diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdeadmin/kcmlilo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdeadmin/kcmlilo.po | 685 |
1 files changed, 685 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-nn/messages/kdeadmin/kcmlilo.po new file mode 100644 index 00000000000..9dc59b39190 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/kdeadmin/kcmlilo.po @@ -0,0 +1,685 @@ +# Translation of kcmlilo to Norwegian Nynorsk +# translation of kcmlilo.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2001,2002, 2004. +# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmlilo\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-23 20:01+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 +msgid "Select..." +msgstr "Vel …" + +#: kde-qt-common/expert.cpp:41 +msgid "" +"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " +"automatically transferred to the graphical interface." +msgstr "" +"Du kan redigera lilo.conf direkte her. Alle endringar du gjer vert automatisk " +"overførde til det grafiske grensesnittet." + +#: kde-qt-common/general.cpp:45 +msgid "Install &boot record to drive/partition:" +msgstr "Installer «&boot record» til stasjon/partisjon:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:55 +msgid "" +"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " +"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " +"be the MBR (master boot record) of your boot drive." +"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> " +"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> " +"if your boot drive is SCSI." +msgstr "" +"Vel kva for stasjon eller partisjon du vil installera LILO på. Så sant du ikkje " +"planlegg å bruka andre oppstartshandsamarar i tillegg til LILO, bør du her " +"velja MBR («master boot record»).\n" +"<br>I så fall bør du sannsynlegvis velja <i>/dev/hda</i> " +"dersom du startar frå ein IDE-disk eller <i>/dev/sda</i> " +"dersom du startar frå ein SCSI-disk." + +#: kde-qt-common/general.cpp:58 +msgid "Boot the default kernel/OS &after:" +msgstr "Start standardkjerne/-OS &etter:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:60 +msgid "/10 seconds" +msgstr "/10 sekund" + +#: kde-qt-common/general.cpp:64 +msgid "" +"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " +"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." +msgstr "" +"LILO vil venta ei gjeve tid før det startar lasting av kjernen (eller OS) " +"markert som <i>standardval</i> på sida <b>Oppstartsfiler</b>." + +#: kde-qt-common/general.cpp:67 +msgid "Use &linear mode" +msgstr "Bruk «&linear»-modus" + +#: kde-qt-common/general.cpp:69 +msgid "" +"Check this box if you want to use the linear mode." +"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " +"addressing rather than sector/head/cylinder." +"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " +"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." +"<br>See the lilo.conf man page for details." +msgstr "" +"Kryss av her dersom du brukar «linear»-modus. " +"<br>»Linear»-modus fortel oppstartslastaren om plasseringa til kjernen på ein " +"lineær måte i staden for sektor/hovud/sylinder. " +"<br>»Linear»-modus treng ein på enkelte SCSI-harddiskar, og burde ikkje føra " +"til problem så sant ein ikkje planlegg å laga ein oppstartsdiskett som skal " +"brukast på ei anna datamaskin." +"<br> Sjå mansida til lilo.conf for meir informasjon." + +#: kde-qt-common/general.cpp:70 +msgid "Use &compact mode" +msgstr "Bruk «&compact»-modus" + +#: kde-qt-common/general.cpp:72 +msgid "" +"Check this box if you want to use the compact mode." +"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " +"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " +"will not work on all systems." +msgstr "" +"Kryss av denne boksen dersom du vil bruka «compact»-modus." +"<br>«Compact»-modus prøver å samla leseførespurnadar for tilgrensande sektorar " +"til ein leseførespurnad. Dette reduserer lastingstida og gjer at " +"oppstartskartet (boot map) blir mindre, men verkar ikkje på alle system." + +#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 +msgid "&Record boot command lines for defaults" +msgstr "&Ta vare på oppstartskommandolinjer for standardval" + +#: kde-qt-common/general.cpp:78 +msgid "" +"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " +"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " +"is manually overridden.\n" +"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Ved å merka av denne boksen koplar du inn automatisk logging av kommandolinjer, " +"slik at denne kommandolinja blir gjeldande for neste oppstart. På denne måten " +"låser lilo fast innstillingane inntil dei blir manuelt overstyrde.\n" +"Dette set valet <b>lock</b> (lås) i lilo.conf." + +#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 +msgid "R&estrict parameters" +msgstr "&Avgrens parametrar" + +#: kde-qt-common/general.cpp:82 +msgid "" +"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" +"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." +"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " +"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" +"Details</i>." +msgstr "" +"Dersom denne boksen er merka, vil eit passord (inntasta under) vera påkravd " +"dersom ein skal starta opp med andre parametrar. Brukaren kan til dømes starta " +"opp med <i>linux</i>, men ikkje <i>linux single</i> eller <i>" +"linux init=/bin/sh</i>.\n" +"Dette set valet «restricted» i lilo.conf." +"<br>Dette set eit standardval for alle Linux-kjernane som er lagde inn i " +"oppstarten. Dersom du vil leggja inn eit kjernespesifikt val, vel <i>" +"Detaljar</i> på sida <i>Operativsystem</i>." + +#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 +msgid "Require &password:" +msgstr "Krev &passord:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:93 +msgid "" +"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " +"above is checked, the password is required for additional parameters only." +"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " +"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " +"probably don't want to use your normal/root password here." +"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " +"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" +"Details</i>." +msgstr "" +"Skriv passordet som er kravd for oppstart (dersom det trengs) her. Dersom <i>" +"restricted</i> over er kryssa av, trengs berre passordet for ekstra parametrar." +"<br> <b>ÅTVARING</b> Passordet er lagra i klartekst i /etc/lilo.conf. Du bør " +"sjå til at ingen som ikkje bør lesa denne fila får tilgang til ho. Du vil " +"dessutan sannsynlegvis ikkje bruka det vanlege root-passordet ditt her." +"<br> Dette set standarden for alle Linux kjernar som du kan starta opp. Dersom " +"du treng kjernespesifikke oppsett, gå til sida <i>Operativsystem</i> og vel <i>" +"Detaljar</i>." + +#: kde-qt-common/general.cpp:97 +msgid "&Default graphics mode on text console:" +msgstr "&Standardgrafikkmodus på tekstkonsoll:" + +#: kde-qt-common/general.cpp:100 +msgid "" +"You can select the default graphics mode here." +"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " +"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " +"boot time." +"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " +"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>" +"Details</i>." +msgstr "" +"Du kan velja standardgrafikkmodus her." +"<br> Der du vil bruka ein VGA-grafikkmodus, må du kompilera inn støtte for " +"framebuffer i kjernen. Dersom du vel <i>spør</i> får du opp ein leietekst ved " +"oppstart der du kan velja grafikkmodus." +"<br> Dette set eit standardval for alle Linux-kjernar som du kan starta opp. " +"Dersom du treng kjernespesifikke oppsett, gå til sida <i>Operativsystem</i> " +"og vel <i>Detaljar</i>." + +#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 +msgid "default" +msgstr "standard" + +#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 +msgid "ask" +msgstr "spør" + +#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 +msgid "text 80x25 (0)" +msgstr "tekst 80×25 (0)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 +msgid "text 80x50 (1)" +msgstr "tekst 80×50 (1)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 +msgid "text 80x43 (2)" +msgstr "tekst 80×43 (2)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 +msgid "text 80x28 (3)" +msgstr "tekst 80×28 (3)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 +msgid "text 80x30 (4)" +msgstr "tekst 80×30 (4)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 +msgid "text 80x34 (5)" +msgstr "tekst 80×34 (5)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 +msgid "text 80x60 (6)" +msgstr "tekst 80×60 (6)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 +msgid "text 40x25 (7)" +msgstr "tekst 40×25 (7)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 +msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" +msgstr "VGA 640×480, 256 fargar (769)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 +msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" +msgstr "VGA 640×480, 32767 fargar (784)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 +msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" +msgstr "VGA 640×480, 65536 fargar (785)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 +msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" +msgstr "VGA 640×480, 16,7M fargar (786)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 +msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" +msgstr "VGA 800×600, 256 fargar (771)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 +msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" +msgstr "VGA 800×600, 32767 fargar (787)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 +msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" +msgstr "VGA 800×600, 65536 fargar (788)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 +msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" +msgstr "VGA 800×600, 16,7M fargar (789)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 +msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" +msgstr "VGA 1024×768, 256 fargar (773)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 +msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" +msgstr "VGA 1024×768, 32767 fargar (790)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 +msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" +msgstr "VGA 1024×768, 65536 fargar (791)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 +msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" +msgstr "VGA 1024×768, 16,7M fargar (792)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 +msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" +msgstr "VGA 1280×1024, 256 fargar (775)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 +msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" +msgstr "VGA 1280×1024, 32767 fargar (793)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 +msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" +msgstr "VGA 1280×1024, 65536 fargar (794)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 +msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" +msgstr "VGA 1280×1024, 16,7M fargar (795)" + +#: kde-qt-common/general.cpp:130 +msgid "Enter LILO &prompt automatically" +msgstr "Gå inn i LILO-&kommandotolken automatisk" + +#: kde-qt-common/general.cpp:131 +msgid "" +"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " +"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " +"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." +"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Dersom denne boksen er merka av, går LILO til LILO-leieteksten anten ein tast " +"vert trykt eller ikkje. Dersom funksjonen er av, startar LILO det " +"operativsystemet som er valt som standard dersom ikkje Shift vert trykt ned. (I " +"såfall vert LILO-leieteksten vist.). " +"<br>Dette set valet <i>prompt</i> i lilo.conf." + +#: kde-qt-common/images.cpp:53 +msgid "" +"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " +"Select which one you want to edit here." +msgstr "" +"Dette er lista over kjernar og OS som du no kan starta opp. Vel OS-et du vil " +"redigera her." + +#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 +msgid "&Kernel:" +msgstr "&Kjerne:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 +msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." +msgstr "Tast inn filnamnet til kjernen du vil starta med her." + +#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 +#: kde-qt-common/images.cpp:216 +msgid "&Label:" +msgstr "&Namn:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 +msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." +msgstr "Tast inn namnet på kjernen du vil lasta her." + +#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 +msgid "&Root filesystem:" +msgstr "&Rot-filsystem:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 +msgid "" +"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " +"time) for the kernel you want to boot here." +msgstr "" +"Tast inn rot-filsystemet (den partisjonen som vert montert som / ved oppstart) " +"for den kjernen du vil starta her." + +#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 +msgid "&Initial ramdisk:" +msgstr "&Initiell ramdisk:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 +msgid "" +"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " +"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " +"ramdisk for this kernel." +msgstr "" +"Dersom du vil bruke ein initiell ramdisk (initrd) for denne kjerna, tast inn " +"filnamnet her. La dette feltet stå tomt dersom du ikkje har planar om å bruka " +"ein ramdisk for denne kjernen." + +#: kde-qt-common/images.cpp:71 +msgid "E&xtra parameters:" +msgstr "E&kstraparametrar:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:72 +msgid "" +"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " +"can be left blank." +"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Tast inn ekstraparametrar du vil gje til kjerna her. Vanlegvis kan ein la dette " +"stå tomt. " +"<br>Dette set valet <i>append</i> i lilo.conf." + +#: kde-qt-common/images.cpp:79 +msgid "Set &Default" +msgstr "Bruk som &standard" + +#: kde-qt-common/images.cpp:80 +msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" +msgstr "Start opp denne kjernen/OS-et dersom brukaren ikkje vel noko anna" + +#: kde-qt-common/images.cpp:82 +msgid "De&tails" +msgstr "De&taljar" + +#: kde-qt-common/images.cpp:83 +msgid "" +"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." +msgstr "" +"Denne knappen hentar opp ei dialogboks med mindre bruka, sjeldnare val." + +#: kde-qt-common/images.cpp:85 +msgid "&Probe" +msgstr "&Finn oppsett" + +#: kde-qt-common/images.cpp:87 +msgid "" +"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" +msgstr "" +"Automatisk opprett ei (forhåpentlegvis) fornuftig lilo.conf til systemet ditt" + +#: kde-qt-common/images.cpp:88 +msgid "&Check Configuration" +msgstr "&Sjekk oppsett" + +#: kde-qt-common/images.cpp:90 +msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" +msgstr "Køyre LILO i test-modus for å sjå om oppsettet er i orden" + +#: kde-qt-common/images.cpp:91 +msgid "Add &Kernel..." +msgstr "Legg &til kjerne …" + +#: kde-qt-common/images.cpp:93 +msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" +msgstr "Legg til ein ny Linux-kjerne i oppstartsmenyen" + +#: kde-qt-common/images.cpp:94 +msgid "Add Other &OS..." +msgstr "Legg til eit anna &OS …" + +#: kde-qt-common/images.cpp:96 +msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" +msgstr "Legg til eit ikkje-Linux-OS til oppstartsmenyen" + +#: kde-qt-common/images.cpp:97 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Fjern oppføring" + +#: kde-qt-common/images.cpp:99 +msgid "Remove entry from the boot menu" +msgstr "Fjern oppføringa frå oppstartsmenyen" + +#: kde-qt-common/images.cpp:177 +msgid "" +"Configuration ok. LILO said:\n" +msgstr "" +"Oppsett i orden. LILO rapporterte:\n" + +#: kde-qt-common/images.cpp:178 +msgid "Configuration OK" +msgstr "Oppsett i orden" + +#: kde-qt-common/images.cpp:180 +msgid "" +"Configuration NOT ok. LILO said:\n" +msgstr "" +"Oppsett ikkje i orden. LILO rapporterte:\n" + +#: kde-qt-common/images.cpp:181 +msgid "Configuration NOT ok" +msgstr "Oppsett ikkje i orden" + +#: kde-qt-common/images.cpp:187 +msgid "&Kernel filename:" +msgstr "&Kjerne-filnamn:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:215 +msgid "Boot from dis&k:" +msgstr "Start frå dis&k:" + +#: kde-qt-common/images.cpp:215 +msgid "" +"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." +msgstr "" +"Oppgje kva for partisjon som inneheld operativsystemet du ønskjer å starta opp " +"her." + +#: kde-qt-common/images.cpp:216 +msgid "Enter the label (name) of the operating system here." +msgstr "Oppgje namnet på operativsystemet her." + +#: kde-qt-common/images.cpp:297 +msgid "Dis&k:" +msgstr "Dis&k:" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 +msgid "&General Options" +msgstr "&Generelle val" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 +msgid "&Operating Systems" +msgstr "&Operativsystem" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 +msgid "&Expert" +msgstr "&Ekspert" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 +msgid "&General options" +msgstr "&Generelle val" + +#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 +msgid "&Operating systems" +msgstr "&Operativsystem" + +#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 +msgid "&Graphics mode on text console:" +msgstr "&Grafikkmodus på tekstkonsoll:" + +#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 +msgid "" +"You can select the graphics mode for this kernel here." +"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " +"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at " +"boot time." +msgstr "" +"Du kan velja grafikkmodusen for kjernen her.\n" +"<br>Dersom du vil bruka ein VGA-grafikkmodus, må kjernen ha støtte for " +"framebuffer-einingar. Med innstillinga <i>spør</i> vert du spurd om " +"grafikkmodusen ved oppstart." + +#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 +msgid "Mount root filesystem &read-only" +msgstr "Monter rotfilsystemet utan &skrivetilgang" + +#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 +msgid "" +"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " +"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " +"running some checks, this should always be turned on." +"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing." +msgstr "" +"Monter rotfilsystemet til denne kjernen utan skrivetilgang («read-only»). " +"Oppstartsskripta tek seg vanlegvis av å remontera rotfilsystemet med både lese- " +"og skrivetilgang etter å ha utført nokre testar.\n" +"<br>Ikkje slå av denne funksjonen om du ikkje veit kva du gjer." + +#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 +msgid "Do not check &partition table" +msgstr "Ikkje sjekk &partisjonstabell" + +#: kde/Details.cpp:79 +msgid "" +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " +"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " +"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " +"floppy in the drive every time you run lilo." +"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"Slår av enkelte kontrollar under skrivinga av oppsettet. Funksjonen bør ikkje " +"brukast under «vanlege» omstende, men er nyttig til dømes om du skal gjera det " +"mogleg å starta frå ein diskett utan å setja inn ein diskett kvar gong du " +"køyrer lilo." +"<br>Denne funksjonen set inn nøkkelordet <i>unsafe</i> i lilo.conf." + +#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 +msgid "" +"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " +"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " +"it is manually overridden." +"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf" +msgstr "" +"Om du merkar av her, vil oppstartskommandolinjene automatisk brukast ved " +"oppstart. På denne måten kan lilo låsa seg til eitt val heilt til det vert " +"overstyrt manuelt.\n" +"<br>Denne funksjonen set inn nøkkelordet <i>lock</i> i lilo.conf." + +#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 +msgid "" +"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " +"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>" +"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" +"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." +msgstr "" +"Dersom denne boksen er kryssa av, er eit passord (oppgjeve under) berre påkravd " +"dersom parametrane vert endra. (Brukaren kan altså starta <i>linux</i>" +", men ikkje <i>linux single</i> eller <i>linux init=/bin/sh</i>.)\n" +"Denne funksjonen set inn nøkkelordet <i>restricted</i> i lilo.conf." + +#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 +msgid "" +"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " +"above is checked, the password is required for additional parameters only." +"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " +"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " +"probably don't want to use your normal/root password here." +msgstr "" +"Oppgje passordet for oppstart her, dersom du har noko. Dersom <i>avgrensa</i> " +"er merka av over, er passordet berre påkravd for ekstra parametrar.\n" +"<br><b>ÅTVARING:</b> Passordet vert lagra som rein tekst i /etc/lilo.conf. Du " +"bør sjå til at ingen du ikkje stolar på kan lesa denne fila. Du vil nok heller " +"ikkje bruka ditt vanlege passord eller rotpassordet." + +#: kde/kcontrol.cpp:48 +msgid "kcmlilo" +msgstr "kcmlilo" + +#: kde/kcontrol.cpp:48 +msgid "LILO Configuration" +msgstr "LILO-oppsett" + +#: kde/kcontrol.cpp:50 +msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "© 2000 Bernhard Rosenkraenzer" + +#: qt/Details.cpp:81 +msgid "" +"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " +"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " +"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " +"floppy in the drive every time you run lilo." +"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." +msgstr "" +"Slår av enkelte kontrollar under skrivinga av oppsettet. Funksjonen bør ikkje " +"brukast under «vanlege» omstende, men er nyttig til dømes om du skal gjera det " +"mogleg å starta frå ein diskett utan å setja inn ein diskett kvar gong du " +"køyrer lilo.\n" +"<br>Denne funksjonen set inn nøkkelordet <i>unsafe</i> i lilo.conf." + +#: qt/standalone.cpp:41 +msgid "&What's This?" +msgstr "&Kva er dette?" + +#: qt/standalone.cpp:43 +msgid "" +"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on " +"the What's This? button then on any widget in the window to get information " +"(like this) on it." +msgstr "" +"<i>Kva er dette?</i>-knappen er ein del av programmet sitt hjelpesystem. Trykk " +"på knappen og deretter på eit skjermelement i vindauget for å få informasjon " +"(som dette) om det." + +#: qt/standalone.cpp:47 +msgid "" +"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " +"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> " +"button on the left." +msgstr "" +"Denne knappen hentar opp programmet sitt hjelpesystem. Dersom knappen ikkje " +"gjer noko, tyder det at det ikkje er skrive noka hjelpefil til dette programmet " +"(enno). I så fall kan du prøva <i>Kva er dette?</i> knappen til venstre." + +#: qt/standalone.cpp:49 +msgid "&Default" +msgstr "&Standard" + +#: qt/standalone.cpp:50 +msgid "" +"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." +msgstr "" +"Denne knappen nullstiller alle parametrane til (forhåpentlegvis fornuftige) " +"standardverdiar." + +#: qt/standalone.cpp:52 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nullstill" + +#: qt/standalone.cpp:53 +msgid "" +"This button resets all parameters to what they were before you started the " +"program." +msgstr "" +"Denne knappen nullstillar alle parametrane til det dei var før du starta " +"programmet." + +#: qt/standalone.cpp:56 +msgid "This button saves all your changes without exiting." +msgstr "Denne knappen lagrar alle endringane dine utan å avslutta." + +#: qt/standalone.cpp:59 +msgid "This button saves all your changes and exits the program." +msgstr "Denne knappen lagrar alle endringane dine og avsluttar programmet." + +#: qt/standalone.cpp:62 +msgid "This button exits the program without saving your changes." +msgstr "Denne knappen avsluttar programmet utan å lagra endringane dine." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" |