diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1131 |
1 files changed, 1131 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..42c6350b2ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1131 @@ +# Translation of kcmkwm to Norwegian Nynorsk +# translation of kcmkwm.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:32+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fokus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Handlingar for &tittellinja" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Handlingar for &vindauge" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "Fl&yttar" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "A&vansert" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Gjennomsikt" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Oppsettmodul for vindaugsåtferd" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "© 1997–2002 KWin- og KControl-forfattarane" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Vindaugsåtferd</h1> Her kan du tilpassa måten vindauga oppfører seg når du " +"flyttar dei, endrar storleiken på dei eller klikkar i dei med musa. Du kan òg " +"velja ein fokuspraksis og ein plasseringspraksis for nye vindauge." +"<p>Legg merke til at dette oppsettet ikkje vil ha nokon verknad om du brukar " +"ein annan vindaugshandsamar enn KWin. I så fall finn du informasjon i " +"bruksrettleiinga til den vindaugshandsamaren du brukar." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Dobbeltklikk på &tittellinja:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Her kan du tilpassa museklikkåtferda ved dobbeltklikk i tittellinja til eit " +"vindauge." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimer" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maksimer (berre vassrett)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maksimer (berre loddrett)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimer" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Rull opp" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Senk" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "På alle skrivebord" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Ingenting" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Åtferd ved <em>dobbeltklikk</em> på tittellinja." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Hjulhandling på tittellinja:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Handter musehjulhandlingar" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Hev/senk" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Rull opp/ned" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maksimer/gjenopprett" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Hald over/under" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Flytt til førre/neste skrivebord" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Endra gjennomsikt" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Tittellinje og ramme" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Her kan du tilpassa museklikkåtferda ved klikk i tittellinja eller ramma til " +"eit vindauge." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Venstre knapp:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved venstreklikk i tittellinja eller ramma." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Høgre knapp:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved høgreklikk i tittellinja eller ramma." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Midtknapp:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved klikk med midtknappen i tittellinja " +"eller ramma." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktivt" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"I denne kolonnen kan du tilpassa museklikk i tittellinja eller ramma til eit " +"aktivt vindauge." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Hev" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Operasjonsmeny" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Slå av/på hev og senk" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Åtferd ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>" +"aktivt</em> vindauge." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Åtferd ved <em>høgreklikk</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>" +"aktivt</em> vindauge." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Åtferd ved klikk med <em>midtknappen</em> på tittellinja eller ramma til eit " +"<em>aktivt</em> vindauge." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Åtferd ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>" +"inaktivt</em> vindauge." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Åtferd ved <em>høgreklikk</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>" +"inaktivt</em> vindauge." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Inaktivt" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"I denne kolonnen kan du tilpassa museklikk i tittellinja eller ramma til eit " +"inaktivt vindauge." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktiver og hev" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktiver og senk" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktiver" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Åtferd ved klikk med <em>midttasten</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>" +"inaktivt</em> vindauge." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maksimeringsknapp" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Her kan du tilpassa museklikkåtferda ved klikk på maksimeringsknappen." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Åtferd ved <em>venstreklikk</em> på maksimeringsknappen." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Åtferd ved <em>midtklikk</em> på maksimeringsknappen." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Åtferd ved <em>høgreklikk</em> på maksimeringsknappen." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Inaktivt indre vindauge" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Her kan du tilpassa museklikkåtferda ved klikk i eit inaktivt indre vindauge " +"(«indre» tyder: ikkje tittellinja eller ramma)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved venstreklikk i eit inaktivt indre " +"vindauge («indre» typer: ikkje tittellinja eller ramma)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved høgreklikk i eit inaktivt indre " +"vindauge («indre» tyder: ikkje tittellinja eller ramma)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved klikk med midtknappen i eit inaktivt " +"indre vindauge («indre» tyder: ikkje tittellinja eller ramma)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktiver, hev og overfør klikk" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktiver og overfør klikk" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Indre vindauge, tittellinje og ramme" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Her kan du tilpassa åtferda ved klikk i eit vindauge samtidig som ein valtast " +"vert trykka." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Valtast:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Her kan du velja om dei følgjande handlingane skal utførast når du trykkjer Alt " +"eller Meta." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Valtast + venstreknapp:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Valtast + høgreknapp:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Valtast + midtknapp:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Her kan du tilpassa åtferda til KDE ved klikk med midtknappen i eit vindauge " +"samtidig som modifikatorknappen vert trykt." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Valtast + mushjul:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Her kan du tilpassa åtferda ved musrulling i eit vindauge samtidig som ein " +"valtast vert trykka." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktiver, hev og flytt" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Endra storleik" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Praksis:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Klikk for fokus" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fokus følgjer musa" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokus under musa" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokus strengt under musa" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Fokuspraksisen vert bruka for å avgjera kva vindauge som skal vera aktivt, " +"altså det vindauget du kan arbeida i." +"<ul>" +"<li><em>Klikk for fokus:</em> Eit vindauge vert aktivt når du klikkar i det. " +"Dette er vanleg åtferd i andre operativsystem.</li>" +"<li><em>Fokus følgjer musa:</em> Vindauget vert aktivt når du flyttar " +"musepeikaren over det. Svært praktisk om du brukar musa mykje.</li>" +"<li><em>Fokus under musa:</em> Vindauget som tilfeldigvis ligg under " +"musepeikaren vert aktivt. Då kan ingen vindauge ha fokus om dei ikkje ligg " +"under musepeikaren.</li>" +"<li><em>Fokus strengt under musa:</em> Berre vindauget under musepeikaren er " +"aktivt. Dersom musa ikkje peikar nokon stad har ingenting fokus.</ul> " +"Legg merke til at «Fokus under musa» og «Fokus strengt under musa» gjer at " +"enkelte funksjonar som til dømes Alt + Tab for å byta vindauge i KDE-modus " +"ikkje fungerer skikkeleg." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Auto-&hev" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Forseinking:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Forseinka fokus" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "&Klikk for å heva aktivt vindauge" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Dersom auto-hev er aktivert, vil eit vindauge i bakgrunnen automatisk koma til " +"framgrunnen når musepeikaren ligg over det ei viss tid." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Musa ligg så lenge over eit vindauge før det automatisk kjem til framgrunnen." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Med dette alternativet kan du velja om det aktive vindauget skal flyttast " +"fremst når du klikkar i det med musa. Dersom du vil endra innstillinga for " +"inaktive vindauge, må du endra dette på fana «Handlingar»." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "Vel om musa må liggja ei stund over eit vindauge før det får fokus." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Vel kor lenge musa må liggja over vindauget før det automatisk får fokus." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasjon" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Vis vindaugslista ved byte av vindauge" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Hald nede Alt-tasten og trykk Tab-tasten fleire gonger for å bla gjennom alle " +"vindauga på skrivebordet. (Du kan velja andre tastekombinasjonar.)\n" +"\n" +"Dersom dette alternativet er valt, viser eit lite vindauge ikonet og tittelen " +"til kvart vindauge slik at du kan velja frå desse.\n" +"\n" +"Viss ikkje, får det neste vindauget fokus med ein gong du trykkjer Tab. I " +"tillegg vert det førre vindauget sendt til bakgrunnen med ein gong." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "&Gå gjennom vindauga på alle skriveborda" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Her kan du velja om du vil gå gjennom vindauga berre på det aktive skrivebordet " +"eller på alle skriveborda." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Skrivebordsnavigering går &rundt" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Slå på denne funksjonen dersom du vil at navigasjon med tastatur eller ut over " +"skrivebordskanten frå eit endeskrivebord skal føra deg til skrivebordet i " +"motsett ende." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Vis skrivebordsnamnet ved &byte av skrivebord" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Slå på denne funksjonen dersom du vil at skrivebordsnamnet skal visast når du " +"byter til eit anna skrivebord." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Opprulling" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "An&imering" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animert effekt når du rullar vindauget opp til eller ned frå tittellinja." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Museffekt" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Dersom «rull ned under mus» er aktivert, vil eit opprulla vindauge automatisk " +"rullast ned når musepeikaren har lege over tittellinja ei viss tid." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Vel kor lenge musepeikaren skal liggja over tittellinja før vindauget vert " +"rulla ned. Verdien er i millisekund." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktive skrivebordskantar" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Dersom denne funksjonen er på, kan du byta skrivebord ved å flytta musa til " +"skjermkanten. Dette kan vera nyttig dersom du til dømes vil dra vindauge frå " +"eitt skrivebord til eit anna." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Av" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Berre når vindauge vert &flytta" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "A&lltid på" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Forseinking for &skrivebordsbytte:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Her kan du velja forseinkinga for skrivebordsbytte med aktive " +"skrivebordskantar. Du hoppar til nytt skrivebord etter at musa er dytta mot " +"skjermkanten i den spesifiserte tida." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Hindring av fokusstjeling:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Inga" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Låg" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Høg" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Ekstrem" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Med denne funksjonen kan du velja kor mykje KWin skal prøva å hindra uønskt " +"fokusstjeling frå vindauge som dukkar uventa opp. (Legg merke til at denne " +"funksjonen ikkje fungerer med «Fokus under musa» og «Fokus strengt under " +"musa».)" +"<ul>" +"<li><em>Inga:</em> Tradisjonell åtferd. Fokusstjeling vert ikkje hindra, slik " +"at nye vindauge alltid vert aktiverte.</li> " +"<li><em>Låg:</em> Hindring av fokusstjeling er slått på. Eit vindauge vert " +"aktivert dersom det ikkje støttar den underliggjande mekanismen, slik at KWin " +"ikkje klarar å avgjera om vindauget skal aktiverast. Avhengig av programma kan " +"denne innstillinga gje dårlegare eller betre resultat enn normalnivået.</li> " +"<li><em>Normal:</em> Fokusstjeling vert hindra. Dette er " +"standardinnstillinga.</li> " +"<li><em>Høg:</em> Nye vindauge vert berre aktiverte dersom ingen andre vindauge " +"er aktive eller dersom dei høyrer til det aktive programmet. Denne innstillinga " +"er truleg ikkje særleg nyttig dersom du ikkje brukar musa til fokusering.</li> " +"<li><em>Ekstrem:</em> Alle vindauge må aktiverast særskilt av brukaren.</li>" +"</ul> " +"<p>Vindauge som vert hindra i å stela fokus vil visa at dei påkallar merksemd. " +"Det skjer vanlegvis ved at dei vert markerte i oppgåvelinja. Du kan endra på " +"dette i kontrollmodulen «Varsel».</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Gøym verktøyvindauge for program som ikkje er i bruk" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Her kan du velja om verktøyvindauge (verktøypalettar, lause menyar, osv.) som " +"høyrer til program som ikkje er i bruk skal gøymast og berre visast når " +"programmet vert teke i bruk. Legg merke til at programma må markera vindauga " +"med rett vindaugstype for at denne funksjonen skal verka." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Vindauge" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "&Vis innhaldet i vindauga du flyttar" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Bruk dette valet dersom du vil at innhaldet i eit vindauget skal vera synleg " +"når du flyttar det i staden for berre å visa eit omriss. Denne funksjonen kan " +"vera treg på gamle maskiner utan grafikkakselerasjon." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Vis &innhaldet i vindauga du endrar storleiken til" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Bruk dette valet dersom du vil at innhaldet i eit vindauget skal vera synleg " +"når du flyttar det i staden for berre å visa eit omriss. Denne funksjonen kan " +"vera treg på gamle maskiner." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Vis vindaugs&dimensjonar ved flytting og endring av storleik" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Slå på dette alternativet dersom dimensjonane til eit vindauge skal visast " +"medan det vert flytta og medan storleiken vert endra. Storleiken på vindauget " +"og posisjonen i høve til det øvre venstre hjørnet vert vist." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animert &minimering og gjenoppretting" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Bruk denne funksjonen om du vil visa ein animert effekt når vindauga vert " +"minimerte eller gjenoppretta." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Sakte" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Rask" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Her kan du velja farten på animeringa når vindauge vert minimerte og " +"gjenoppretta." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "" +"&Gjer det mogleg å flytta eller endra storleiken på maksimerte vindauge" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Aktiverer kanten på maksimerte vindauge slik at du kan flytta eller endra " +"storleiken på dei, akkurat som med vanlege vindauge." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Plassering:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Smart" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimering" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskade" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Vilkårleg" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Midt på" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Utan hjørne" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Plasseringsreglane avgjer korleis nye vindauge vert plasserte på skrivebordet." +"<ul>" +"<li><em>Smart</em> prøver å oppnå minst mogleg vindaugsoverlapping.</li> " +"<li><em>Kaskade</em> legg vindauga trinnvis oppå kvarandre.</li> " +"<li><em>Vilkårleg</em> plasserer vindauga vilkårleg på skjermen.</li> " +"<li><em>Sentrert</em> plasserer vindauga midt på skjermen.</li> " +"<li><em>Null-hjørna</em> plasserer vindauga oppe i venstre hjørne.</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Låsesoner" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Kantlåssone" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Her kan du velja kantlåssonen for skjermkantar, altså «styrken» på det " +"magnetiske feltet som gjer at vindauga legg seg inntil kantar når dei vert " +"flytta." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "&Vindaugslåssone:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Her kan du velja vindaugslåssonen, altså «styrken» på magnetfeltet som gjer at " +"vindauga legg seg inntil kvarandre når dei vert flytta nær andre vindauge." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Lås vindauge berre &ved overlapping" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Her kan du velja at vindauge berre vert låste dersom du prøver å overlappa dei. " +"Vindauga legg seg då ikkje inntil andre dersom dei berre kjem nær andre " +"vindauge eller ein kant." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" biletpunkt\n" +" biletpunkt" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Det ser ikkje ut til at alfakanalen er støtta.</b> " +"<br>" +"<br>Slå til at <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> " +"er installert, i tillegg til kompmgr som høyrer til kwin. <b>" +"Sjekk òg at dei følgjande oppføringane ligg i XConfig (t.d. " +"/etc/X11/xorg.conf): " +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i> " +"<br>" +"<br>Dersom grafikkortet støttar maskinvareakselerert Xrender (hovudsakleg " +"nVidia-kort):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Legg til gjennomsikt berre i dekorasjonen" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktive vindauge:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Inaktive vindauge:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Vindauge som vert flytta:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Vindauge som er sette fast:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Handter vindauge som er haldne over andre som aktive" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "Slå av ARGB-vindauge (ignorerer vindaugsalfakart, fiksar gtk1-program)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Tettleik" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Vis skuggar" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Storleik på aktivt vindauge:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Storleik på inaktivt vindauge:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Storleik på fastsett vindauge:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Loddrett avstand:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Vassrett avstand:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Skuggefarge:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Fjern skuggar ved flytting" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Fjern skuggar ved endring av storleik" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Skuggar" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Ton inn vindauge (òg sprettoppsvindauge)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Ton mellom endring av gjennomsikt" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Fart på inntoning:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Fart på uttoning:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Effektar" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Bruk gjennomsikt/skuggar" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Støtta for gjennomsikt er ny og kan føra til problem, " +"<br>til dømes krasj. (Av og til krasjar gjennomsiktsmotoren, og i sjeldne " +"tilfelle til og med X)</qt>" |