summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po560
1 files changed, 256 insertions, 304 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po
index 2dbea92269c..7217726d3db 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -20,7 +20,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 02:48+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -31,13 +31,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Wilbert Berendsen,Sander Koning"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -61,11 +61,11 @@ msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:298
msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
+"by the system administrator."
msgstr ""
-"Het programma kon niet worden verwijderd. Het programma is algemeen beschikbaar "
-"en kan daarom alleen door de systeembeheerder worden verwijderd."
+"Het programma kon niet worden verwijderd. Het programma is algemeen "
+"beschikbaar en kan daarom alleen door de systeembeheerder worden verwijderd."
#: bgadvanced.cpp:300
msgid "Cannot Remove Program"
@@ -79,6 +79,11 @@ msgstr "Weet u zeker dat u het programma '%1' wilt verwijderen?"
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Achtergrondprogramma verwijderen"
+#: bgadvanced.cpp:307 bgadvanced_ui.ui:61 bgwallpaper_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
#: bgadvanced.cpp:391
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Achtergrondprogramma instellen"
@@ -163,41 +168,39 @@ msgstr "Bestandsdialoog openen"
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> TDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kworldclock\" program shows "
-"a day/night map of the world which is updated periodically."
+"virtual desktops. TDE offers a variety of options for customization, "
+"including the ability to specify different settings for each virtual "
+"desktop, or a common background for all of them.<p> The appearance of the "
+"desktop results from the combination of its background colors and patterns, "
+"and optionally, wallpaper, which is based on the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors "
+"which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also "
+"customizable, with options for tiling and stretching images. The wallpaper "
+"can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the background "
+"colors and patterns.<p> TDE allows you to have the wallpaper change "
+"automatically at specified intervals of time. You can also replace the "
+"background with a program that updates the desktop dynamically. For example, "
+"the \"kworldclock\" program shows a day/night map of the world which is "
+"updated periodically."
msgstr ""
"<h1>Achtergrond</h1> In deze module kunt u het uiterlijk van de virtuele "
"bureaubladen bepalen. TDE biedt u een keur van opties voor het op maat maken "
"hiervan, inclusief de mogelijkheid om voor elk virtueel bureaublad andere "
"instellingen op te geven, of een algemene achtergrond te gebruiken voor alle "
-"bureaubladen."
-"<p> Het uiterlijk van het bureaublad is het resultaat van een combinatie van "
-"achtergrondkleuren, -patronen en een eventuele -afbeelding. Deze laatste is "
-"gebaseerd op een afbeeldingsbestand. "
-"<p> U kunt de achtergrond opbouwen uit meerdere kleuren die u in diverse "
-"patronen met elkaar kunt vermengen. De achtergrond is ook op maat te maken via "
-"diverse opties. Zo kan de afbeelding ondoorzichtig over de achtergrond "
-"geplaatst worden, of op verschillende manieren worden vermengd met de "
+"bureaubladen.<p> Het uiterlijk van het bureaublad is het resultaat van een "
+"combinatie van achtergrondkleuren, -patronen en een eventuele -afbeelding. "
+"Deze laatste is gebaseerd op een afbeeldingsbestand. <p> U kunt de "
+"achtergrond opbouwen uit meerdere kleuren die u in diverse patronen met "
+"elkaar kunt vermengen. De achtergrond is ook op maat te maken via diverse "
+"opties. Zo kan de afbeelding ondoorzichtig over de achtergrond geplaatst "
+"worden, of op verschillende manieren worden vermengd met de "
"achtergrondkleuren en -patronen. En u kunt het behang op diverse manieren "
"oprekken, schalen en tegelen zodat het uw bureaublad op de door u gewenste "
-"wijze bedekt."
-"<p> U kunt TDE zo instellen dat deze op gezette tijden wisselt van achtergrond. "
-"Ook kunt u de achtergrond vervangen door een programma die deze dynamisch "
-"ververst. Bijvoorbeeld, het programma \"kdeworld\" toont op een wereldkaart "
-"waar het op dat moment dag is en waar nacht. Deze wordt dan ook steeds "
-"bijgewerkt."
+"wijze bedekt.<p> U kunt TDE zo instellen dat deze op gezette tijden wisselt "
+"van achtergrond. Ook kunt u de achtergrond vervangen door een programma die "
+"deze dynamisch ververst. Bijvoorbeeld, het programma \"kdeworld\" toont op "
+"een wereldkaart waar het op dat moment dag is en waar nacht. Deze wordt dan "
+"ook steeds bijgewerkt."
#: bgdialog.cpp:449
msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@@ -272,6 +275,16 @@ msgstr "Geen vermenging"
msgid "Flat"
msgstr "Vlak"
+#: bgdialog.cpp:491
+#, fuzzy
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontaal kleurverloop"
+
+#: bgdialog.cpp:492
+#, fuzzy
+msgid "Vertical"
+msgstr "Verticaal kleurverloop"
+
#: bgdialog.cpp:493
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramide"
@@ -304,16 +317,15 @@ msgstr "Kleurverschuiving van vermenging"
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Achtergrond selecteren"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1260 rc.cpp:152
+#: bgdialog.cpp:1260 bgdialog_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Get New Wallpapers"
msgstr "Nieuwe achtergronden ophalen"
#: bgmonitor.cpp:165
msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
+"will look like on your desktop."
msgstr ""
"Hier ziet u een voorbeeld van hoe uw instellingen er uit zullen zien op uw "
"bureaublad."
@@ -338,30 +350,27 @@ msgstr "TDE Achtergrond Configuratiemodule"
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr ""
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
+#: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Background Program"
msgstr "Achtergrondprogramma"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:251
+#: bgadvanced_ui.ui:44 bgwallpaper_ui.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
+#: bgadvanced_ui.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
+"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
+"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
+"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
+"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
+"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -371,12 +380,11 @@ msgstr ""
"compatibel is, en zonodig welke opties u mee wilt geven.</p>\n"
"<p>Normaal gesproken kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een "
"programma door in een terminalvenster de naam van het programma in te typen "
-"gevolgd door <code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>.</p>"
-"\n"
+"gevolgd door <code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>."
+"</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
+#: bgadvanced_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
@@ -386,243 +394,214 @@ msgstr ""
"Klik hier om een programma uit de lijst te verwijderen. (Het programma wordt "
"uiteraard alleen uit dit lijstje verwijderd, niet uit uw systeem.)"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
+#: bgadvanced_ui.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Wijzigen..."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
+#: bgadvanced_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
+"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
+"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the "
+"web page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then "
+"click here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by "
+"replacing the old address (URL) with a new one.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Klik hier om de opties die u wilt meegeven te bewerken. Normaal gesproken "
-"kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een programma door in een "
-"terminalvenster de naam van het programma in te typen gevolgd door <code>"
-"--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>.</p> "
-"<p> Een bruikbaar voorbeeld is het programma kwebdesktop. Het tekent een "
-"webpagina op de achtergrond van uw bureaublad. U kunt dit programma gebruiken "
-"door het uit het lijstje rechts te selecteren. Om de webpagina te veranderen "
-"die het programma afbeeldt, klik dan hier. In het scherm dat verschijnt kunt u "
-"een ander URL-adres opgeven.</p>\n"
+"kunt u een lijst met beschikbare opties krijgen bij een programma door in "
+"een terminalvenster de naam van het programma in te typen gevolgd door "
+"<code>--help</code>, bijvoorbeeld <code>commando --help</code>.</p> <p> Een "
+"bruikbaar voorbeeld is het programma kwebdesktop. Het tekent een webpagina "
+"op de achtergrond van uw bureaublad. U kunt dit programma gebruiken door het "
+"uit het lijstje rechts te selecteren. Om de webpagina te veranderen die het "
+"programma afbeeldt, klik dan hier. In het scherm dat verschijnt kunt u een "
+"ander URL-adres opgeven.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
+#: bgadvanced_ui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
+#: bgadvanced_ui.ui:115
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Omschrijving"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
+#: bgadvanced_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Verversen"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
+#: bgadvanced_ui.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws "
+"a specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the "
+"webpage it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> "
+"button.<br>\n"
"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
+"button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Kies uit deze lijst een programma dat u wilt gebruiken om de achtergrond van "
-"uw bureaublad te tekenen..</p>\n"
-"<p>De kolom <b>Programma</b> toont de naam van het programma."
-"<br>\n"
-"De kolom <b>Omschrijving</b> geeft een korte omschrijving.."
-"<br>\n"
-"De kolom <b>Verversen</b> geeft aan om de hoeveel tijd de achtergrond opnieuw "
-"getekend wordt.</p>\n"
-"<p>Het programma <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) is een mooi voorbeeld: het "
-"tekent een webpagina in uw bureaublad. U kunt een andere webpagina opgeven door "
-"het programma te selecteren en op de knop <b>Wijzigen</b> te klikken."
-"<br>\n"
-"U kunt ook nieuwe passende programma's toevoegen; klik daartoe op de knop <b>"
-"Toevoegen</b>."
-"<br>\n"
-"U kunt ook programma's uit de lijst verwijderen met de knop <b>Verwijderen</b>"
-". Deze knop verwijdert het programma uiteraard alleen uit deze lijst, niet van "
-"uw systeem.</p>\n"
+"<p>Kies uit deze lijst een programma dat u wilt gebruiken om de achtergrond "
+"van uw bureaublad te tekenen..</p>\n"
+"<p>De kolom <b>Programma</b> toont de naam van het programma.<br>\n"
+"De kolom <b>Omschrijving</b> geeft een korte omschrijving..<br>\n"
+"De kolom <b>Verversen</b> geeft aan om de hoeveel tijd de achtergrond "
+"opnieuw getekend wordt.</p>\n"
+"<p>Het programma <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) is een mooi voorbeeld: "
+"het tekent een webpagina in uw bureaublad. U kunt een andere webpagina "
+"opgeven door het programma te selecteren en op de knop <b>Wijzigen</b> te "
+"klikken.<br>\n"
+"U kunt ook nieuwe passende programma's toevoegen; klik daartoe op de knop "
+"<b>Toevoegen</b>.<br>\n"
+"U kunt ook programma's uit de lijst verwijderen met de knop <b>Verwijderen</"
+"b>. Deze knop verwijdert het programma uiteraard alleen uit deze lijst, niet "
+"van uw systeem.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
+#: bgadvanced_ui.ui:164
#, no-c-format
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Gebruik het volgende programma voor het tekenen van de achtergrond:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
+#: bgadvanced_ui.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
+"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Klik hier als u een programma wilt instellen dat de achtergrond van uw "
-"bureaublad tekent. Hieronder vindt u een lijst met beschikbare programma's. U "
-"kunt ook programma's toevoegen, instellingen aanpassen of programma's uit het "
-"lijstje verwijderen."
+"bureaublad tekent. Hieronder vindt u een lijst met beschikbare programma's. "
+"U kunt ook programma's toevoegen, instellingen aanpassen of programma's uit "
+"het lijstje verwijderen."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
+#: bgadvanced_ui.ui:177
#, no-c-format
msgid "Background Icon Text"
msgstr "Achtergrond van pictogramtekst"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#: bgadvanced_ui.ui:199 bgadvanced_ui.ui:213
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color of the desktop font."
msgstr ""
"Klik hier om de kleur waarmee tekst op het bureaublad wordt weergegeven, te "
"wijzigen."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
+#: bgadvanced_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid "&Text color:"
msgstr "&Tekstkleur:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
+#: bgadvanced_ui.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color "
+"from the background text color to assure readability."
msgstr ""
-"Klik hier om een effen achtergrond kleur te kiezen. Kies een andere kleur dan "
-"de tekstkleur zodat de tekst goed te lezen is."
+"Klik hier om een effen achtergrond kleur te kiezen. Kies een andere kleur "
+"dan de tekstkleur zodat de tekst goed te lezen is."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
+#: bgadvanced_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Use solid color behind text:"
msgstr "Vlakke kleur achter tekst gebr&uiken:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
+#: bgadvanced_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background "
+"colors and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper "
+"will not make a desktop text of a similar color difficult to read."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als u een effen achtergrondkleur voor tekst wilt "
-"gebruiken. Hiermee kunt u teksten op het bureaublad altijd goed lezen, ongeacht "
-"de gebruikte achtergrond."
+"gebruiken. Hiermee kunt u teksten op het bureaublad altijd goed lezen, "
+"ongeacht de gebruikte achtergrond."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
+#: bgadvanced_ui.ui:263
#, no-c-format
msgid "&Enable shadow"
msgstr "Schaduw activ&eren"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
+#: bgadvanced_ui.ui:266
#, no-c-format
msgid ""
"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a "
+"similar color."
msgstr ""
-"Selecteer deze optie als u de letters op het bureaublad wilt omranden met een "
-"andere kleur. Ook deze optie verhoogt de leesbaarheid."
+"Selecteer deze optie als u de letters op het bureaublad wilt omranden met "
+"een andere kleur. Ook deze optie verhoogt de leesbaarheid."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
+#: bgadvanced_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "&Lines for icon text:"
msgstr "Rege&ls voor pictogramtekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#: bgadvanced_ui.ui:280 bgadvanced_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
"Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Kies hier het maximum aantal tekstregels onder een pictogram op het bureaublad. "
-"Langere tekst wordt aan het einde van de laatste regel afgebroken."
+"Kies hier het maximum aantal tekstregels onder een pictogram op het "
+"bureaublad. Langere tekst wordt aan het einde van de laatste regel "
+"afgebroken."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
+#: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#: bgadvanced_ui.ui:314 bgadvanced_ui.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
msgstr ""
-"Kies hier de maximumbreedte (in pixels) van de tekstregels onder een pictogram "
-"op het bureaublad. Als u kiest voor 'Auto', dan wordt de breedte gebaseerd op "
-"het gebruikte lettertype."
+"Kies hier de maximumbreedte (in pixels) van de tekstregels onder een "
+"pictogram op het bureaublad. Als u kiest voor 'Auto', dan wordt de breedte "
+"gebaseerd op het gebruikte lettertype."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
+#: bgadvanced_ui.ui:322
#, no-c-format
msgid "&Width for icon text:"
msgstr "&Breedte van pictogramtekst:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
+#: bgadvanced_ui.ui:338
#, no-c-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Geheugengebruik"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
+#: bgadvanced_ui.ui:352
#, no-c-format
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Grootte van achtergrondcache:"
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#: bgadvanced_ui.ui:355 bgadvanced_ui.ui:366
#, no-c-format
msgid ""
"In this box you can enter how much memory TDE should use for caching the "
@@ -630,93 +609,82 @@ msgid ""
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
-"In dit vak kunt u opgeven hoeveel geheugen TDE zal gebruiken voor het bufferen "
-"van de achtergrond(en). Als u meerdere achtergronden gebruikt voor de "
-"verschillende bureaubladen kan de buffer er voor zorgen dat de overschakeling "
-"van bureaubladen vlotter verloopt. Hiervoor offert u een deel van uw geheugen "
-"op."
+"In dit vak kunt u opgeven hoeveel geheugen TDE zal gebruiken voor het "
+"bufferen van de achtergrond(en). Als u meerdere achtergronden gebruikt voor "
+"de verschillende bureaubladen kan de buffer er voor zorgen dat de "
+"overschakeling van bureaubladen vlotter verloopt. Hiervoor offert u een deel "
+"van uw geheugen op."
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
+#: bgadvanced_ui.ui:363
#, no-c-format
msgid " k"
msgstr " k"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
+#: bgdialog_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Setting for &desktop:"
msgstr "Instelling voor bureaubla&d:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#: bgdialog_ui.ui:42 bgdialog_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. "
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops "
+"select the \"All Desktops\" option."
msgstr ""
-"Kies hier het bureaublad waarvan u de achtergrond wilt wijzigen. Als u dezelfde "
-"instellingen voor alle bureaubladen wilt gebruiken, schakel dan de optie \"Alle "
-"bureaubladen\" in. "
+"Kies hier het bureaublad waarvan u de achtergrond wilt wijzigen. Als u "
+"dezelfde instellingen voor alle bureaubladen wilt gebruiken, schakel dan de "
+"optie \"Alle bureaubladen\" in. "
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
+#: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle bureaubladen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
+#: bgdialog_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Across All Screens"
msgstr "Over alle schermen"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
+#: bgdialog_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "On Each Screen"
msgstr "Op elk scherm"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
+#: bgdialog_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"Kies in deze lijst het scherm waarvoor u de achtergrond wilt instellen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
+#: bgdialog_ui.ui:184
#, no-c-format
msgid "Identify Screens"
msgstr "Schermen identificeren"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
+#: bgdialog_ui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr "Klik op deze knop om het identificatienummer voor elk scherm te tonen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
+#: bgdialog_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
+#: bgdialog_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
+"to run for the background picture or control the size of the background "
+"cache."
msgstr ""
"Druk op deze knop om de tekstkleur voor pictogrammen in te stellen, een "
-"programma in te stellen dat de achtergrond tekent of voor het instellen van de "
-"achtergrondcache."
+"programma in te stellen dat de achtergrond tekent of voor het instellen van "
+"de achtergrondcache."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
+#: bgdialog_ui.ui:303
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
@@ -725,215 +693,199 @@ msgstr ""
"Klik op deze knop om een lijst te openen met nieuwe achtergronden die u van "
"internet kunt downloaden."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
+#: bgdialog_ui.ui:350
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Geavanceerde opties"
+
+#: bgdialog_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Posi&tion:"
msgstr "Posi&tie:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:212
+#: bgdialog_ui.ui:376 bgdialog_ui.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
+"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
+"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
+"on the desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
+"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
+"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
+"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>U kunt hier bepalen hoe een achtergrondafbeelding op het bureaublad wordt "
-"getoond:\n"
+"<qt>U kunt hier bepalen hoe een achtergrondafbeelding op het bureaublad "
+"wordt getoond:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Gecentreerd:</em> plaatst de afbeelding in het midden van het "
"bureaublad.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tegels:</em> legt de afbeelding als tegels op het bureaublad, "
+" <li><em>Tegels:</em> legt de afbeelding als tegels op het bureaublad, "
"linksboven beginnend, totdat de hele achtergrond bedekt is. </li>\n"
-"<li><em>Tegels, gecentreerd:</em> plaatst de eerste afbeelding in het midden, "
-"en tegelt vervolgens er omheen totdat de achtergrond helemaal bedekt is.</li>\n"
+"<li><em>Tegels, gecentreerd:</em> plaatst de eerste afbeelding in het "
+"midden, en tegelt vervolgens er omheen totdat de achtergrond helemaal bedekt "
+"is.</li>\n"
"<li><em>Max. grootte, gecentreerd:</em> vergroot de afbeelding zonder de "
"afmetingverhoudingen te wijzigen, totdat deze horizontaal of verticaal het "
"beeldscherm vult. </li>\n"
-"<li><em>Geschaald:</em> vergroot de afbeelding totdat deze het hele beeldscherm "
-"opvult, waarbij de afmetingverhoudingen eventueel worden aangepast.</li>\n"
+"<li><em>Geschaald:</em> vergroot de afbeelding totdat deze het hele "
+"beeldscherm opvult, waarbij de afmetingverhoudingen eventueel worden "
+"aangepast.</li>\n"
"<li><em>Gecentreerd, autopassend:</em> Als de afbeelding op het bureaublad "
-"past, werkt dit net als de optie Gecentreerd. Als de afbeelding groter is dan "
-"het bureaublad wordt deze verkleind zonder verlies van verhoudingen.</li>\n"
-"<li><em>Geschaald en bijgesneden:</em> de afbeeldinggrootte wordt aangepast aan "
-"het beeldscherm zonder dat de verhoudingen worden gewijzigd. Indien nodig wordt "
-"de afbeelding bijgesneden.</li></ul></qt>"
+"past, werkt dit net als de optie Gecentreerd. Als de afbeelding groter is "
+"dan het bureaublad wordt deze verkleind zonder verlies van verhoudingen.</"
+"li>\n"
+"<li><em>Geschaald en bijgesneden:</em> de afbeeldinggrootte wordt aangepast "
+"aan het beeldscherm zonder dat de verhoudingen worden gewijzigd. Indien "
+"nodig wordt de afbeelding bijgesneden.</li></ul></qt>"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
+#: bgdialog_ui.ui:384
#, no-c-format
msgid "Cross-fading background"
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 387
-#: rc.cpp:179
+#: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr ""
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 395
-#: rc.cpp:182
+#: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+"If you have selected to use a background picture you can choose various "
+"methods of blending the background colors with the picture. The default "
+"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
+"background colors below."
msgstr ""
"Als u gekozen hebt voor een achtergrondafbeelding, dan kunt u kiezen uit "
-"diverse methoden voor het vermengen van de achtergrondkleuren en -patronen met "
-"de afbeelding. \"Geen vermenging\", betekent dat de afbeelding de achtergrond "
-"bedekt."
+"diverse methoden voor het vermengen van de achtergrondkleuren en -patronen "
+"met de afbeelding. \"Geen vermenging\", betekent dat de afbeelding de "
+"achtergrond bedekt."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:185
+#: bgdialog_ui.ui:414
#, no-c-format
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Klik hier om de eerste achtergrondkleur uit te kiezen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 425
-#: rc.cpp:188
+#: bgdialog_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
-"Klik hier om de tweede kleur uit te kiezen. Als de achtergrondinstelling geen "
-"tweede kleur nodig heeft is deze knop inactief."
+"Klik hier om de tweede kleur uit te kiezen. Als de achtergrondinstelling "
+"geen tweede kleur nodig heeft is deze knop inactief."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:191
+#: bgdialog_ui.ui:435
#, no-c-format
msgid "Co&lors:"
msgstr "K&leuren:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 446
-#: rc.cpp:194
+#: bgdialog_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Blending:"
msgstr "Vermengin&g:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 465
-#: rc.cpp:197
+#: bgdialog_ui.ui:465
#, no-c-format
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 471
-#: rc.cpp:200 rc.cpp:203
+#: bgdialog_ui.ui:471 bgdialog_ui.ui:497
#, no-c-format
msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
+"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
+"image."
msgstr ""
"U kunt deze schuifregelaar gebruiken voor het bepalen van de mate van "
-"vermenging. U kunt dit uitproberen door de schuifregelaar te verplaatsen en het "
-"resultaat te bekijken in het voorbeeld."
+"vermenging. U kunt dit uitproberen door de schuifregelaar te verplaatsen en "
+"het resultaat te bekijken in het voorbeeld."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 507
-#: rc.cpp:206
+#: bgdialog_ui.ui:507
#, no-c-format
msgid "Reverse roles"
msgstr "Rollen omkeren"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 510
-#: rc.cpp:209
+#: bgdialog_ui.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
+"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Bij sommige typen van kleurvermenging kunt u de rol van de achtergrond en "
"afbeelding omdraaien door deze optie in te schakelen."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:224
+#: bgdialog_ui.ui:584
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 595
-#: rc.cpp:227
+#: bgdialog_ui.ui:595
#, no-c-format
msgid "&No picture"
msgstr "Gee&n afbeelding"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 603
-#: rc.cpp:230
+#: bgdialog_ui.ui:603
#, no-c-format
msgid "&Slide show:"
msgstr "Diavoor&stelling:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 611
-#: rc.cpp:233
+#: bgdialog_ui.ui:611
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "A&fbeelding:"
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 639
-#: rc.cpp:236
+#: bgdialog_ui.ui:639
#, no-c-format
msgid "Set&up..."
msgstr "In&stellen..."
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 642
-#: rc.cpp:239
+#: bgdialog_ui.ui:642
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
+"Click this button to select a set of images to be used as background "
+"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
+"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
+"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Druk op deze knop om een afbeeldingenset te kiezen, welke zullen worden "
-"gebruikt als achtergrond. Er wordt telkens gedurende een opgegeven tijdsbestek "
-"1 afbeelding getoond. Afbeeldingen kunnen in willekeurige volgorde of in de "
-"door u bepaalde volgorde worden getoond."
+"gebruikt als achtergrond. Er wordt telkens gedurende een opgegeven "
+"tijdsbestek 1 afbeelding getoond. Afbeeldingen kunnen in willekeurige "
+"volgorde of in de door u bepaalde volgorde worden getoond."
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:242
+#: bgwallpaper_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Toon de volgende afbeeldingen:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:245
+#: bgwallpaper_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "Afbeeldingen in willekeurige volgorde &tonen"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:248
+#: bgwallpaper_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Afbeel&ding veranderen na:"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:257
+#: bgwallpaper_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Om&laag"
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:260
+#: bgwallpaper_ui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "&Omhoog"