summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdebase/klipper.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/klipper.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/klipper.po383
1 files changed, 383 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c7a6435d5e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,383 @@
+# Translation of klipper to Norwegian Nynorsk
+# translation of klipper.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2003, 2004, 2005.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-22 21:41+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Generelt"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "&Handlingar"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Globale &snøggtastar"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "S&prett opp ved museposisjon"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "&Lagra innhaldet på utklippstavla ved avslutting"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Ta vekk blankteikn ved utføring av handlingar"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Det hender at den merkte teksten har mellomrom eller andre blankteikn til "
+"slutt. Dersom du prøver å bruka teksten med mellomrom i ein nettlesar, vil det "
+"ikkje fungera. Med denne funksjonen kan du fjerna blankteikn først og sist i "
+"den merkte teksten. (Det opphavlege innhaldet på utklippstavla vert ikkje "
+"endra.)"
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Spel handlingar &om att på eit element frå historia"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "&Forhindra tom utklippstavle"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Denne funksjonen gjer at utklippstavla aldri vert tom, sjølv om programmet som "
+"har lagt noko på utklippstavla avsluttar."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Ignorer utval"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Hindrar at utvalet vert lagra i utklippstavlehistoria. Berre eksplisitte "
+"endringar på utklippstavla vert lagra."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Åtferd til utklippstavle/utval"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Det finst to ulike utklippstavler:"
+"<br>"
+"<br><b>Utklippstavla</b> vert bruka ved at du merkar noko og trykkjer "
+"Ctrl&nbsp;+&nbsp;C eller vel «Kopier» frå verktøylinja eller menyen. "
+"<br>"
+"<br><b>Utvalet</b> er tilgjengeleg så snart du har merka tekst med musa. Denne "
+"teksten kan du henta fram att ved å bruka midtknappen på musa. "
+"<br>"
+"<br>Du kan her styra forholdet mellom utklippstavla og utvalet.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Sy&nkroniser innhaldet på utklippstavla og utvalet"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Merk av her for å synkronisera dei to utklippsbufferane slik at dei verkar på "
+"same måten som i KDE 1.x og 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Skil utklippstavla og utvalet"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Merk av her for å setja utvalet berre når du merkar noko, og utklippstavla "
+"berre når du til dømes vel «Kopier» frå menyen."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Tids&grense for handlingssprettopp:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Verdien 0 vil slå av tidsgrensa"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Storleik på &utklippshistorie:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" oppføring\n"
+" oppføringar"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "Handlings&liste (høgreklikk for å leggja til/fjerna kommandoar)"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr "Regulært uttrykk (sjå http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Skildring"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "&Bruk grafisk redigering av regulære uttrykk"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "&Legg til handling"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "&Fjern handling"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Trykk på kolonnen til eit valt element for å endra det. «%s» i ein kommando "
+"vert bytt ut med innhaldet på utklippstavla."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Avansert …"
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Legg til kommando"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Fjern kommando"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Trykk her for å velja kva for kommando som skal køyrast"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<ny kommando>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Trykk her for å setja opp det regulære uttrykket"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<ny handling>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Avanserte innstillingar"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "S&kru av handlingar for vindauge av typen WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Her kan du velja i kva for vindauge Klipper ikkje skal aktivera handlingar. "
+"Bruk "
+"<br>"
+"<br> "
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> "
+"<br>i eit terminalvindauge for å finna kva for WM_CLASS eit vindauge høyrer "
+"til. Klikk så på det vindauget du vil undersøkja. Den første teksten etter "
+"likskapsteiknet er den du treng her.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Utklippstavle"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Vis Klipper-meny"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Start handling på utklippstavla manuelt"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Slå av/på utklippstavlehandlingar"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<tom utklippstavle>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<ingen treff>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper – Utklippstavleverktøy"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Fleire"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "&Tøm utklippshistorie"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Set opp Klipper …"
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper – utklippstavleverktøy"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Du kan slå på URL-handlingar seinare ved å høgreklikka på Klipper-ikonet og "
+"velja «Slå på handlingar»"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Skal Klipper startast automatisk\n"
+"når du loggar inn?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Automatisk start av Klipper?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Ikkje start"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Slå på &handlingar"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Handlingar aktivert"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "Klipp- og lim-historie for KDE"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Forfattar"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Opphavleg forfattar"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Bidragsytar"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Feilfiksing og optimering"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Vedlikehaldar"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " – Handlingar for: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Slå av denne sprettoppen"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "&Rediger innhald …"
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Rediger innhald"