summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdegraphics/kooka.po1268
1 files changed, 1268 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nn/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..e78bf901b75
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1268 @@
+# translation of kooka.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
+# Copyright (C) 2001 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002,2003, 2004, 2005.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 17:32+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Kooka-lagringsassistent"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<b>Lagringsassistent</b>\n"
+"<p>Vel biletformatet du vil lagra det skanna biletet i."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Tilgjengelege biletformat:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Ingen format valt-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Vel subformatet til biletet"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Ikkje spør igjen for dette lagringsformatet dersom det er definert."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-ingen tips tilgjengeleg-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Mappa\n"
+"%1\n"
+" finst ikkje og kunne ikkje opprettast.\n"
+"Kontroller tilgangsløyva."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Katalogen\n"
+"%1\n"
+" kan ikkje skrivast til.\n"
+"Kontroller tilgangsløyva."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Oppgje filnamn:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "fargebilete med palett (16- eller 24-bits djupne)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "gråtonebilete med palett (16-bits djupne)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "strekbilete (svart/kvitt, 1-bits djupne="
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "høgfargebilete, utan palett"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Ukjend bilettype"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " biletlagring OK "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " løyvefeil "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " feil filnamn "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " ikkje meir plass "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " klarte ikkje skriva biletformat "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " klarar ikkje skriva fila med den protokollen "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " brukar avbraut lagring "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " ukjend feil "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " feil parameter "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Filnamnet du oppgav har ikkje noko etternamn.\n"
+"Skal det rette etternamnet leggjast til automatisk?"
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Dette fører til det nye filnamnet: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Manglar etternamn"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Legg til etternamn"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ikkje legg til"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Endring av biletformat er ikkje støtta."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Fann feil filetternamn"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Biletutskrift"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Storleik på biletutskrift"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Skriv ut like stort som på skjermen"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "Skriv ut med same oppløysinga som skjermen."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Opphavleg storleik (rekna ut frå skanningsoppløysinga)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Reknar ut utskriftsstorleiken frå skanningsoppløysinga. I feltet nedanfor kan "
+"du velja oppløysinga."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Skaler biletet fritt"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Vel utskriftsstorleiken sjølv i feltet nedanfor. Biletet vert skrive ut midt på "
+"arket."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Skaler biletet slik at det passar på arket"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Skriv ut slik at biletet brukar størst mogleg plass på arket. Forholdet mellom "
+"høgd og breidd vert ikkje endra."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Oppløysingar"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Generer PostScript med låg oppløysing (kladdeutskrift)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Skanningsoppløysing (ppt) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " ppt"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Biletbreidd:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Bilethøgd:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Same forhold breidd/høgd"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Skjermoppløysing: %1 ppt"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Du må velja ei oppløysing som er høgare enn 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Ved fritt vald storleik må du velja ein gyldig storleik.\n"
+"Minst ein av dimensjonane er null."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Optisk teiknattkjenning"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Start OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Start optisk teiknattkjenning"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Stopp optisk teiknattkjenning"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Bilete"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Biletinformasjon"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Startar optisk teiknattkjenning med %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "OCR-etterhandsaming"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Køyr stavekontroll for å kontrollera OCR-resultatet"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Alternativ for stavekontroll"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"<i>GOCR</i> er eit program for optisk teiknattkjenning."
+"<p><b>Joerg Schulenburg</b> er utviklaren av gocr. "
+"<br>Du finn meir informasjon om gocr på <a href=\"http://jocr.sourceforge.net\">"
+"http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Stigen til gocr-programmet er ikkje sett opp enno.\n"
+"Du må skriva inn stigen manuelt i Kooka-oppsettet."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Fann ikkje OCR-program"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Ikkje funne"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Brukar GOCR-program: "
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "&Grånivå"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Den numeriske verdien for \n"
+"pikslar som vert rekna som svarte.\n"
+"\n"
+"Standardverdien er 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "&Støvstorleik"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Prikkar som er mindre enn denne\n"
+"verdien vert rekna som støv og\n"
+"vert fjerna frå biletet.\n"
+"\n"
+"Standardverdien er 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "Breidd på &mellomrom"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Mellomrommet mellom teikn.\n"
+"\n"
+"Standardverdien er 0, som gjev automatisk innstilling."
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Denne versjonen av Kooka er lenkja med <I>KADMOS OCR/ICR</I>"
+", ein kommersiell motor for optisk teiknattkjenning. <P>"
+"Kadmos er eit produkt frå <B>re Recognition AG</B>. <BR>"
+"Du finn meir informasjon om Kadmos OCR på <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>."
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Europeiske land"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Tsjekkia, Slovakia"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Storbritannia, USA"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Fann ikkje klassifiseringsfilene til KADMOS.\n"
+"Difor vil du ikkje kunna bruka optisk teiknattkjenning med KADMOS.\n"
+"\n"
+"Du kan velja ein annan OCR-motor i oppsettsdialogen."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Installasjonsfeil"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Vel skrifta og språket på teksten i biletet:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Val av skrift"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Maskinskrift"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Handskrift"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Normskrift"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "OCR-modifikator"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Slå på automatisk støyreduksjon"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Slå på automatisk skalering"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Klassifiseringsfila %1 finst ikkje"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Klassifiseringsfila %1 kan ikkje lesast"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"ocrad er eit program for optisk teiknattkjenning. "
+"<p>Utviklaren av ocrad er <b>Antonio Diaz</b>. "
+"<br>Du finn meir informasjon om ocrad på <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>. "
+"<p>Du bør skanna bileta i svart-kvitt dersom du vil bruka ocrad. "
+"<br>Du vil få best resultat dersom teikna er minst 20 pikslar høge. "
+"<p>Dersom skrifta er veldig utflytande eller svak, vil du som vanleg få "
+"problem. Teikn som er oppdelte eller flyt saman med andre teikn vil òg gje "
+"problem."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Stigen til ocrad-programmet er ikkje sett opp enno.\n"
+"Du må skriva inn stigen manuelt i Kooka-oppsettet."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "OCRAD-modus for analyse av sideoppsett: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Inga oppdaging av sideoppsett"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Spalteoppdaging"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Full oppdaging av sideoppsett"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Brukar ocrad-program: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Versjon: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "KDE-skanning"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "&OCR på bilete …"
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "O&CR på utval …"
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Skaler til &breidd"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Skaler til &høgd"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Opphavleg &storleik"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "Ta vare på &visingsstorleik"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Vel visingsstorleik …"
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Lag frå &utval"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Spegla biletet &loddrett"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Spegla biletet &vassrett"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Spegla biletet &begge vegar"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Opna biletet i &grafikkprogram …"
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "&Snu biletet med klokka"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Snu biletet mot &klokka"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Snu biletet 180 &grader"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "Opprett &mappe …"
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Lagra bilete …"
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Importer bilete …"
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Slett bilete"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "L&ukk bilete"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&Last inn skanneparametrar"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Lagra &skanneparametrar"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Vel skannareining"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Slå på alle åtvaringar og meldingar"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Lagra OCR-&resultattekst"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Alle meldingar og åtvaringar vert no viste."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "OCR-motor som skal brukast"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "GOCR-motor"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "KADMOS-motor"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "OCRAD-motor"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "KADMOS OCR-motoren er tilgjengeleg"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "KADMOS OCR-motoren er ikkje tilgjengeleg i denne versjonen av Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Vel programfila som skal brukast for %1:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr "Oppgje stigen til %1, verktøyet for optisk teiknattkjenning."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Stigen fører ikkje til ei gyldig programfil.\n"
+"Sjekk installasjonen og/eller installer programmet."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Programmet finst, men kan ikkje køyrast.\n"
+"Sjekk installasjonen og/eller installer programmet skikkeleg."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "OCR-programmet kan ikkje køyrast"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Oppstart"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Kooka-oppstartsinnstillingar"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr ""
+"Legg merke til at du må starta Kooka om att for å bruka endringane du gjer her."
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Sjå etter tilgjengelege skannarar i nettverket"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Merk av her dersom du vil spørja etter tilgjengelege skannarar på nettverket.\n"
+"Legg merke til at funksjonen ikkje spør over heile nettverket, berre på "
+"stasjonane som er sette opp for SANE."
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Vis skannarvalboksen ved neste oppstart"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Merk av her dersom du ein gong valde «ikkje vis skannarval ved oppstart»,\n"
+"men vil sjå det likevel."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Vis det sist bruka biletet ved oppstart"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Merk av her dersom du vil at Kooka skal visa det siste biletet du arbeidde med "
+"\n"
+"ved oppstarten.\n"
+"Dersom bileta dine er store, kan dette føra til tregare oppstart."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Biletlagring"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Set opp biletlagringsassistenten"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Vis alltid biletlagringsassistenten"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Merk av her dersom du vil sjå biletlagringsassistenten sjølv om det finst eit "
+"standardformat for bilettypen."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Spør etter filnamn ved lagring av fil"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Her kan du velja om du sjølv vil oppgje filnamn etter å ha skanna eit bilete."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Miniatyrbilete"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Galleri med miniatyrbilete"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr ""
+"Her kan du setja opp utsjånaden til miniatyrbileta i galleriet over "
+"skannebilete."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Bakgrunn bak miniatyrbilete"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Vel bakgrunnsbilete:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Miniatyrstorleik"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Ramme rundt miniatyrbilete"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Høgste &breidd på miniatyrbilete:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Høgste &høgd på miniatyrbilete:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Breidd på &ramme rundt miniatyrbilete:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Rammefarge &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Rammefarge &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Innstillingane for OCR-motoren er endra.\n"
+"Kooka må startast på nytt for å kunna byta OCR-motor."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Byte av OCR-motor"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Biletvisar"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Biletvising"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilete"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galleri"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Gallerimapper"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galleri:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Skanneparameter"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Skann førehandsvising"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "OCR-resultattekst"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Startar OCR på utval"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Startar OCR på heile biletet"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje starta OCR-prosessen.\n"
+"Kanskje ein prosess alt er i gang."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Lag nytt bilete frå utval"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Snu biletet 90 grader"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Snu biletet 180 grader"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Snu biletet -90 grader"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Speglar biletet vertikalt"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Speglar biletet horisontalt"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Speglar biletet i begge retningar"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Lastar %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Lagrar biletendringar"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Klarte ikkje lagra biletet, for det er skriveverna."
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Verktøyvising"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Vis biletvisar"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Vis førehandsvising"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Vis nyleg bruka gallerimapper"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "VIs galleri"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Vis vindauge for miniatyrbilete"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Vis skanneparametrar"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Vis OCR-resultat"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Denne versjonen av Kooka er ikkje kompilert med støtte for KADMOS.\n"
+"Du må velja ein annan OCR-motor i oppsettsdialogen til Kooka."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "OCR-stavekontroll for Kooka"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "OCR-prosessen vart stoppa."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Mislukka lesing av OCR-resultatfila:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Innlesingsproblem"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Klarte ikkje lasta inn klassifiseringsfila som trengs for OCR: %1\n"
+"OCR med KADMOS-motoren kan ikkje brukast."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "KADMOS-installasjonsproblem"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje starta KADMOS OCR-systemet:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Du bør sjekka oppsettet."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "KADMOS-feil"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "Orfen %1 finst ikkje."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Nekta tilgang til fila %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Stavekontroll kan ikkje startast på dette systemet.\n"
+"Sjekk oppsettet."
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "Spesifikasjonen for SANE-kompatibel eining (t.d. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Gallerimodus – ikkje kopla til skannar"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "utviklar"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "grafikk, nettstad"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Lagra OCR-resultattekst"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Bilete"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Verktøylinje for biletvisar"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Biletnamn"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Storleik"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Kooka-galleri"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"eitt element\n"
+"%n element"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Du har oppgjeve eit filetternamn som er ulikt det som alt finst. Det er ikkje "
+"mogleg enno, men konvertering på denne måten kjem til å verta mogleg i ein "
+"seinare versjon.\n"
+"Kooka rettar opp filetternamnet."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Direkte konvertering"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Underbilete %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Kan ikkje skriva dette biletformatet.\n"
+"Biletet vert ikkje lagra."
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Lagringsfeil"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Biletfila er skrivebeskytta.\n"
+"Biletet vert ikkje lagra."
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Kan ikkje lagra biletet fordi fila er lokal.\n"
+"Kooka kjem til å støtta andre protokollar seinare."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Innkomande/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 bilete"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle filer"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Importer biletfil til galleri"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Avbroten av brukaren"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Vil du verkeleg sletta dette biletet?\n"
+"Det kan ikkje gjenopprettast."
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Vil du verkeleg sletta mappa %1\n"
+"og alle bileta i ho?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Slett samlingselement"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Ny mappe"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Oppgje namnet på den nye mappa:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "bilete %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MB"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 kB"