diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmstyle.po | 450 |
1 files changed, 450 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..eea0ec11861 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,450 @@ +# Translation of kcmstyle to Norwegian Nynorsk +# translation of kcmstyle.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-29 10:35+0100\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Stil</h1> I denne modulen kan du velja utsjånaden på element i " +"brukargrensesnittet, som til dømes elementstil og effektar." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE Stilmodul" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "© 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Elementstil" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Set opp …" + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "Vis ikon på &knappar" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "Verktøy&tips på" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Vis &handtak i sprettoppmenyar" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Førehandsvising" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&GUI-effektar på" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Ingen" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animering" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Effekt på &kombinasjonsboksar:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Ton inn" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Effekt på &verktøytips:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Gjer gjennomsiktig" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Effekt på &menyar:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Programnivå" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Avrivings&handtak på menyar:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "&Skugge på menyar" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Fargedåm i programvare" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Fargeovergang i programvare" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Fargeovergang i XRender" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0 %" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50 %" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100 %" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "Type &gjennomsiktig meny:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "G&rad gjennomsiktig:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Opp&lys knappar under musa" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Gjennomsiktige &verktøylinjer ved flytting" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Tekstpos&isjon:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Berre ikon" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Berre tekst" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Tekst ved sida av ikon" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Tekst under ikon" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Stil" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Effektar" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Verktøylinje" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Det oppstod ein feil ved lasting av oppsettsdialogen for denne stilen." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Klarte ikkje lasta dialogvindauge" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Vald stil: <b>%1</b> " +"<br>" +"<br>Ein eller fleire av effektane du valde kunne ikkje brukast fordi den valde " +"stilen ikkje støttar dei. Effektane er difor slått av." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Kan ikkje bruka gjennomsiktig meny.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Kan ikkje bruka menyskugge." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Inga skildring tilgjengeleg." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Skildring: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Her kan du velja frå ei liste over førehandslaga elementstilar (måten til dømes " +"knappar vert teikna på). Desse kan vera kopla til eit tema (ekstra informasjon, " +"som til dømes marmorstruktur eller fargeovergang)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"I dette området ser du korleis stilen kjem til å sjå ut, utan å måtta endra " +"heile skrivebordet." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"På denne sida kan du slå på ulike effektar for vindaugselementa. Det er best å " +"slå av alle effektane dersom du vil utnytta maskina så godt som råd." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Dersom du kryssar av her, kan du velja fleire effektar for ulike element som " +"kombiboksar, menyar og verktøytips." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Ingen: </b>Ingen effektar på kombinasjonsboksar.</p><b>Animer: </b>" +"Animasjonseffekt." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Ingen: </b>Ingen effektar på verktøytips.</p>\n" +"<p><b>Animer: </b>Animasjonseffekt.</p>\n" +"<b>Ton inn: </b>Verktøytipsa tonar inn." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Ingen: </b>Ingen effektar på menyar.</p>\n" +"<p><b>Animer: </b>Animasjonseffekt.</p>\n" +"<p><b>Ton inn: </b>Menyane tonar inn.</p>\n" +"<b>Gjennomsiktig:<b> Alfablanding av menyane gjev ein gjennomsiktig effekt " +"(berre KDE-stilar)." + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Når funksjonen er på, vil alle menyar få ein skugge. Berre KDE-stilar kan bruka " +"denne effekten." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Fargedåm i programvare: </b>Einsfarga alfablanding.</p>\n" +"<p><b>Blanding i programvare:</b> Alfablanding med eit bilete.</p>\n" +"<b>XRender-blanding:</b> Bruk RENDER-utvidinga til XFree for biletblanding. " +"Denne metoden kan vera tregare enn programvareblanding på skjermkort som ikkje " +"er akselererte, men kan vera raskare over nettverk.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Ved å justera denne glidebrytaren kan du kontrollera graden av gjennomsiktige " +"menyar." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Merk:</b> Ingen av elementa i denne kombinasjonsboksen fungerer med reine " +"Qt-program." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Dersom dette er valt, vil knappane på verktøylinja endra farge når musepeikeren " +"ligg over dei." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Dersom du kryssar av denne boksen, vil verktøylinjene vera gjennomsiktige når " +"du flyttar dei rundt." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Dersom du kryssar av her, vil KDE-programmet koma med gode råd når musepeikaren " +"ligg over knappar og andre element på verktøylinja." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Berre ikon:</b> Vis berre ikon på verktøylinjeknappane. Eit lurt val ved " +"låg skjermoppløysing.</p> " +"<p><b>Berre tekst:</b> Viser berre tekst på verktøylinjeknappane.</p> " +"<p><b>Tekst ved sida av ikon:</b> Viser ikon og tekst på verktøylinjeknappane. " +"Teksten ligg ved sida av ikona.</p> " +"<p><b>Tekst under ikon:</b> Viser ikon og tekst på verktøylinjeknappane. " +"Teksten ligg under ikona.</p>" + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Dersom du aktiverer dette, vil KDE-program visa små ikon ved sida av nokre " +"viktige knappar." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Dersom du aktiverer dette, vil nokre sprettoppmenyar visa eit såkalla " +"avrivingshandtak. Dersom du klikkar på dei, vil du få menyen inni i eit " +"element. Dette kan vera til god hjelp når man gjer det same fleire gonger." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Side 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knappegruppe" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Radioknapp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Avkryssingsboks" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Kombinasjonsboks" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knapp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Side 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Set opp %1" |