diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdegames/kbackgammon.po | 1623 |
1 files changed, 1623 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-nn/messages/kdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..1c211e91c7d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/kdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1623 @@ +# Translation of kbackgammon.po to Norwegian Nynorsk. +# translation of kbackgammon.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Opna brett" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (eksperimentelt)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Neste generasjon (eksperimentelt)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "FIBS på nettet" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Backgammon-reglar" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Motor" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Dobbel kube" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Backgammon på verdsveven" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Kommando:" + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Dette området inneheld statusmeldingane frå spelet. Dei fleste av meldingane " +"vert sendt til deg frå spelmotoren." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Dette er kommandolinja. Du kan tasta inn spesielle kommandoar til spelmotoren " +"her. Dei mest relevante kommandoane finn du dessutan gjennom menyane." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Dette er knappeverktøylinja. Her har du lett tilgang til spelkommandoar. Du kan " +"dra verktøylinja til andre delar av vindauget." + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "Dette er statuslinja. Til venstre ser du kva for motor som er valt." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Her finn du generelle innstillingar for %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Meldingar" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Tidtakar" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Autolagring" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Hendingar" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Etter at du har flytta, vert trekket sent til motoren. Du kan anten gjera det " +"manuelt (i så fall skal du ikkje bruka denne funksjonen) eller oppgje ei " +"tidsgrense for når trekket vert utført. Dersom du angrar eit trekk i løpet av " +"denne tida, vert tida stilt tilbake og starta att så snart trekket er ferdig. " +"Dette er svært nyttig dersom du vil sjå over resultatet av trekket ditt." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Bruk tidsgrense" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Tidsgrense for trekk i sekund:" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Merk av her for å slå på vising av alle meldingane du tidlegare har slått av " +"ved å velja «Ikkje vis denne meldinga igjen»." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Vis alle meldingar att" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Merk av her for automatisk å lagra alle vindaugsposisjonane ved avslutting. Dei " +"vert gjenoppretta ved neste oppstart." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Lagra innstillingar ved avslutting" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"Hendingspåminning for %1 vert sett opp saman med dei generelle " +"hendingspåminningane for systemet. Trykk her for å setja opp systemlydar og " +"liknande." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Trykk her for å setja opp hendingspåminning" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "Du kan visa menylinja att ved å bruka høgre museknapp på brettet." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Brett" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Her kan du setja opp backgammon-brettet." + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Fargar" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Snøggtrekk" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunn" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Farge 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Farge 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Slå av snøggtrekk. Du kan berre flytta ved å dra og sleppa." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Enkeltklikk med den venstre museknappen\n" +"flyttar ei brikke så kort som råd." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"&Dobbeltklikk med den venstre museknappen\n" +"flyttar ei brikke så kort som råd." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Vis piptal i tittellinja" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Brett" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Skrifttype" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Vel kubeverdiar" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Vel toppverdien på kuben og kven som skal kunna dobla.\n" +"Legg merke til at toppverdien 1 automatisk tillet at begge\n" +"spelarane doblar." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Nedre spelar" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Øvre spelar" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Opna kube" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Vel terningverdiar" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Vel toppverdiane på dei valte terningane. Terningane til\n" +"motspelaren vert nullstilte og det er han som eig terningane\n" +"sin tur." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Dette er linja til backgammon-brettet.\n" +"\n" +"Brikker som er sparka ut frå brettet vert liggjande på linja til dei kan " +"leggjast tilbake på brettet. Brikkene kan flyttast ved å dra dei dit dei skal " +"eller ved å bruka «snøggtrekk»-funksjonen.\n" +"\n" +"Dersom kuben ikkje er dobla enno, og dersom han kan brukast, viser han 64. " +"Dersom kuben kan doblast, kan du dobbeltklikka for å gjera det." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Dette er eit vanleg felt på backgammon-brettet.\n" +"\n" +"Brikkene kan plasserast i dette feltet. Dersom spelet og terningane er i ein " +"tilstand som tillet det, kan brikkene flyttast ved å dra dei dit dei skal eller " +"ved å bruka «snøggtrekk»-funksjonen." + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Denne delen av backgammon-brettet er heimen.\n" +"\n" +"Alt etter retninga på spelet, vil ein av heimane innehalda terningane og den " +"andre brikker som er flytta av brettet. Brikkene kan aldri flyttast ut frå " +"heimen. Dersom denne heimen inneheld terningane, og spelet er i ein tilstand " +"som tillet det, kan du dobbeltklikka på terningane for å kasta dei. Kuben kan " +"vera plassert på heimelinja. Dersom han kan doblast, kan du dobbeltklikka for å " +"gjera det." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 brukar" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Kibitz til overvakarar og spelarar" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Kviskra berre til overvakarar" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Pratevindauge" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Dette er pratevindauget.\n" +"\n" +"Teksten i dette vindauget har ulik farge avhengig av om han er meint for deg " +"personleg, ropt ut til heile FIBS, ålment interessant eller frå deg sjølv. " +"Dersom du vel namnet på ein spelar, vil sprettoppmenyen innehalda val knytte " +"til den spelaren." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Info om" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Prat med" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Bruk dialog" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "Parti til eitt poeng" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "Parti til to poeng" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "Parti til tre poeng" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "Parti til fire poeng" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "Parti til fem poeng" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "Parti til seks poeng" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "Parti til sju poeng" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Uavgrensa" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Hald fram" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Knebla" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Fjern knebling" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Tøm kneblingsliste" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Stille" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Vel spelarane som skal fjernast frå kneblingslista." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Vel alle brukarane du vil fjerna frå kneblingslista og trykk OK. Etterpå kan du " +"igjen høyra kva dei seier." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "&Kneblingsliste" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Prat med %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 fortel deg:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 ropar:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 kviskrar:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 kibitzar:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Du fortel %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Du ropar:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Du kviskrar:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Du kibitzar:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Brukaren %1 la att ei melding klokka %2</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Meldinga di til %1 er levert." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Meldinga di til %1 er lagret." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Du seier til deg sjølv:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Info om %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Inviter %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Knebla %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Fjern knebling på %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "Kneblingslista er no tom." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Du vil ikkje høyra kva %1 seier og ropar." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Du kan igjen høyra kva %1 seier og ropar." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Du vil ikkje høyra kva folk ropar." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Du vil høyra kva folk ropar." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "FIBS-motor" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Her kan du setja opp FIBS-backgammon-motoren" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Automatiske meldingar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Vis kopi av personlege meldingar i hovudvindauget" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Hent automatisk spelarinfo ved invitasjon" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Meldingar som vert sendt direkte til deg frå andre spelarar vert vanlegvis " +"berre viste i pratevindauget. Merk av her om du vil ha ein kopi av desse " +"meldingane i hovudvindauget." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Merk av her om du vil motta informasjon om spelarar som inviterer deg til spel." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Start parti:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Vinn parti:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Tap parti:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Merk av her dersom du vil senda ei standardhelsing til motspelaren kvar gong du " +"startar eit nytt parti. Du kan skriva meldinga i tekstfeltet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Merk av her dersom du vil senda ei standardhelsing til motspelaren kvar gong du " +"vinn eit parti. Du kan skriva meldinga i tekstfeltet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Merk av her dersom du vil senda ei standardhelsing til motspelaren kvar gong du " +"tapar eit parti. Du kan skriva meldinga i tekstfeltet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Lokal" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Tenar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Andre" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Tenarnamn:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Tenarport:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Brukarnamn:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Oppgje vertsnamnet til FIBS. Dette skal nesten heilt sikkert vera «fibs.com». " +"Dersom feltet er blankt, vert du spurd etter vertsnamnet når du koplar til." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Oppgje portnummeret til FIBS. Dette skal nesten heilt sikkert vera «4321». " +"Dersom feltet er blankt, vert du spurd etter portnummeret når du koplar til." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Oppgje brukarnamnet på FIBS her. Dersom du ikkje har ein FIBS-konto enno, kan " +"du oppretta ein konto ved å velja frå menyen. Dersom feltet er blankt, vert du " +"spurd etter brukarnamnet når du koplar til." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Oppgje passordet på FIBS her. Dersom du ikkje har ein FIBS-konto enno, kan du " +"oppretta ein konto ved å velja frå menyen. Dersom feltet er blankt, vert du " +"spurd etter passordet når du koplar til. Passordet er usynleg." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Hald sambandet i live" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"FIBS vil vanlegvis kopla ned sambandet etter ein time utan aktivitet. Dersom du " +"merkar av her, vil %1 prøva å halda sambandet oppe sjølv om du ikkje speler " +"eller pratar med nokon. Ver varsam med å bruka denne funksjonen dersom du " +"betalar for den tida du er kopla til Internett." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Samband" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "&Kompisliste" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (G)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (erfaring %2, dugleik %3) vil halda fram eit lagra parti med deg. Dersom du " +"vil spela, bruk menyen for å bli med (eller skriv «join %4»)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "%1 vil halda fram eit lagra parti med deg" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (U)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"%1 (erfaring %2, dugleik %3) vil spela eit uavgrensa parti med deg. Dersom du " +"vil spela, bruk menyen for å bli med (eller skriv «join %4»)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "%1 har invitert deg til eit uavgrensa parti" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"%1 (erfaring %2, dugleik %3) vil spela eit parti til %4 poeng med deg. Dersom " +"du vil spela, bruk menyen for å bli med (eller skriv «join %5»)." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "%1 har invitert deg til eit parti til %2 poeng" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Framleis kopla til. Logg ut først?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Logg ut" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Forbli tilkopla" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Skriv den meldinga andre brukarar skal sjå så lenge\n" +"du er vekke." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Slår opp %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Koplar til %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Feil, sambandet vart nekta" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Feil, verten finst ikkje eller namnetenaren er nede." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Feil, lesing av data frå sokkel" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Kopla til" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Kopla frå." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Oppgje namnet på tenaren du vil kopla til.\n" +"Dette vil nesten alltid vera «fibs.com»." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "Oppgje portnummeret på tenaren. Dette vil nesten alltid vera «4321»." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Oppgje brukarnamnet du vil bruka på tenaren %1. Brukarnamnet kan ikkje\n" +"innehalda mellomrom eller kolon. Dersom namnet du valde ikkje er tilgjengeleg,\n" +"kan du seinare velja eit anna.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Oppgje brukarnamnet ditt på tenaren %1. Dersom du ikkje har ein konto,\n" +"kan du oppretta ein frå menyen.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "Brukarnamnet kan ikkje innehalda mellomrom eller kolon." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Oppgje passordet du vil bruka for brukarnamnet %1 på\n" +"tenaren %2. Det kan ikkje innehalda kolon.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Oppgje passordet for brukaren %1 på tenaren %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "Passordet kan ikkje innehalda kolon eller mellomrom." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Det var eit problem med brukarnamnet og passordet. Du kan oppgje \n" +"brukarnamnet og passordet på nytt og prøva å kopla til att." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Feil brukarnamn/passord" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Kopla til att" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, sist logga inn frå %2 på %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "moreboards-valet er sett." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "notify-valet er sett." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "report-valet er sett." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "Brukarnamnet du valde er oppteke. Vel eit anna namn." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Brukarnamnet kan ikkje innehalda mellomrom eller kolon." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Kontoen din er oppretta. Det nye brukarnamnet ditt er <u>%1</u>" +". For å aktivera kontoen fullstendig, vert sambandet no kopla ned. Så snart du " +"koplar til att kan du spela backgammon på FIBS." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – spelet er slutt" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – uavgrensa parti" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) mot %3 (%4) – parti til %5 poeng" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Gjer trekket ditt" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(eller bruk menyen for å bli med i partiet)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "Det er din tur til å kasta terningane eller dobla kuben" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "(eller bruk menyen for å forlata eller halda fram med partiet)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "(eller bruk menyen for å velja om du vil ta imot tilbodet)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Orsak, du tapte partiet." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Gratulerer, du vann partiet!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Variabelen «boardstyle» bør aldri endrast manuelt. Programmet fungerer ikkje " +"rett dersom ikkje variabelen har verdien 3. Verdien er stilt tilbake for deg." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Kopla til" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Ny konto" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "Kopla &frå" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "&Inviter …" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Kommandoar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Vekke" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Klar til å spela" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Vis dugleiksutrekningar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Skjul dugleiksutrekningar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "Greedy Bearoffs" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Spør etter doblingar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Svar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Godta" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Avvis" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Bli med" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Forlat" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Bli med" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "&Spelarliste" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Prat" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Spelar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Motstandar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Overvakar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Dugleik" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Eksp." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Passiv" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Vertsnamn" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "V" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "K" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Dette vindauget inneheld spelarlista. Her kan du sjå alle spelarane som er " +"logga på hjå FIBS. Bruk høgre museknapp for å visa ein sprettoppmeny med nyttig " +"informasjon og kommandoar." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Info om" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Prat" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Sjå" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Overvak" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Stopp overvaking" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Blind" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Oppdater" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Inviter" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Kolonneval" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Vel alle kolonnene du vil skal\n" +"visast i spelarlista." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Spelarliste" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "E-post til %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Sjå på %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Overvak %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Oppdater %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "%1 ikkje blind lenger" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "%1 blind" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Spelarliste – %1 – %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Inviter spelarar" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Inviter" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Hald fram" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Uavgrensa" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Oppgje namnet på spelaren du vil invitera i det første\n" +"tekstfeltet og vel spel-lengda i rulleboksen." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnupg doblar kuben til %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnupg doblar" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Godta" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Dobla &att" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Nekt" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Kast eller dobla." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Kast." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Du kastar %1 og %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Flytt 1 brikke." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Flytt %1 brikker." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg kastar %1 og %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg kan ikkje flytta." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 mot %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"Eit spel er i gang. Dersom du startar eit nytt spel, vert det gamle avslutta." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Start eit nytt spel" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Hald fram med det gamle spelet" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "Startar eit nytt spel." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU-motor" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Her kan du setja opp GNU-backgammon-motoren" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "Start GNU Backgammon &om att" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Denne koden er eksperimentell og krev for tida ei spesielt tilpassa utgåve av " +"GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Klarte ikkje starta GNU Backgammon-prosessen.\n" +"Sjå til at programmet er i søkjestigen din og har namnet «gnubg».\n" +"Sjå til at du har versjon 0.10 eller nyare." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "GNU Backgammon-prosessen (%1) har avslutta. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Lokale spel" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Tilby nettverksspel" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Bli med på nettverksspel" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Typar" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Namn …" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Oppgje portnummeret du vil bruka for å lytta etter tilkoplingar.\n" +"Talet skal liggja mellom 1024 og 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Ventar no på innkomande tilkoplingar på port %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Mislukkast i å tilby tilkoplingar på %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Oppgje namnet på tenaren du vil kopla til." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Oppgje portnummeret på %1 du vil kopla til.\n" +"Nummeret skal liggja mellom 1024 og 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Kopla til %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Mislukkast i å kopla til %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Spelaren %1 (%2) har blitt med på spelet." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "lagar spelar. virtual=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "ein" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "to" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Spelar %1 har endra namn til %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Skriv namnet på den første spelaren:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Skriv namnet på den andre spelaren:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Spelarane er %1 og %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nytt spel …" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Byt fargar" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Redigeringsmodus" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Fråkopla spelmotor" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Set opp den fråkopla spelmotoren her" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Namn" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Første spelar:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Andre spelar:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Skriv namnet på den første spelaren." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Skriv namnet på den andre spelaren." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Spelarnamn" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Sør" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 kastar %2, %3 kastar %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 gjer det første trekket." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Oppgje kallenamnet på spelaren som har heimen sin\n" +"nede på brettet:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Oppgje kallenamnet på spelaren som har heimen sin\n" +"oppe på brettet:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 vinn spelet. Gratulerer!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, kast eller dobla." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Det er ikkje din tur til å kasta." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Spelet er slutt." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "Du kan ikkje flytta, %1." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", flytt éi brikke.\n" +", flytt %n brikker." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 har dobla. %2, godtek du doblinga?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Dobling" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 har godteke doblinga. Spelet held fram." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Midt i spelet. Vil du verkeleg avslutta?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Tekstkommandoar verkar ikkje enno. Kommandoen «%1» vart ignorert." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 mot %2 – Redigeringsmodus" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Eit backgammon-spel for KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Dette er eit grafisk backgammon-program. Det støtter backgammon-spel\n" +"med andre spelarar, mot datamaskinmotorar som GNU bg og til og\n" +"med nettverksspel på «First Internet Backgammon Server» (den første " +"backgammon-tenaren på Internett)." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Forfattar og vedlikehaldar" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "Opphavleg kantutjamning på brettet" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Flytt" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Kommando" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Kommando-verktøylinje" |