diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpersonalizer.po | 577 |
1 files changed, 577 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpersonalizer.po new file mode 100644 index 00000000000..c224406b5fe --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kpersonalizer.po @@ -0,0 +1,577 @@ +# Translation of kpersonalizer to Norwegian Nynorsk +# translation of kpersonalizer.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002, 2003, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:18+0100\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kstylepage.cpp:50 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: kstylepage.cpp:51 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Plastik" +msgstr "Plastik" + +#: kstylepage.cpp:55 +msgid "Light" +msgstr "Lett" + +#: kstylepage.cpp:56 +msgid "KDE default style" +msgstr "Standardstilen i KDE" + +#: kstylepage.cpp:59 +msgid "KDE Classic" +msgstr "Klassisk KDE" + +#: kstylepage.cpp:60 +msgid "Classic KDE style" +msgstr "Klassisk KDE-stil" + +#: kstylepage.cpp:63 +msgid "Keramik" +msgstr "Keramikk" + +#: kstylepage.cpp:64 +msgid "The previous default style" +msgstr "Førre standardstil" + +#: kstylepage.cpp:67 +msgid "Sunshine" +msgstr "Solskin" + +#: kstylepage.cpp:68 +msgid "A very common desktop" +msgstr "Eit svært vanleg skrivebord" + +#: kstylepage.cpp:71 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#: kstylepage.cpp:72 +msgid "A style from the northwest of the USA" +msgstr "Ein stil frå det nordvestlege USA" + +#: kstylepage.cpp:75 +msgid "Platinum" +msgstr "Platina" + +#: kstylepage.cpp:76 +msgid "The platinum style" +msgstr "Platina-stilen" + +#: kcountrypage.cpp:48 +msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" +msgstr "<h3>Velkommen til KDE %1</h3>" + +#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 +msgid "without name" +msgstr "utan namn" + +#: kcountrypage.cpp:142 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: main.cpp:27 main.cpp:38 +msgid "KPersonalizer" +msgstr "KPersonalizer" + +#: main.cpp:31 +msgid "Personalizer is restarted by itself" +msgstr "Vegvisaren vert starta om att av seg sjølv" + +#: main.cpp:32 +msgid "Personalizer is running before KDE session" +msgstr "Vegvisaren køyrer før KDE-økta" + +#: kpersonalizer.cpp:67 +msgid "Step 1: Introduction" +msgstr "Steg 1: Introduksjon" + +#: kpersonalizer.cpp:71 +msgid "Step 2: I want it my Way..." +msgstr "Steg to: På min måte …" + +#: kpersonalizer.cpp:75 +msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" +msgstr "Steg 3: Det vesle ekstra" + +#: kpersonalizer.cpp:79 +msgid "Step 4: Everybody loves Themes" +msgstr "Steg 4: Alle likar tema" + +#: kpersonalizer.cpp:83 +msgid "Step 5: Time to Refine" +msgstr "Steg 5: Finpuss" + +#: kpersonalizer.cpp:86 +msgid "S&kip Wizard" +msgstr "&Hopp over vegvisar" + +#: kpersonalizer.cpp:152 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " +"personal liking.</p>" +"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Er du sikker på at du vil avslutta vegvisaren for " +"skrivebordsinnstillingar?</p>" +"<p>Vegvisaren for skrivebordsinnstillingar hjelper med å tilpassa KDE slik du " +"vil ha det.</p>" +"<p>Trykk <b>Avbryt</b> for å gå tilbake og avslutta oppsettet.</p>" + +#: kpersonalizer.cpp:156 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" +"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." +"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" +msgstr "" +"<p>Er du sikker på at du vil avslutta vegvisaren for " +"skrivebordsinnstillingar?</p>" +"<p>I så fall, trykk <b>Avslutt</b> og alle endringar går tapt." +"<br>Viss ikkje, trykk " +"<p>Avbryt</p> for å gå tilbake og avslutta oppsettet." +"<p>" + +#: kpersonalizer.cpp:160 +msgid "All Changes Will Be Lost" +msgstr "Alle endringane vil gå tapt" + +#: kospage.cpp:352 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i>" +"<br><b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Fald saman vindauge</i>" +"<br><b>Museval:</b> <i>Enkeltklikk</i>" +"<br><b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ventepeikar</i>" +"<br><b>Snøggtastoppsett:</b> <i>KDE-standard</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:364 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<br><b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus følgjer musa</i>" +"<br><b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Fald saman vindauget</i>" +"<br><b>Museval:</b> <i>Enkeltklikk</i>" +"<br><b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ingen</i>" +"<br><b>Snøggtastoppsett:</b> <i>UNIX</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:376 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i>" +"<br>\n" +"<b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Maksimer vindauge</i>" +"<br>\n" +"<b>Museval:</b> <i>Dobbeltklikk</i>" +"<br>\n" +"<b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ventepeikar</i>" +"<br>\n" +"<b>Snøggtastoppsett:</b> <i>Windows</i>" +"<br>" + +#: kospage.cpp:388 +msgid "" +"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" +"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" +"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" +"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" +"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" +msgstr "" +"<b>Vindaugsaktivering:</b> <i>Fokus ved klikk</i>" +"<br>\n" +"<b>Dobbeltklikk på tittellinja:</b> <i>Fald saman vindauge</i>" +"<br>\n" +"<b>Museval:</b> <i>Enkeltklikk</i>" +"<br>\n" +"<b>Varsel ved programstart:</b> <i>Ingen</i>" +"<br>\n" +"<b>Snøggtastoppsett:</b> <i>Mac</i>" +"<br>" + +#: keyecandypage.cpp:67 +msgid "Features" +msgstr "Funksjonar" + +#: keyecandypage.cpp:71 +msgid "Desktop Wallpaper" +msgstr "Bakgrunnsbilete på skrivebordet" + +#: keyecandypage.cpp:73 +msgid "Window Moving/Resizing Effects" +msgstr "Effektar ved flytting eller endring av storleik på vindauge" + +#: keyecandypage.cpp:75 +msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" +msgstr "Vis innhaldet i vindauge som vert flytta eller endra storleik på" + +#: keyecandypage.cpp:78 +msgid "File Manager Background Picture" +msgstr "Bakgrunnsbilete i filhandsamar" + +#: keyecandypage.cpp:80 +msgid "Panel Background Picture" +msgstr "Bakgrunnsbilete på panel" + +#: keyecandypage.cpp:83 +msgid "Panel Icon Popups" +msgstr "Forstørring av panelikon" + +#: keyecandypage.cpp:85 +msgid "Icon Highlighting" +msgstr "Ikonopplysing" + +#: keyecandypage.cpp:87 +msgid "File Manager Icon Animation" +msgstr "Bakgrunnsbilete i filhandsamar" + +#: keyecandypage.cpp:90 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Lydtema" + +#: keyecandypage.cpp:96 +msgid "Large Desktop Icons" +msgstr "Store skrivebordsikon" + +#: keyecandypage.cpp:98 +msgid "Large Panel Icons" +msgstr "Store panelikon" + +#: keyecandypage.cpp:102 +msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" +msgstr "Kantutjamna skrift («antialiasing»)" + +#: keyecandypage.cpp:106 +msgid "Preview Images" +msgstr "Førehandsvising av bilete" + +#: keyecandypage.cpp:108 +msgid "Icons on Buttons" +msgstr "Ikon på knappar" + +#: keyecandypage.cpp:112 +msgid "Animated Combo Boxes" +msgstr "Animerte kombinasjonsboksar" + +#: keyecandypage.cpp:116 +msgid "Fading Tooltips" +msgstr "Verktøytips som tonar ut" + +#: keyecandypage.cpp:119 +msgid "Preview Text Files" +msgstr "Førehandsvising av tekstfiler" + +#: keyecandypage.cpp:122 +msgid "Fading Menus" +msgstr "Menyar som tonar ut" + +#: keyecandypage.cpp:124 +msgid "Preview Other Files" +msgstr "Førehandsvising av andre filer" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Please choose your language:" +msgstr "Vel språket ditt:" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " +"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " +"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" +"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " +"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " +"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " +"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " +"this simple method.</p>\n" +"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " +"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>I denne vegvisaren kan du setja opp ein del grunnleggjande innstillingar i " +"KDE gjennom fem raske og enkle steg. Du kan velja ting som land (til dømes for " +"dato- og tidsformat), språk, skrivebordsåtferd med meir.</p>" +"<p>Du kan endra alle innstillingane seinare ved å bruka kontrollsenteret i KDE. " +"Ved å trykkja på <b>Hopp over vegvisar</b> kan du utsetja tilpassingane til " +"seinare. Er du ein ny KDE-brukar bør du nytta høvet til å bruka denne enkle " +"tilpassingsmåten.</p>" +"<p>Dersom du alt er nøgd med KDE-oppsettet, kan du avslutta vegvisaren ved å " +"trykkja <b>Hopp over vegvisar</b>, så <b>Avslutt</b>.</p>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:11 +#, no-c-format +msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" +msgstr "<h3>Velkommen til KDE %VERSION%!</h3>" + +#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Please choose your country:" +msgstr "Vel landet ditt:" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " +"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " +"comes at a small performance cost. </P>\n" +"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " +"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " +"keep your desktop more responsive." +msgstr "" +"<p>KDE tilbyr mange visuelt attraktive funksjonar, som kantutjamna tekst, " +"førehandsvising i filhandsamaren og animerte menyar. All denne venleiken kostar " +"diverre litt maskinkraft.</p>\n" +"<p>Dersom du har ein ny og rask prosessor, vil du kanskje slå på alle " +"funksjonane. Dei av oss med eldre og tregare maskiner vil kanskje heller ha " +"mindre pynt for at systemet elles skal verta raskare.</p>" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"Slow Processor\n" +"(fewer effects)" +msgstr "" +"Treg prosessor\n" +"(færre effektar)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "Slow processors perform poorly with effects" +msgstr "Trege prosessorar er ikkje så godt i stand til å visa effektar" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "" +"Fast Processor\n" +"(more effects)" +msgstr "" +"Rask prosessor\n" +"(fleire effektar)" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Fast processors can support all effects" +msgstr "Raske prosessorar kan bruka alle effektane" + +#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Show &Details >>" +msgstr "Vis &detaljar >>" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Skildring:" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Select Preferred System Behavior" +msgstr "Vel den systemåtferda du føretrekk" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "KDE (TM)" +msgstr "KDE (TM)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "UNIX (R)" +msgstr "UNIX (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Microsoft Windows (R)" +msgstr "Microsoft Windows (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Apple MacOS (R)" +msgstr "Apple MacOS (R)" + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>System Behavior</b>" +"<br>\n" +"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" +"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." +msgstr "" +"<b>Systemåtferd</b>" +"<br>\n" +"Grafiske brukarmiljø oppfører seg litt ulikt i ulike operativsystem. I KDE kan " +"du tilpassa åtferda slik at ho passar deg." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "" +"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " +"keyboard settings." +msgstr "" +"KDE har nokre spesielle tastaturinnstillingar som kan vera til hjelp for " +"rørslehemma brukarar." + +#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" +msgstr "Slå på tastaturbaserte tilgjengefunksjonar" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"<h3>Finished</h3>\n" +"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " +"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" +msgstr "" +"<h3>Ferdig</h3> " +"<p>Du kan tilpassa innstillingane endå meir ved å bruka knappen under og starta " +"KDE-kontrollsenteret. Etter at denne vegvisaren er avslutta, kan du starta han " +"opp att ved å velja <b>Vegvisar for skrivebordsinnstilling</b> " +"frå Innstillingar-menyen.</p>" + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "" +"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " +"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." +msgstr "" +"Du kan tilpassa innstillingane endå meir ved å starta <b>Kontrollsenteret</b> " +"frå K-menyen." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." +msgstr "Du kan òg starta KDE-kontrollsenteret med knappen under." + +#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "&Launch KDE Control Center" +msgstr "&Start KDE-kontrollsenter" + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " +"below." +msgstr "Vel utsjånaden du vil ha frå lista under." + +#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Førehandsvising" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 42 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Fane 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 61 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knapp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 72 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "ComboBox" +msgstr "Kombiboks" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 92 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knappgruppe" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 103 +#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "RadioButton" +msgstr "Radioknapp" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 136 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "CheckBox" +msgstr "Avkryssingsboks" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 165 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Fane 2" |