diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po | 295 |
1 files changed, 295 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..253329de77d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,295 @@ +# Translation of kcmcomponentchooser to Norwegian Nynorsk +# translation of kcmcomponentchooser.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2003, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:27+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "Vel føretrekt e-postprogram:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "Vel føretrekt terminalprogram:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "Vel føretrekt nettlesar:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "<qt>Du har endra standardkomponenten. Vil du lagra endringa no?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"Vel dei komponenta som skal brukast som standard for tenesta %1 frå lista " +"nedanfor ." + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "Komponentveljar" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "© 2002 Joseph Wenninger" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>Opna <b>http</b>- og <b>https</b>-URL-ar</qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "med eit program basert på innhaldet i URL-en" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "i følgjande nettlesar:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr " …" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "Standardkomponent" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"Her kan du endra komponentprogrammet. Komponentar er program som handterer " +"grunnleggjande oppgåver, som til dømes terminalprogram, skriveprogram og " +"e-postklient. Ulike KDE-program treng av og til å starta ein konsoll, senda ein " +"e-post eller visa noko tekst. For å gjera det på same måten, vil desse programa " +"alltid bruka dei same komponentane. Her kan du velja kva for program som skal " +"brukast for dei ulike komponentane." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "Komponentskildring" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"Her kan du lesa ei lita skildring av den valde komponenten. I lista til venstre " +"kan du velja andre komponentar. Nedanfor kan du endra komponentprogrammet." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p> Denne lista viser komponenttypane som kan tilpassast. Trykk på komponentane " +"du vil tilpassa.</p>\n" +"<p>I denne dialogen kan du endra standardkomponenta i KDE. Komponentar er " +"program som handterer grunnleggjande oppgåver, som til dømes terminalprogram, " +"skriveprogram og e-postklient. Ulike KDE-program treng av og til å starta ein " +"konsoll, senda ein e-post eller visa noko tekst. For å gjera det på same måten, " +"vil desse programa alltid bruka dei same komponentane. Her kan du velja kva for " +"program som skal brukast for dei ulike komponentane.</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: Mottakaradresse</li>" +"<li>%s: Emne</li>" +"<li>%c: Kopi til (CC)</li>" +"<li>%b: Blindkopi til (BCC)</li>" +"<li>%B: Meldingsmal</li>" +"<li>%A: Vedlegg</li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å velja e-postklienten du føretrekk. Fila du vel må " +"vera ei køyrbar programfil." +"<br>Du kan òg bruka plasshaldarar som vert bytt ut med følgjande verdiar når " +"e-postprogrammet vert starta:" +"<ul>" +"<li>%t: Mottakaradresse</li>" +"<li>%s: Emne</li>" +"<li>%c: Kopi til (CC)</li>" +"<li>%b: Blind kopi til (BCC)</li>" +"<li>%B: Meldingsmal</li>" +"<li>%A: Vedlegg</li></ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "Trykk her for å leita etter e-postprogrammet." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Kø&yr i terminal" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"Bruk dette valet om du vil at e-postklienten skal køyrast i eit " +"terminalvindauge (t.d. <em>Konsole</em>)." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "Br&uk KMail som føretrekt e-postprogram" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "KMail er standardprogrammet for e-post i KDE." + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "Bruk eit anna &e-postprogram:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "Vel dette alternativet dersom du vil bruka eit anna e-postprogram." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "Bruk eit anna &terminalprogram:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "Bruk &Konsole som terminalprogram" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"Bruk denne knappen til å velja den terminalklienten du vil bruka. Legg merke " +"til at den fila du vel må vera køyrbar for å kunna brukast. " +"<br>Legg òg merke til at enkelte program som brukar terminalemulatoren ikkje " +"vil verka dersom du legg til argument på kommandolinja (t.d. «konsole -ls»)." + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "Trykk her for å leita etter terminalprogrammet." |