diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdeadmin/kcron.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdeadmin/kcron.po | 723 |
1 files changed, 723 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-nn/messages/kdeadmin/kcron.po new file mode 100644 index 00000000000..22131089e01 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/kdeadmin/kcron.po @@ -0,0 +1,723 @@ +# translation of kcron.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcron\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-23 20:14+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 +msgid "(System Crontab)" +msgstr "(System-crontab)" + +#: ctcron.cpp:63 +msgid "No password entry found for user '%1'" +msgstr "Fann inga passordoppføring for brukaren «%1»" + +#: ctcron.cpp:74 +msgid "No password entry found for uid '%1'" +msgstr "Fann inga passordoppføring for brukar-ID «%1»" + +#: ctcron.cpp:274 +msgid "An error occurred while updating crontab." +msgstr "Det oppstod ein feil under oppdatering av crontab." + +#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316 +msgid "every day " +msgstr "kvar dag " + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: ctdom.cpp:65 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#: ctdow.cpp:60 +msgid "weekday " +msgstr "vekedag " + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Mon" +msgstr "Mån" + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Tue" +msgstr "Tys" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Wed" +msgstr "Ons" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Thu" +msgstr "Tor" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Fri" +msgstr "Fre" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Sat" +msgstr "Lau" + +#: ctdow.cpp:81 +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ctmonth.cpp:32 +msgid "every month " +msgstr "kvar månad " + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "March" +msgstr "Mars" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "Mai" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "December" +msgstr "Desember" + +#: cttask.cpp:251 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: cttask.cpp:252 +msgid "" +"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n" +"DAYS_OF_MONTH of MONTHS" +msgstr "DAYS_OF_MONTH. MONTHS" + +#: cttask.cpp:253 +msgid "" +"_: Really, read that file\n" +"every DAYS_OF_WEEK" +msgstr "kvar DAYS_OF_WEEK" + +#: cttask.cpp:254 +msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" +msgstr "DOM_FORMAT i tillegg til DOW_FORMAT" + +#: cttask.cpp:255 +msgid "At TIME" +msgstr "Kl TIME" + +#: cttask.cpp:256 +msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" +msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" + +#: cttask.cpp:302 +msgid ", and " +msgstr ", og " + +#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187 +msgid " and " +msgstr " og " + +#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: ctunit.cpp:186 +msgid "," +msgstr "," + +#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 +msgid "Task Scheduler" +msgstr "Oppgåveplanleggjar" + +#: ktapp.cpp:72 +msgid "" +"The following error occurred while initializing KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron will now exit.\n" +msgstr "" +"Følgjande feil oppstod ved oppstart av KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron avsluttar no.\n" + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "" +"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" +"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from " +"the menu." +msgstr "" +"Du kan bruka dette programmet for å la program køyra i bakgrunnen.\n" +"Vel oppgåvemappa og bruk menyvalet Rediger/Ny for å leggja inn ei oppgåve no." + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "Welcome to the Task Scheduler" +msgstr "Velkommen til oppgåveplanleggjaren" + +#: ktapp.cpp:131 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny …" + +#: ktapp.cpp:133 +msgid "M&odify..." +msgstr "&Endra …" + +#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 +msgid "&Enabled" +msgstr "&På" + +#: ktapp.cpp:136 +msgid "&Run Now" +msgstr "Køy&r no" + +#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 +#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 +#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: ktapp.cpp:214 +msgid "" +"Scheduled tasks have been modified.\n" +"Do you want to save changes?" +msgstr "" +"Planlagde oppgåver er endra.\n" +"Vil du lagra endringane?" + +#: ktapp.cpp:255 +msgid "Saving..." +msgstr "Lagrar …" + +#: ktapp.cpp:266 +msgid "Printing..." +msgstr "Skriv ut …" + +#: ktapp.cpp:285 +msgid "Cutting to clipboard..." +msgstr "Klipper ut …" + +#: ktapp.cpp:293 +msgid "Copying to clipboard..." +msgstr "Kopierer …" + +#: ktapp.cpp:300 +msgid "Pasting from clipboard..." +msgstr "Limer inn …" + +#: ktapp.cpp:307 +msgid "Adding new entry..." +msgstr "Legg til ny oppføring …" + +#: ktapp.cpp:314 +msgid "Modifying entry..." +msgstr "Endrar oppføring …" + +#: ktapp.cpp:321 +msgid "Deleting entry..." +msgstr "Slettar oppføring …" + +#: ktapp.cpp:331 +msgid "Disabling entry..." +msgstr "Slår av oppføring …" + +#: ktapp.cpp:337 +msgid "Enabling entry..." +msgstr "Slår på oppføring …" + +#: ktapp.cpp:346 +msgid "Running command..." +msgstr "Køyrer kommando …" + +#: ktapp.cpp:395 +msgid "Create a new task or variable." +msgstr "Lag ny oppgåve eller variabel." + +#: ktapp.cpp:398 +msgid "Edit the selected task or variable." +msgstr "Rediger den valde oppgåva eller variabelen." + +#: ktapp.cpp:401 +msgid "Delete the selected task or variable." +msgstr "Slett den valde oppgåva eller variabelen." + +#: ktapp.cpp:404 +msgid "Enable/disable the selected task or variable." +msgstr "Slå av eller på den valde oppgåva eller variabelen." + +#: ktapp.cpp:407 +msgid "Run the selected task now." +msgstr "Køyr den valde oppgåva no." + +#: ktapp.cpp:421 +msgid "Enable/disable the tool bar." +msgstr "Viser/gøymer verktøylinja." + +#: ktapp.cpp:424 +msgid "Enable/disable the status bar." +msgstr "Viser/gøymer statuslinja." + +#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 +msgid "Disabled" +msgstr "Av" + +#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 +msgid "Disabled." +msgstr "Av." + +#: ktlisttask.cpp:62 +msgid "Modify Task" +msgstr "Endra oppgåve" + +#: ktlisttasks.cpp:41 +msgid "Tasks" +msgstr "Oppgåver" + +#: ktlisttasks.cpp:47 +msgid "Edit Task" +msgstr "Rediger oppgåve" + +#: ktlisttasks.cpp:74 +msgid "Task name:" +msgstr "Oppgåvenamn:" + +#: ktlisttasks.cpp:75 +msgid "Program:" +msgstr "Program:" + +#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 +msgid "Description:" +msgstr "Skildring:" + +#: ktlisttasks.cpp:85 +msgid "No tasks..." +msgstr "Ingen oppgåver …" + +#: ktlistvar.cpp:72 +msgid "Modify Variable" +msgstr "Endra variabel" + +#: ktlistvars.cpp:43 +msgid "Edit Variable" +msgstr "Rediger variabel" + +#: ktlistvars.cpp:70 +msgid "Variable:" +msgstr "Variabel:" + +#: ktlistvars.cpp:71 +msgid "Value:" +msgstr "Verdi:" + +#: ktlistvars.cpp:81 +msgid "No variables..." +msgstr "Ingen variablar …" + +#: ktlistvars.cpp:98 +msgid "Variables" +msgstr "Variablar" + +#: ktprint.cpp:81 +msgid "Print Cron Tab" +msgstr "Skriv ut crontab" + +#: ktprintopt.cpp:26 +msgid "Cron Options" +msgstr "Cron-val" + +#: ktprintopt.cpp:30 +msgid "Print cron&tab" +msgstr "Skriv ut cron&tab" + +#: ktprintopt.cpp:33 +msgid "Print &all users" +msgstr "Skriv ut alle &brukarane" + +#: kttask.cpp:112 +msgid "&Run as:" +msgstr "Køy&r som:" + +#: kttask.cpp:138 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Kommentar:" + +#: kttask.cpp:150 +msgid "&Program:" +msgstr "&Program:" + +#: kttask.cpp:165 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bla gjennom …" + +#: kttask.cpp:176 +msgid "&Silent" +msgstr "&Stille" + +#: kttask.cpp:185 +msgid "Months" +msgstr "Månader" + +#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343 +#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788 +#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893 +msgid "Set All" +msgstr "Set alle" + +#: kttask.cpp:207 +msgid "Days of Month" +msgstr "Dagar i månaden" + +#: kttask.cpp:238 +msgid "Days of Week" +msgstr "Dagar i veka" + +#: kttask.cpp:260 +msgid "Daily" +msgstr "Dagleg" + +#: kttask.cpp:266 +msgid "Run every day" +msgstr "Køyr kvar dag" + +#: kttask.cpp:271 +msgid "Hours" +msgstr "Timar" + +#: kttask.cpp:276 +msgid "AM" +msgstr "a.m." + +#: kttask.cpp:299 +msgid "PM" +msgstr "p.m." + +#: kttask.cpp:318 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutt" + +#: kttask.cpp:528 +msgid "" +"Please enter the following to schedule the task:\n" +msgstr "" +"Oppgje følgjande for å planleggja oppgåva:\n" + +#: kttask.cpp:534 +msgid "the program to run" +msgstr "programmet som skal køyrast" + +#: kttask.cpp:546 +msgid "the months" +msgstr "månadene" + +#: kttask.cpp:567 +msgid "either the days of the month or the days of the week" +msgstr "anten dagane i månaden eller dagane i veka" + +#: kttask.cpp:583 +msgid "the hours" +msgstr "timane" + +#: kttask.cpp:599 +msgid "the minutes" +msgstr "minutta" + +#: kttask.cpp:627 +msgid "Cannot locate program. Please re-enter." +msgstr "Finn ikkje programmet. Oppgje på nytt." + +#: kttask.cpp:635 +msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." +msgstr "Programmet er inga køyrbar fil. Oppgje på nytt." + +#: kttask.cpp:703 +msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." +msgstr "Berre lokale eller monterte filer kan køyrast av crontab." + +#: ktvariable.cpp:37 +msgid "&Variable:" +msgstr "&Variabel:" + +#: ktvariable.cpp:55 +msgid "Va&lue:" +msgstr "V&erdi:" + +#: ktvariable.cpp:64 +msgid "Co&mment:" +msgstr "Ko&mmentar:" + +#: ktvariable.cpp:106 +msgid "Override default home folder." +msgstr "Overstyr den vanlege heimemappa." + +#: ktvariable.cpp:111 +msgid "Email output to specified account." +msgstr "Send utdata til oppgjeve konto." + +#: ktvariable.cpp:116 +msgid "Override default shell." +msgstr "Overstyr standardskal." + +#: ktvariable.cpp:121 +msgid "Folders to search for program files." +msgstr "Leit etter programfiler i desse mappene." + +#: ktvariable.cpp:133 +msgid "Please enter the variable name." +msgstr "Oppgje variabelnamnet." + +#: ktvariable.cpp:140 +msgid "Please enter the variable value." +msgstr "Oppgje variabelverdien." + +#: ktview.cpp:104 +msgid "Users/Tasks/Variables" +msgstr "Brukarar/oppgåver/variablar" + +#: ktview.cpp:106 +msgid "Tasks/Variables" +msgstr "Oppgåver/variablar" + +#: ktview.cpp:108 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: ktview.cpp:109 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: ktview.cpp:275 +msgid "" +"_: user on host\n" +"%1 <%2> on %3" +msgstr "%1 <%2> på %3" + +#: ktview.cpp:283 +msgid "Scheduled Tasks" +msgstr "Planlagde oppgåver" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE Task Scheduler" +msgstr "KDE Oppgåveplanleggjar" + +#: main.cpp:22 +msgid "KCron" +msgstr "KCron" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Ny" + +#~ msgid "Translators: See README.translators!" +#~ msgstr "Omsetjarar: Sjå README.translators!" + +#~ msgid "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" +#~ msgstr "DAYS_OF_MONTH MONTHS" + +#~ msgid "every DAYS_OF_WEEK" +#~ msgstr "kvar DAYS_OF_WEEK" + +#~ msgid "KCron fatal error: Unable to read or write file." +#~ msgstr "KCron fatal feil: Kan ikkje lesa eller skriva fil." + +#~ msgid "KCron fatal error: Unknown." +#~ msgstr "KCron fatal feil: Ukjend." + +#~ msgid "&Print" +#~ msgstr "Skriv &ut" + +#~ msgid "Cu&t" +#~ msgstr "K&lipp ut" + +#~ msgid "Save tasks and variables." +#~ msgstr "Lagra oppgåver og variablar." + +#~ msgid "Print all or current crontab(s)." +#~ msgstr "Skriv ut alle eller gjeldande crontabar." + +#~ msgid "Exit %1." +#~ msgstr "Avslutt %1." + +#~ msgid "Cut the selected task or variable and put on the clipboard." +#~ msgstr "Klipp ut den valde oppgåva eller variabelen og legg på skrivebordet." + +#~ msgid "Copy the selected task or variable to the clipboard." +#~ msgstr "Kopier den valde oppgåva eller variabelen til utklippstavla." + +#~ msgid "Paste task or variable from the clipboard." +#~ msgstr "Lim inn oppgåve eller variabel frå utklippstavla." |