diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po | 560 |
1 files changed, 256 insertions, 304 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po index 2dbea92269c..7217726d3db 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 02:48+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" @@ -31,13 +31,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Sander Koning" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -61,11 +61,11 @@ msgstr "%1 min." #: bgadvanced.cpp:298 msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." +"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " +"by the system administrator." msgstr "" -"Het programma kon niet worden verwijderd. Het programma is algemeen beschikbaar " -"en kan daarom alleen door de systeembeheerder worden verwijderd." +"Het programma kon niet worden verwijderd. Het programma is algemeen " +"beschikbaar en kan daarom alleen door de systeembeheerder worden verwijderd." #: bgadvanced.cpp:300 msgid "Cannot Remove Program" @@ -79,6 +79,11 @@ msgstr "Weet u zeker dat u het programma '%1' wilt verwijderen?" msgid "Remove Background Program" msgstr "Achtergrondprogramma verwijderen" +#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + #: bgadvanced.cpp:391 msgid "Configure Background Program" msgstr "Achtergrondprogramma instellen" @@ -163,41 +168,39 @@ msgstr "Bestandsdialoog openen" #, fuzzy msgid "" "<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows " -"a day/night map of the world which is updated periodically." +"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, " +"including the ability to specify different settings for each virtual " +"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the " +"desktop results from the combination of its background colors and patterns, " +"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file." +"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors " +"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also " +"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper " +"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background " +"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change " +"automatically at specified intervals of time. You can also replace the " +"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, " +"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is " +"updated periodically." msgstr "" "<h1>Achtergrond</h1> In deze module kunt u het uiterlijk van de virtuele " "bureaubladen bepalen. TDE biedt u een keur van opties voor het op maat maken " "hiervan, inclusief de mogelijkheid om voor elk virtueel bureaublad andere " "instellingen op te geven, of een algemene achtergrond te gebruiken voor alle " -"bureaubladen." -"<p> Het uiterlijk van het bureaublad is het resultaat van een combinatie van " -"achtergrondkleuren, -patronen en een eventuele -afbeelding. Deze laatste is " -"gebaseerd op een afbeeldingsbestand. " -"<p> U kunt de achtergrond opbouwen uit meerdere kleuren die u in diverse " -"patronen met elkaar kunt vermengen. De achtergrond is ook op maat te maken via " -"diverse opties. Zo kan de afbeelding ondoorzichtig over de achtergrond " -"geplaatst worden, of op verschillende manieren worden vermengd met de " +"bureaubladen.<p> Het uiterlijk van het bureaublad is het resultaat van een " +"combinatie van achtergrondkleuren, -patronen en een eventuele -afbeelding. " +"Deze laatste is gebaseerd op een afbeeldingsbestand. <p> U kunt de " +"achtergrond opbouwen uit meerdere kleuren die u in diverse patronen met " +"elkaar kunt vermengen. De achtergrond is ook op maat te maken via diverse " +"opties. Zo kan de afbeelding ondoorzichtig over de achtergrond geplaatst " +"worden, of op verschillende manieren worden vermengd met de " "achtergrondkleuren en -patronen. En u kunt het behang op diverse manieren " "oprekken, schalen en tegelen zodat het uw bureaublad op de door u gewenste " -"wijze bedekt." -"<p> U kunt TDE zo instellen dat deze op gezette tijden wisselt van achtergrond. " -"Ook kunt u de achtergrond vervangen door een programma die deze dynamisch " -"ververst. Bijvoorbeeld, het programma \"kdeworld\" toont op een wereldkaart " -"waar het op dat moment dag is en waar nacht. Deze wordt dan ook steeds " -"bijgewerkt." +"wijze bedekt.<p> U kunt TDE zo instellen dat deze op gezette tijden wisselt " +"van achtergrond. Ook kunt u de achtergrond vervangen door een programma die " +"deze dynamisch ververst. Bijvoorbeeld, het programma \"kdeworld\" toont op " +"een wereldkaart waar het op dat moment dag is en waar nacht. Deze wordt dan " +"ook steeds bijgewerkt." #: bgdialog.cpp:449 msgid "Desktop %1 Viewport %2" @@ -272,6 +275,16 @@ msgstr "Geen vermenging" msgid "Flat" msgstr "Vlak" +#: bgdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontaal kleurverloop" + +#: bgdialog.cpp:492 +#, fuzzy +msgid "Vertical" +msgstr "Verticaal kleurverloop" + #: bgdialog.cpp:493 msgid "Pyramid" msgstr "Piramide" @@ -304,16 +317,15 @@ msgstr "Kleurverschuiving van vermenging" msgid "Select Wallpaper" msgstr "Achtergrond selecteren" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152 +#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Get New Wallpapers" msgstr "Nieuwe achtergronden ophalen" #: bgmonitor.cpp:165 msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." +"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " +"will look like on your desktop." msgstr "" "Hier ziet u een voorbeeld van hoe uw instellingen er uit zullen zien op uw " "bureaublad." @@ -338,30 +350,27 @@ msgstr "TDE Achtergrond Configuratiemodule" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: bgadvanced_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Background Program" msgstr "Achtergrondprogramma" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:251 +#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Toevoegen..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 +#: bgadvanced_ui.ui:50 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" +"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens " +"a dialog where you are asked to give details about the program you want to " +"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the " +"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" +"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing " +"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --" +"help).</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" @@ -371,12 +380,11 @@ msgstr "" "compatibel is, en zonodig welke opties u mee wilt geven.</p>\n" "<p>Normaal gesproken kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een " "programma door in een terminalvenster de naam van het programma in te typen " -"gevolgd door <code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>.</p>" -"\n" +"gevolgd door <code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>." +"</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 +#: bgadvanced_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " @@ -386,243 +394,214 @@ msgstr "" "Klik hier om een programma uit de lijst te verwijderen. (Het programma wordt " "uiteraard alleen uit dit lijstje verwijderd, niet uit uw systeem.)" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 +#: bgadvanced_ui.ui:75 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Wijzigen..." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 +#: bgadvanced_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" +"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the " +"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the " +"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" "<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " "background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" +"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the " +"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then " +"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by " +"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "<p>Klik hier om de opties die u wilt meegeven te bewerken. Normaal gesproken " -"kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een programma door in een " -"terminalvenster de naam van het programma in te typen gevolgd door <code>" -"--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>.</p> " -"<p> Een bruikbaar voorbeeld is het programma kwebdesktop. Het tekent een " -"webpagina op de achtergrond van uw bureaublad. U kunt dit programma gebruiken " -"door het uit het lijstje rechts te selecteren. Om de webpagina te veranderen " -"die het programma afbeeldt, klik dan hier. In het scherm dat verschijnt kunt u " -"een ander URL-adres opgeven.</p>\n" +"kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een programma door in " +"een terminalvenster de naam van het programma in te typen gevolgd door " +"<code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>.</p> <p> Een " +"bruikbaar voorbeeld is het programma kwebdesktop. Het tekent een webpagina " +"op de achtergrond van uw bureaublad. U kunt dit programma gebruiken door het " +"uit het lijstje rechts te selecteren. Om de webpagina te veranderen die het " +"programma afbeeldt, klik dan hier. In het scherm dat verschijnt kunt u een " +"ander URL-adres opgeven.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 +#: bgadvanced_ui.ui:104 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Programma" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 +#: bgadvanced_ui.ui:115 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Omschrijving" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: bgadvanced_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Verversen" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 +#: bgadvanced_ui.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " "background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" +"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n" +"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n" "The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " "desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" +"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws " +"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the " +"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> " +"button.<br>\n" "You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" +"button.<br>\n" "You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " "button. Please note that it does not remove the program from your system, it " "only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"<p>Kies uit deze lijst een programma dat u wilt gebruiken om de achtergrond van " -"uw bureaublad te tekenen..</p>\n" -"<p>De kolom <b>Programma</b> toont de naam van het programma." -"<br>\n" -"De kolom <b>Omschrijving</b> geeft een korte omschrijving.." -"<br>\n" -"De kolom <b>Verversen</b> geeft aan om de hoeveel tijd de achtergrond opnieuw " -"getekend wordt.</p>\n" -"<p>Het programma <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) is een mooi voorbeeld: het " -"tekent een webpagina in uw bureaublad. U kunt een andere webpagina opgeven door " -"het programma te selecteren en op de knop <b>Wijzigen</b> te klikken." -"<br>\n" -"U kunt ook nieuwe passende programma's toevoegen; klik daartoe op de knop <b>" -"Toevoegen</b>." -"<br>\n" -"U kunt ook programma's uit de lijst verwijderen met de knop <b>Verwijderen</b>" -". Deze knop verwijdert het programma uiteraard alleen uit deze lijst, niet van " -"uw systeem.</p>\n" +"<p>Kies uit deze lijst een programma dat u wilt gebruiken om de achtergrond " +"van uw bureaublad te tekenen..</p>\n" +"<p>De kolom <b>Programma</b> toont de naam van het programma.<br>\n" +"De kolom <b>Omschrijving</b> geeft een korte omschrijving..<br>\n" +"De kolom <b>Verversen</b> geeft aan om de hoeveel tijd de achtergrond " +"opnieuw getekend wordt.</p>\n" +"<p>Het programma <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) is een mooi voorbeeld: " +"het tekent een webpagina in uw bureaublad. U kunt een andere webpagina " +"opgeven door het programma te selecteren en op de knop <b>Wijzigen</b> te " +"klikken.<br>\n" +"U kunt ook nieuwe passende programma's toevoegen; klik daartoe op de knop " +"<b>Toevoegen</b>.<br>\n" +"U kunt ook programma's uit de lijst verwijderen met de knop <b>Verwijderen</" +"b>. Deze knop verwijdert het programma uiteraard alleen uit deze lijst, niet " +"van uw systeem.</p>\n" "</qt>" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 +#: bgadvanced_ui.ui:164 #, no-c-format msgid "Use the following program for drawing the background:" msgstr "Gebruik het volgende programma voor het tekenen van de achtergrond:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 +#: bgadvanced_ui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " "Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." +"background. You may use one of the available programs, add new ones or " +"modify the existing ones to fit your needs." msgstr "" "Klik hier als u een programma wilt instellen dat de achtergrond van uw " -"bureaublad tekent. Hieronder vindt u een lijst met beschikbare programma's. U " -"kunt ook programma's toevoegen, instellingen aanpassen of programma's uit het " -"lijstje verwijderen." +"bureaublad tekent. Hieronder vindt u een lijst met beschikbare programma's. " +"U kunt ook programma's toevoegen, instellingen aanpassen of programma's uit " +"het lijstje verwijderen." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 +#: bgadvanced_ui.ui:177 #, no-c-format msgid "Background Icon Text" msgstr "Achtergrond van pictogramtekst" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 +#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213 #, no-c-format msgid "Click here to change the color of the desktop font." msgstr "" "Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt weergegeven, te " "wijzigen." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 +#: bgadvanced_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "&Text color:" msgstr "&Tekstkleur:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 +#: bgadvanced_ui.ui:244 #, no-c-format msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." +"Click here to select the solid background color. Choose a different color " +"from the background text color to assure readability." msgstr "" -"Klik hier om een effen achtergrond kleur te kiezen. Kies een andere kleur dan " -"de tekstkleur zodat de tekst goed te lezen is." +"Klik hier om een effen achtergrond kleur te kiezen. Kies een andere kleur " +"dan de tekstkleur zodat de tekst goed te lezen is." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 +#: bgadvanced_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "&Use solid color behind text:" msgstr "Vlakke kleur achter tekst gebr&uiken:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 +#: bgadvanced_ui.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." +"ensure that the desktop text will be identifiable against all background " +"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper " +"will not make a desktop text of a similar color difficult to read." msgstr "" "Selecteer deze optie als u een effen achtergrondkleur voor tekst wilt " -"gebruiken. Hiermee kunt u teksten op het bureaublad altijd goed lezen, ongeacht " -"de gebruikte achtergrond." +"gebruiken. Hiermee kunt u teksten op het bureaublad altijd goed lezen, " +"ongeacht de gebruikte achtergrond." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 +#: bgadvanced_ui.ui:263 #, no-c-format msgid "&Enable shadow" msgstr "Schaduw activ&eren" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 +#: bgadvanced_ui.ui:266 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" -"Selecteer deze optie als u de letters op het bureaublad wilt omranden met een " -"andere kleur. Ook deze optie verhoogt de leesbaarheid." +"Selecteer deze optie als u de letters op het bureaublad wilt omranden met " +"een andere kleur. Ook deze optie verhoogt de leesbaarheid." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 +#: bgadvanced_ui.ui:274 #, no-c-format msgid "&Lines for icon text:" msgstr "Rege&ls voor pictogramtekst:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 +#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " "Longer text will be truncated at the end of the last line." msgstr "" -"Kies hier het maximum aantal tekstregels onder een pictogram op het bureaublad. " -"Langere tekst wordt aan het einde van de laatste regel afgebroken." +"Kies hier het maximum aantal tekstregels onder een pictogram op het " +"bureaublad. Langere tekst wordt aan het einde van de laatste regel " +"afgebroken." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 +#: bgadvanced_ui.ui:305 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 +#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328 #, no-c-format msgid "" "Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " "desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." msgstr "" -"Kies hier de maximumbreedte (in pixels) van de tekstregels onder een pictogram " -"op het bureaublad. Als u kiest voor 'Auto', dan wordt de breedte gebaseerd op " -"het gebruikte lettertype." +"Kies hier de maximumbreedte (in pixels) van de tekstregels onder een " +"pictogram op het bureaublad. Als u kiest voor 'Auto', dan wordt de breedte " +"gebaseerd op het gebruikte lettertype." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 +#: bgadvanced_ui.ui:322 #, no-c-format msgid "&Width for icon text:" msgstr "&Breedte van pictogramtekst:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 +#: bgadvanced_ui.ui:338 #, no-c-format msgid "Memory Usage" msgstr "Geheugengebruik" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 +#: bgadvanced_ui.ui:352 #, no-c-format msgid "Size of background cache:" msgstr "Grootte van achtergrondcache:" -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 +#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366 #, no-c-format msgid "" "In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -630,93 +609,82 @@ msgid "" "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"In dit vak kunt u opgeven hoeveel geheugen TDE zal gebruiken voor het bufferen " -"van de achtergrond(en). Als u meerdere achtergronden gebruikt voor de " -"verschillende bureaubladen kan de buffer er voor zorgen dat de overschakeling " -"van bureaubladen vlotter verloopt. Hiervoor offert u een deel van uw geheugen " -"op." +"In dit vak kunt u opgeven hoeveel geheugen TDE zal gebruiken voor het " +"bufferen van de achtergrond(en). Als u meerdere achtergronden gebruikt voor " +"de verschillende bureaubladen kan de buffer er voor zorgen dat de " +"overschakeling van bureaubladen vlotter verloopt. Hiervoor offert u een deel " +"van uw geheugen op." -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 +#: bgadvanced_ui.ui:363 #, no-c-format msgid " k" msgstr " k" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 +#: bgdialog_ui.ui:36 #, no-c-format msgid "Setting for &desktop:" msgstr "Instelling voor bureaubla&d:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." +"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. " +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"select the \"All Desktops\" option." msgstr "" -"Kies hier het bureaublad waarvan u de achtergrond wilt wijzigen. Als u dezelfde " -"instellingen voor alle bureaubladen wilt gebruiken, schakel dan de optie \"Alle " -"bureaubladen\" in. " +"Kies hier het bureaublad waarvan u de achtergrond wilt wijzigen. Als u " +"dezelfde instellingen voor alle bureaubladen wilt gebruiken, schakel dan de " +"optie \"Alle bureaubladen\" in. " -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 +#: bgdialog_ui.ui:48 #, no-c-format msgid "All Desktops" msgstr "Alle bureaubladen" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 +#: bgdialog_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Across All Screens" msgstr "Over alle schermen" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 +#: bgdialog_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "On Each Screen" msgstr "Op elk scherm" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 +#: bgdialog_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Choose the screen you wish to configure the background for from this list." msgstr "" "Kies in deze lijst het scherm waarvoor u de achtergrond wilt instellen." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 +#: bgdialog_ui.ui:184 #, no-c-format msgid "Identify Screens" msgstr "Schermen identificeren" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 +#: bgdialog_ui.ui:187 #, no-c-format msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." msgstr "Klik op deze knop om het identificatienummer voor elk scherm te tonen." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 +#: bgdialog_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Geavanceerde opties" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 +#: bgdialog_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." +"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program " +"to run for the background picture or control the size of the background " +"cache." msgstr "" "Druk op deze knop om de tekstkleur voor pictogrammen in te stellen, een " -"programma in te stellen dat de achtergrond tekent of voor het instellen van de " -"achtergrondcache." +"programma in te stellen dat de achtergrond tekent of voor het instellen van " +"de achtergrondcache." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 +#: bgdialog_ui.ui:303 #, no-c-format msgid "" "Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " @@ -725,215 +693,199 @@ msgstr "" "Klik op deze knop om een lijst te openen met nieuwe achtergronden die u van " "internet kunt downloaden." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 +#: bgdialog_ui.ui:350 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Geavanceerde opties" + +#: bgdialog_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Posi&tion:" msgstr "Posi&tie:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:212 +#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574 #, no-c-format msgid "" "<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" "<ul>\n" "<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" +" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the " +"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n" "<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " "around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " +"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it " +"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it " +"on the desktop.</li>\n" +"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is " +"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n" +"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode " +"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it " +"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" +"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until " +"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " "necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" "</ul></qt>" msgstr "" -"<qt>U kunt hier bepalen hoe een achtergrondafbeelding op het bureaublad wordt " -"getoond:\n" +"<qt>U kunt hier bepalen hoe een achtergrondafbeelding op het bureaublad " +"wordt getoond:\n" "<ul>\n" "<li><em>Gecentreerd:</em> plaatst de afbeelding in het midden van het " "bureaublad.</li>\n" -" " -"<li><em>Tegels:</em> legt de afbeelding als tegels op het bureaublad, " +" <li><em>Tegels:</em> legt de afbeelding als tegels op het bureaublad, " "linksboven beginnend, totdat de hele achtergrond bedekt is. </li>\n" -"<li><em>Tegels, gecentreerd:</em> plaatst de eerste afbeelding in het midden, " -"en tegelt vervolgens er omheen totdat de achtergrond helemaal bedekt is.</li>\n" +"<li><em>Tegels, gecentreerd:</em> plaatst de eerste afbeelding in het " +"midden, en tegelt vervolgens er omheen totdat de achtergrond helemaal bedekt " +"is.</li>\n" "<li><em>Max. grootte, gecentreerd:</em> vergroot de afbeelding zonder de " "afmetingverhoudingen te wijzigen, totdat deze horizontaal of verticaal het " "beeldscherm vult. </li>\n" -"<li><em>Geschaald:</em> vergroot de afbeelding totdat deze het hele beeldscherm " -"opvult, waarbij de afmetingverhoudingen eventueel worden aangepast.</li>\n" +"<li><em>Geschaald:</em> vergroot de afbeelding totdat deze het hele " +"beeldscherm opvult, waarbij de afmetingverhoudingen eventueel worden " +"aangepast.</li>\n" "<li><em>Gecentreerd, autopassend:</em> Als de afbeelding op het bureaublad " -"past, werkt dit net als de optie Gecentreerd. Als de afbeelding groter is dan " -"het bureaublad wordt deze verkleind zonder verlies van verhoudingen.</li>\n" -"<li><em>Geschaald en bijgesneden:</em> de afbeeldinggrootte wordt aangepast aan " -"het beeldscherm zonder dat de verhoudingen worden gewijzigd. Indien nodig wordt " -"de afbeelding bijgesneden.</li></ul></qt>" +"past, werkt dit net als de optie Gecentreerd. Als de afbeelding groter is " +"dan het bureaublad wordt deze verkleind zonder verlies van verhoudingen.</" +"li>\n" +"<li><em>Geschaald en bijgesneden:</em> de afbeeldinggrootte wordt aangepast " +"aan het beeldscherm zonder dat de verhoudingen worden gewijzigd. Indien " +"nodig wordt de afbeelding bijgesneden.</li></ul></qt>" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 +#: bgdialog_ui.ui:384 #, no-c-format msgid "Cross-fading background" msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387 -#: rc.cpp:179 +#: bgdialog_ui.ui:387 #, no-c-format msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgstr "" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395 -#: rc.cpp:182 +#: bgdialog_ui.ui:395 #, no-c-format msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." +"If you have selected to use a background picture you can choose various " +"methods of blending the background colors with the picture. The default " +"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " +"background colors below." msgstr "" "Als u gekozen hebt voor een achtergrondafbeelding, dan kunt u kiezen uit " -"diverse methoden voor het vermengen van de achtergrondkleuren en -patronen met " -"de afbeelding. \"Geen vermenging\", betekent dat de afbeelding de achtergrond " -"bedekt." +"diverse methoden voor het vermengen van de achtergrondkleuren en -patronen " +"met de afbeelding. \"Geen vermenging\", betekent dat de afbeelding de " +"achtergrond bedekt." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:185 +#: bgdialog_ui.ui:414 #, no-c-format msgid "Click to choose the primary background color." msgstr "Klik hier om de eerste achtergrondkleur uit te kiezen." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425 -#: rc.cpp:188 +#: bgdialog_ui.ui:425 #, no-c-format msgid "" "Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " "required by the pattern selected this button will be disabled." msgstr "" -"Klik hier om de tweede kleur uit te kiezen. Als de achtergrondinstelling geen " -"tweede kleur nodig heeft is deze knop inactief." +"Klik hier om de tweede kleur uit te kiezen. Als de achtergrondinstelling " +"geen tweede kleur nodig heeft is deze knop inactief." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:191 +#: bgdialog_ui.ui:435 #, no-c-format msgid "Co&lors:" msgstr "K&leuren:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:194 +#: bgdialog_ui.ui:446 #, no-c-format msgid "&Blending:" msgstr "Vermengin&g:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465 -#: rc.cpp:197 +#: bgdialog_ui.ui:465 #, no-c-format msgid "Balance:" msgstr "Balans:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:203 +#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497 #, no-c-format msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." +"You can use this slider to control the degree of blending. You can " +"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview " +"image." msgstr "" "U kunt deze schuifregelaar gebruiken voor het bepalen van de mate van " -"vermenging. U kunt dit uitproberen door de schuifregelaar te verplaatsen en het " -"resultaat te bekijken in het voorbeeld." +"vermenging. U kunt dit uitproberen door de schuifregelaar te verplaatsen en " +"het resultaat te bekijken in het voorbeeld." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507 -#: rc.cpp:206 +#: bgdialog_ui.ui:507 #, no-c-format msgid "Reverse roles" msgstr "Rollen omkeren" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510 -#: rc.cpp:209 +#: bgdialog_ui.ui:510 #, no-c-format msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." +"For some types of blending, you can reverse the role of the background and " +"the picture by checking this option." msgstr "" "Bij sommige typen van kleurvermenging kunt u de rol van de achtergrond en " "afbeelding omdraaien door deze optie in te schakelen." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:224 +#: bgdialog_ui.ui:584 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Achtergrond" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595 -#: rc.cpp:227 +#: bgdialog_ui.ui:595 #, no-c-format msgid "&No picture" msgstr "Gee&n afbeelding" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603 -#: rc.cpp:230 +#: bgdialog_ui.ui:603 #, no-c-format msgid "&Slide show:" msgstr "Diavoor&stelling:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611 -#: rc.cpp:233 +#: bgdialog_ui.ui:611 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "A&fbeelding:" -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639 -#: rc.cpp:236 +#: bgdialog_ui.ui:639 #, no-c-format msgid "Set&up..." msgstr "In&stellen..." -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642 -#: rc.cpp:239 +#: bgdialog_ui.ui:642 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." +"Click this button to select a set of images to be used as background " +"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of " +"time, after which another image from the set will be shown. Images can be " +"shown at random or in the order you specify them." msgstr "" "Druk op deze knop om een afbeeldingenset te kiezen, welke zullen worden " -"gebruikt als achtergrond. Er wordt telkens gedurende een opgegeven tijdsbestek " -"1 afbeelding getoond. Afbeeldingen kunnen in willekeurige volgorde of in de " -"door u bepaalde volgorde worden getoond." +"gebruikt als achtergrond. Er wordt telkens gedurende een opgegeven " +"tijdsbestek 1 afbeelding getoond. Afbeeldingen kunnen in willekeurige " +"volgorde of in de door u bepaalde volgorde worden getoond." -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:242 +#: bgwallpaper_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Show the following pictures:" msgstr "Toon de volgende afbeeldingen:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:245 +#: bgwallpaper_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Show pictures in random order" msgstr "Afbeeldingen in willekeurige volgorde &tonen" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:248 +#: bgwallpaper_ui.ui:51 #, no-c-format msgid "Change &picture after:" msgstr "Afbeel&ding veranderen na:" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:257 +#: bgwallpaper_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Om&laag" -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:260 +#: bgwallpaper_ui.ui:154 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Omhoog" |