dag van de maand"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Laatste"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Selecteer de dag van de maand waarop de herinnering zal worden herhaald"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "Op &de"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"Herhaal de herinnering op een dag in de geselecteerde week van de maand"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1e"
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2e"
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3e"
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4e"
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5e"
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Laatste"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Eén na laatste"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Twee na laatste"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Drie na laatste"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Vier na laatste"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Iedere"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr ""
"Selecteer de week van de maand waarin de herinnering zal worden herhaald"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Selecteer de weekdag waarop de herinnering zal worden herhaald"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "maand(en)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Voer het aantal maanden in tussen herhalingen van de herinnering"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "ja(a)r(en)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Voer het aantal jaren in tussen herhalingen van de herinnering"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Maanden:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr ""
-"uSelecteer de maand(en) van het jaar waarin de herinnering zal worden herhaald"
+"uSelecteer de maand(en) van het jaar waarin de herinnering zal worden "
+"herhaald"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Herinnering op 2&9 februari in niet-schrikkeljaren:"
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Geen"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 maart"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 feb"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
"Selecteer op welke datum een herinnering getoond moet worden wanneer het is "
"gepland op 29 februari in een niet-schrikkeljaar"
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Geen maand geselecteerd"
@@ -3314,7 +3459,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
-"Voer het aantal keren in dat de herinnering wordt geactiveerd na de eerste keer"
+"Voer het aantal keren in dat de herinnering wordt geactiveerd na de eerste "
+"keer"
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
@@ -3323,7 +3469,8 @@ msgstr "&Duur:"
#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr ""
-"Selecteer deze optie om op te geven hoe lang de herinnering zal worden herhaald"
+"Selecteer deze optie om op te geven hoe lang de herinnering zal worden "
+"herhaald"
#: repetition.cpp:205
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
@@ -3359,8 +3506,8 @@ msgstr "Geluidsbestand selecteren."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd zal het geluidsbestand herhaald worden zolang "
"het bericht in beeld staat."
@@ -3504,14 +3651,15 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
"Geef een shell-commando op dat uitgevoerd moet worden voor de herinnering "
"getoond wordt.\n"
"Merk op dat dit alleen voor de herinnering zelf geldt en niet voor eventuele "
"voorherinneringen of uitgestelde herinneringen.\n"
-"N.B. KAlarm zal wachten tot het shell-commando is voltooid voor de herinnering "
-"getoond wordt."
+"N.B. KAlarm zal wachten tot het shell-commando is voltooid voor de "
+"herinnering getoond wordt."
#: specialactions.cpp:158
msgid "Post-alar&m action:"
@@ -3520,14 +3668,15 @@ msgstr "Actie &ná herinnering:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
-"Voer een commando in dat wordt uitgevoerd nadat het herinneringsvenster wordt "
-"gesloten.\n"
-"Merk op dat dit niet wordt uitgevoerd bij het sluiten van een voorherinnering. "
-"Wanneer u de herinnering uitstelt zal dit niet worden uitgevoerd totdat u de "
-"herinnering bevestigt of sluit."
+"Voer een commando in dat wordt uitgevoerd nadat het herinneringsvenster "
+"wordt gesloten.\n"
+"Merk op dat dit niet wordt uitgevoerd bij het sluiten van een "
+"voorherinnering. Wanneer u de herinnering uitstelt zal dit niet worden "
+"uitgevoerd totdat u de herinnering bevestigt of sluit."
#: templatedlg.cpp:47
msgid "Alarm Templates"
@@ -3554,8 +3703,8 @@ msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr ""
-"Maak een sjabloon herinnering aan, gebaseerd op een kopie van het geselecteerde "
-"sjabloon"
+"Maak een sjabloon herinnering aan, gebaseerd op een kopie van het "
+"geselecteerde sjabloon"
#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
@@ -3720,92 +3869,12 @@ msgstr "Herinnering opnieuw activeren"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Meerdere herinneringen opnieuw activeren"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Aangepast..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "Datum kan niet eerder vallen dan %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "Datum kan niet later vallen dan %1"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "vandaag"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Uitvoeren shell-commando is mislukt (shell-toegang niet toegestaan):"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Uitvoeren commando is mislukt:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Fout bij uitvoeren van commando:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "uren/minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Uren/minuten"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "dagen"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Dagen"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "weken"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Weken"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr ""
-"Klik op de draaiknoppen terwijl u de Shift-toets ingedrukt houdt om de tijd met "
-"grotere stappen te wijzigen (6 uren / 5 minuten)."
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm-daemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm herinneringsdaemon"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Onderhouder"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Acties"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Instellingen weergave"