diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/kppp.po | 2624 |
1 files changed, 2624 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..6be6f84c235 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2624 @@ +# Translation of kppp to Norwegian Nynorsk +# translation of kppp.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002,2003, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-27 19:51+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Rediger …" + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Lar deg endra den valte kontoen" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny …" + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "" +"Lagar eit nytt oppringt samband\n" +"til Internett" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "Ko&pier" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Lagar ein kopi av den valde kontoen. Alle\n" +"innstillingar til kontoen vert kopierte til\n" +"ein ny konto, som du kan endra slik det\n" +"høver deg." + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "Sle&tt" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"<p>Slettar den valte kontoen\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Bruk varsamt!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Telefonkostnader:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Dette viser opptalde telefonkostnader\n" +"for den valte kontoen.\n" +"\n" +"<b>Viktig</b>: Dersom du har meir enn ein\n" +"konto – pass på, dette er <b>IKKJE</b>\n" +"summen av telefonkostnadene for alle\n" +"kontoane dine." + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Volum:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Dette viser talet på byte som er overført\n" +"for den valte kontoen (ikkje for alle\n" +"kontoane). Du kan velja kva som skal\n" +"visast i konteringsdialogen.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Meir om volumkontering</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "&Nullstill …" + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "&Vis logg" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Høgste tal på kontoar er nådd." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Vil du bruka vegvisaren eller det vanlege dialogbaserte oppsettet?\n" +"Vegvisaren er enklare og ofte tilstrekkeleg. Dersom du treng svært spesielle " +"innstillingar, vil du kanskje prøva det dialogbaserte oppsettet." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Lag ny konto" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Vegvisar" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "&Manuelt oppsett" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Ingen konto valt." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil sletta\n" +"kontoen «%1»?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Stadfest" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Ny konto" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Rediger konto: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Ring" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Oppsett av oppringing" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "IP-oppsett" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Gateway-oppsett" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "DNS-tenarar" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Innloggingsskript" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Rediger innloggingsskript" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Køyr" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Køyr program" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Kontering" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "" +"Du må oppgje eit unikt\n" +"kontonamn" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Innloggingsskriptet har ubalansert Start/End" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "Byte" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Nullstill kontering" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Kva skal nullstillast" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Nullstill opptalde &telefonkostnader" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Merk av dette for å setja\n" +"telefonkostnadene til null. Du vil\n" +"kanskje gjera dette éin gong i\n" +"månaden." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Nullstill &volumkontering" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Merk av dette for å setja volumkonteringa\n" +"til null. Du vil kanskje gjera dette éin\n" +"gong i månaden." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "Slå på &kontering" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Sjå etter oppdaterte reglar" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Valt:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Volumkontering:" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Ingen kontering" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "Byte inn" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "Byte ut" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "Byte inn og ut" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Tilgjengelege reglar" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Koplar til: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Kan ikkje laga låsefil for modemet." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Ser etter modem …" + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Logg" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Koplar til: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Køyrer før-oppstart-kommando …" + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Modemeininga er låst." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Initialiserer modem …" + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Innstilling" + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Set høgtalarlydstyrke …" + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Slår av venting på summetone …" + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Ventar på samtale tilbake …" + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Ringjer %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Oppteken linje. Legg på …" + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Oppteken linje. Ventar: %1 sekund" + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "Ingen summetone" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Inga bærebølgje. Ventar: %1 sekund" + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Inga bærebølgje" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Oppdaga digitalt linjevern." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Fekk feilmelding om digitalt linjevern (DLP).\n" +"Du må kopla frå telefonlinja.\n" +"\n" +"Dette modemet må IKKJE koplast til ei digital telefonlinje, for då kan det " +"verta skadd." + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Skannar %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Lagrar %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Sender %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Forventar %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Pause %1 sekund" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Tidsgrense %1 sekund" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Legg på" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Svar" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Passord %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Spør %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "PW-prompt %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Løkkestart %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "FEIL: For djup nøsting, ignorert." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "For djupe løkker." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Løkkeslutt %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "LoopEnd utan passande Start. Linje: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Startar pppd …" + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Skann var: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Funne: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "Går i løkke: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Vent litt …" + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Tida gjekk ut." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Skannar: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Forventar: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Loggar på nettverk …" + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Køyrer oppstartskommando …" + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Maskinvare (CRTSCTS)" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "pppd-kommando + kommandolinjeargument er over 2024 teikn." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Tilkopla ved:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Tid tilkopla:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Øktrekning:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Totalrekning:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "Kopla &frå" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "De&taljar" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Tilkopling: %1\n" +"Kopla til: %2\n" +"Tid tilkopla: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Øktrekning: %1\n" +"Totalrekning: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Loggvindauge for innloggingsskript" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Detaljar" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Kopla frå" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimer" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "&Sambandsnamn:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Oppgje eit unikt namn for sambandet" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "&Telefonnummer:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Legg til …" + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Spesifiserer telefonnummeret som skal\n" +"ringast. Du kan oppgje fleire nummer her,\n" +"berre trykk på «Legg til». Du kan endra\n" +"rekkjefølgja nummera vert prøvd i ved å\n" +"bruka pilknappane.\n" +"\n" +"Når eit nummer er oppteke, vil <i>kppp</i>\n" +"prøva det neste nummeret osb." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "A&utentisering:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Skriptbasert" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Terminalbasert" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Spesifiserer metoden for identifikasjon overfor\n" +"PPP-tenaren. Dei fleste universitet brukar framleis\n" +"<b>Terminal</b>- eller <b>Skript</b>-basert autentisering,\n" +"medan dei fleste internettleverandørar brukar <b>PAP</b>\n" +"og/eller <b>CHAP</b>. Om du er usikker, kontakt\n" +"leverandøren din.\n" +"\n" +"Dersom du kan velja mellom PAP eller CHAP,\n" +"vel CHAP, for det er mykje sikrare. Dersom du ikkje\n" +"veit om PAP eller CHAP er det rette, vel PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "Lagra &passord" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Når dette er på, vert passordet lagra i\n" +"oppsettfila til <i>kppp</i>, slik at du ikkje\n" +"treng skriva det kvar gong.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Åtvaring:</font> Passordet vert lagra som\n" +"rein tekst i oppsettfila, som berre kan\n" +"lesast av deg. Sjå til at ingen andre får tilgang\n" +"til denne fila." + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "Type &tilbakekall:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Vald av administrator" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Vald av brukar" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Type tilbakekall" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "Nummer for til&bakekall:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Telefonnummer for tilbakekall" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Tilpass &pppd-argument …" + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Her kan du velja kva for kommandoar som skal køyrast ved\n" +"visse steg i sambandet. Kommandoane vert køyrde med din\n" +"verkelege brukar-id, så du kan ikkje køyra program som\n" +"krev root-tilgang (viss du ikkje er root, sjølvsagt).\n" +"\n" +"Sjå til at du oppgjev full sti til programmet, elles\n" +"kan det henda at kppp ikkje finn det." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "&Før tilkopling:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Let deg køyra program <b>før</b> sambandet er oppretta.\n" +"Dei vert kalla like før oppringinga startar.\n" +"\n" +"Dette kan vera nyttig, t.d. for å hindra HylaFAX å\n" +"blokkera modemet." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "&Etter tilkopling:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Lar deg køyra eit program <b>etter</b> at sambandet er\n" +"oppretta. Når programmet vert kalla, er alle\n" +"førebuingar for eit internettsamband ferdige.\n" +"\n" +"Svært nyttig for å henta e-post og diskusjonsgrupper." + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "&Før fråkopling:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Lar deg køyra eit program <b>før</b> sambandet vert\n" +"kopla frå. Sambandet held seg ope til programmet\n" +"avsluttar." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "&Etter fråkopling:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Lar deg køyra eit program <b>etter</b> at sambandet\n" +"er lukka." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "&Oppsett" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Dynamisk IP-adresse" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Vel dette dersom datamaskina di får ei\n" +"internettadresse (IP) kvar gong eit samband\n" +"vert oppretta.\n" +"\n" +"Nesten alle internettleverandørar brukar\n" +"denne metoden, så dette valet bør vera på." + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Statisk IP-adresse" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Vel dette når maskina di har ei fast\n" +"internettadresse (IP). Dei fleste maskiner har\n" +"ikkje dette, så du bør truleg velja dynamisk\n" +"IP-adressering." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "&IP-adresse:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Dersom datamaskina di har ei permanent\n" +"internettadresse, må du oppgje IP-adressa\n" +"her." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "&Delnettmaske:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Dersom datamaskina di har ei statisk\n" +"internettadresse, må du oppgje ei nettverksmaske\n" +"her. I nesten alle høve vil netmask vera\n" +"<b>255.255.255.0</b>, men du kan ha varierande\n" +"suksess.\n" +"\n" +"Dersom du er usikker, kontakt din\n" +"internettleverandør." + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "&Set opp vertsnamn frå denne IP-en automatisk" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Kvar gong du koplar opp, vil dette setja opp\n" +"vertsnamnet ditt til å passa IP-adressa du\n" +"får frå PPP-tenaren. Dette kan vera nyttig dersom\n" +"du må bruka ein protokoll som treng denne\n" +"informasjonen, men det kan og føra til\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problem</a>.\n" +"\n" +"Ikkje slå dette på viss du ikkje verkeleg\n" +"treng det." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Dette valet kan føra til nokre rare problem med X-tenaren og program medan kppp " +"er tilkopla. Du bør berre bruka det om du veit kva du gjer.\n" +"For meir informasjon, sjå i handboka (eller hjelp) i delen «Frequently asked " +"questions»." + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "&Domenenamn:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Dersom du oppgjev eit doemennamn her, vert\n" +"dette namnet bruka for maskina di medan du er\n" +"tilkopla. Når sambandet er lukka, vert det\n" +"opphavlege domenenamnet til maskina\n" +"gjenoppretta.\n" +"\n" +"Dersom feltet er blankt, vert ikkje\n" +"domenenamnet endra." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "O&ppsett:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "DNS-&IP-adresse:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Lar deg spesifisera ein ny DNS-tenar for bruk\n" +"medan du er tilkopla. Når sambandet vert lukka,\n" +"vert denne DNS-oppføringa fjerna att.\n" +"\n" +"For å leggja til ein DNS-tenar, oppgje IP-adressa\n" +"til DNS-tenaren her og trykk <b>Legg til</b>." + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å leggja til\n" +"DNS-tenaren du har oppgjeve i feltet over.\n" +"Oppføringa vert då lagt til i lista under." + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å fjerna den valte\n" +"DNS-tenaroppføringa frå lista under." + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "DNS-adresse&liste:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Dette viser alle definerte DNS-tenarar som\n" +"skal brukast medan du er tilkopla. Bruk\n" +"knappane <b>Legg til</b> og <b>Fjern</b> for å\n" +"endra lista." + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "&Slå av eksisterande DNS-tenarar under tilkopling" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Når dette er valt, vert alle DNS-tenarane\n" +"spesifiserte i <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n" +"mellombels slått av medan sambandet er\n" +"tilkopla. Etter at sambandet er lukka, vert\n" +"tenarane aktivert att.\n" +"\n" +"Vanlegvis er det ingen grunn til å bruka\n" +"dette valet, men det kan vera nyttig i\n" +"visse høve." + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Standard gateway" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Dette gjer at PPP-peer-maskina (datamaskina du\n" +"er tilkopla via modemet) verkar som ein 'gateway'.\n" +"Maskina di sender alle pakkar som ikkje skal\n" +"innan ditt lokale nett til denne maskina, som\n" +"rutar pakken vidare.\n" +"\n" +"Dette er standardinnstillinga for dei fleste\n" +"internettleverandørar, så du bør truleg ha dette\n" +"valet på." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Statisk gateway" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Lar deg spesifisera kva for datamaskin du skal\n" +"bruka som gateway (sja <i>Standard gateway</i> over)" + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "&IP-adresse til portnar:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "&Tildel standardruta til denne portnaren" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Dersom dette er valt, vert alle pakkar\n" +"som ikkje skal innan det lokale nettet\n" +"ruta gjennom PPP-sambandet ditt.\n" +"\n" +"Vanlegvis bør dette valet vera på." + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Legg til telefonnummer" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Skriv inn telefonnummer:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "pppd-versjon:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "pppd-&tidsgrense:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " s" + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>kppp</i> ventar så mange sekund for å\n" +"sjå om eit PPP-samband vert oppretta.\n" +"Dersom ingen samband vert oppretta i\n" +"denne perioden, vil <i>kppp</i> gje opp\n" +"og avslutta pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Do&kk i panelet ved tilkopling" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Etter at eit samband er oppretta, vert\n" +"vindauget minimert og eit lite ikon i\n" +"KDE-panelet representerer vindauget.\n" +"\n" +"Om du klikkar på dette ikonet, vert\n" +"vindauget gjenoppretta." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "&Ring automatisk opp att ved fråkopling" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"<p>Når eit samband er oppretta og du på eitt\n" +"eller anna vis vert fråkopla, vil <i>kppp</i>\n" +"prøva å kopla til att på den same kontoen.\n" +"\n" +"Sjå <a href=\"#redial\">her</a> for meir om dette emnet." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "&Ring automatisk opp att dersom bærebølgja manglar" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Prøver å ringja på nytt dersom modemet melder om at bærebølgja manglar, i " +"staden for å venta på at brukaren skal trykkja på «Avbryt»." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "&Vis klokke i tittel" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Når dette er valt, vil vindaugstittelen\n" +"visa kor lang tid det er sidan sambandet\n" +"vart oppretta. Svært nyttig, så du bør\n" +"slå dette på." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Kopla &frå ved avslutting av X-tenar" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Når denne er valt, vil alle opne\n" +"samband koplast frå når X-tenaren\n" +"vert avslutta. Du bør ha dette valet\n" +"på.\n" +"\n" +"Sjå <a href=\"#disxserver\">her</a> for meir om dette." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "A&vslutt ved fråkopling" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Når dette valet er på, vil <i>kppp</i>\n" +"avsluttast når du koplar frå" + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "M&inimer vindauge ved tilkopling" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "" +"Ikoniserer <i>kppp</i>-vindauget når\n" +"eit samband er oppretta" + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "Modem&namn:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Oppgje eit unikt namn for modemet" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Modem&eining:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Dette spesifiserer kva for serieport modemet er\n" +"kopla til. På Linux/x86 er dette vanlegvis anten\n" +"/dev/ttyS0 (COM1 under DOS) eller /dev/ttyS1\n" +"(COM2 under DOS).\n" +"\n" +"Dersom du har eit internt ISDN-kort som\n" +"emulerer AT-kommandoar (dei fleste kort under\n" +"Linux støttar dette), bør du velja eitt av\n" +"/dev/ttyIx-einingane." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Flytkontroll:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Programvare (XON/XOFF)" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Spesifiserer korleis serieporten og modemet\n" +"kommuniserer. Du bør ikkje endra dette utan\n" +"at du veit kva du gjer.\n" +"\n" +"<b>Standard</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Linjeavslutting:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Spesifiserer korleis AT-kommandoar vert\n" +"sende til modemet. Dei fleste modem verkar\n" +"fint med standarden <i>CR/LF</i>. Dersom\n" +"modemet ikkje reagerer på init-teksten, bør\n" +"du prøva ulike innstillingar her.\n" +"\n" +"<b>Standard</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "&Sambandsfart:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Spesifiserer farten på kommunikasjonen mellom\n" +"modemet og serieporten. Du bør starta med\n" +"minst 115200 bit/s (eller meir dersom du veit at \n" +"serieporten støttar høgare fart). Dersom du får\n" +"problem, kan du prøva å velja lågare fart." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "&Bruk låsefil" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>For å hindra andre program å bruka modemet\n" +"medan eit samband vert oppretta, kan kppp\n" +"laga ei fil som indikerer at modemet er i bruk.\n" +"I Linux vil ei dømefil vera\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Her kan du velja om du vil utføra slik\n" +"låsing.\n" +"\n" +"<b>Standard</b>: På" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "&Tidsgrense for modem:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Dette spesifiserer kor lenge <i>kppp</i> ventar på\n" +"<i>CONNECT</i>-svar frå modemet ditt. Tilrådd\n" +"verdi er 30 sekund." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "&Vent på summetone før oppringing" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"<p>Vanlegvis ventar modemet på summetonen\n" +"frå telefonlinja før det kan ringja eit nummer.\n" +"Dersom modemet ikkje kjenner att lyden, eller\n" +"det lokale telefonsystemet ikkje har nokon slik\n" +"lyd, kan du slå av denne funksjonen.\n" +"\n" +"<b>Standard</b>: på" + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "&Vent ved oppteke:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Spesifiserer kor lenge ein skal venta før\n" +"gjenoppringing dersom alle nummer er opptekne.\n" +"Dette trengst fordi nokre modem går i stå\n" +"om det same nummeret er oppteke for ofte.\n" +"\n" +"Standard er 0 sekund, og du bør ikkje endra\n" +"dette utan at du må." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "&Lydstyrke på modem:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Dei fleste modem har ein høgtalar som lagar\n" +"mykje lyd under ringing. Her kan du anten\n" +"slå av denne lyden eller velja ein lågare\n" +"lydstyrke.\n" +"\n" +"Dersom dette ikkje verkar for modemet ditt,\n" +"må du endra kommandoen for modemlydstyrke." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Modem stadfestar CD-linje." + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Dette styrer korleis <i>kppp</i> oppdagar at\n" +"modemet ikkje svarar. Du bør ikkje endra denne\n" +"innstillinga viss du ikkje har problem med dette.\n" +"\n" +"<b>Standard</b>: av" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Mod&emkommandoar …" + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "" +"Lar det endra AT-kommandoane for\n" +"modemet ditt." + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "&Spør modem …" + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Dei fleste modem støttar ATI-kommandosettet\n" +"for å finna ut leverandør og utgåve av modemet.\n" +"\n" +"Trykk denne knappen for å spørja modemet etter\n" +"denne informasjonen. Det kan til god hjelp\n" +"når du skal setja opp modemet." + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terminal …" + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Opnar det innebygde terminalprogrammet. Du\n" +"kan bruka dette om du vil eksperimentera\n" +"med AT-kommandosettet." + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "Slå &på gjennomstrøymingsgraf" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Graffargar" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "Bakg&runn:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "&Tekst:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "Farge på &inn-byte:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Farge på &ut-byte:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "K&opla til: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "Bruk &modem: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "&Brukarnamn:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Oppgje brukarnamnet du har fått frå\n" +"internettleverandøren din. Dette er særleg\n" +"viktig for PAP og CHAP. Du kan utelata dette\n" +"dersom du brukar terminalbasert eller\n" +"skriptbasert autentisering.\n" +"\n" +"<b>Viktig</b>: store/små bokstavar er viktig her:\n" +"<i>mittbrukarnamn</i> er ikkje det same som <i>MittBrukarnamn</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Passord:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Oppgje passordet du har fått frå\n" +"internettleverandøren din. Dette er særleg\n" +"viktig for PAP og CHAP. Du kan utelata dette\n" +"dersom du brukar terminalbasert eller\n" +"skriptbasert autentisering.\n" +"\n" +"<b>Viktig</b>: store/små bokstavar er viktig her:\n" +"<i>mittpassord</i> er ikkje det same som <i>MittPassord</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Vis lo&ggvindauge" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Dette avgjer om eit loggvinduage vert vist.\n" +"Loggvindauget viser kommunikasjonen mellom\n" +"<i>kppp</i> og modemet. Dette kan hjelpa med\n" +"å finna feil.\n" +"\n" +"Slå funksjonen av dersom <i>kppp</i> alltid koplar\n" +"til utan problem." + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "&Oppsett …" + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Kopla til" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Modemet finst ikkje:\n" +"%1\n" +"Går tilbake til standard." + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ingen slik konto:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "KPPP-oppsett" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Kontoar" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Konto-oppsett" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modem" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Modemoppsett" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Graf" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Gjennomstrøymingsgraf" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "&Ymse" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Ymse innstillingar" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Tida gjekk ut under venting på at PPP-grensesnittet skulle dukka opp." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>pppd-daemonen døydde uventa</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Avsluttingsstatus: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Du finn ei forklaring av feilkodane i «man pppd» eller kppp-FAQ-en på <a " +"href=\"%1\">%2</a>.</p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaljar" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"Hjelpeprosessen til kppp døydde nettopp.\n" +"Sidan vidare køyring er nyttelaust, avsluttar kppp no." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Finn ikkje PPP-daemon.\n" +"Sjekk at pppd er installert og at du har oppgjeve rett sti." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"kppp kan ikkje køyra:\n" +"%1\n" +"Sjekk at du har gjeve kppp setuid-løyve og at pppd kan køyrast." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"kppp finn ikkje:\n" +" %1\n" +"Sjekk at modemeininga er rett oppsett og/eller tilpass plasseringa av " +"modemeininga i modemdelen av oppsettdialogen." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Du har valt autentisering ved PAP eller CHAP. Dette krev at du oppgjev " +"brukarnamn og passord." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "" +"Kan ikkje laga PAP/CHAP-autentiseringsfil\n" +"«%1»" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Du må oppgje eit telefonnummer." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Koplar frå …" + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Køyrer kommando før fråkopling." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Kunngjer fråkopling." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Å avslutta kPPP vil avslutta PPP." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Avslutt kPPP?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Kan ikkje lasta regelsettet «%1» for kontering." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Nylege endringar i KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Frå og med versjon 1.4.8 har kppp ein ny funksjon\n" +"kalla «snøgghjelp». Den er nokså likt eit\n" +"verktøytips, men du kan bruka den når du vil.\n" +"\n" +"For å visa snøgghjelpa, klikk med høgre museknapp\n" +"på eit element som t.d. ein knapp eller ein tekst.\n" +"Dersom elementet støttar snøgghjelp, ser du ein\n" +"meny som fører til snøgghjelp.\n" +"\n" +"For å testa funksjonen, høgreklikk ein stad i\n" +"denne teksten." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Ikkje vis dette tipset igjen" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"Dette er eit eksempel på <b>snøgghjelp</b>.\n" +"Dette vindauget held seg ope til du\n" +"klikkar ein museknapp eller trykkjer ein\n" +"tast.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Terminalvindauge for innlogging" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Oppringar og brukarmiljø til pppd." + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Kopla til med «account_name»" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Kopla til med «modem_name»" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Avslutt eit eksisterande samband" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Avslutt etter fråkopling" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Sjekk syntaksen til regelfil" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Slå på testmodus" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Bruk vald eining" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "© 1999–2002 KPPP-utviklarane" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Noverande vedlikehaldar" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Opphavleg forfattar" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"kppp kan ikkje laga eller lesa frå\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"kppp har funne ei %1-fil.\n" +"Det ser ut som om kppp alt køyrer under prosess-ID %2.\n" +"Trykk på «Avslutt», sjå til at du ikkje alt køyrer kppp, slett pid-fila og " +"start kppp om att.\n" +"Dersom du alt har funne ut at ikkje fleire kppp-program køyrer, kan du trykkja " +"«Hald fram» for å starta." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Avslutt" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "Kppp-miniterminal" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Nullstill modem" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm – Terminalemulering for KPPP\n" +"\n" +"© 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"© 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"© 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Dette programmet er gjeve ut under\n" +"GNU General Public License" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Lukk MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Nullstill modem" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Initialiserer modem" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modem klart" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Legg på …" + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Nullstiller modem" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Klarte ikkje opna modem." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Klarte ikkje lesa statusen til CD-linja." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Modemet er ikkje klart." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Modemet er oppteke." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modem klart." + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Kan ikkje gjenoppretta tty-innstillingar: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Modemet svarar ikkje." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Ukjend fart" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Rediger modemkommandoar" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Før-init-forseinking (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Init-streng %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Post-init-forseinking (s/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Oppringingsfart (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "&Oppstartssvar:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "&Inga summetone-oppdaging:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "Opp&ringingsstreng:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "&Tilkoplingssvar:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Opptekesvar:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Inga &bærebølgje-svar:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Ingen summetone-svar:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "&Legg på-streng:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Legg på-svar:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "&Svar-streng:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Ringjesvar:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "&Svar-svar:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "DLP-svar:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "&Escapestreng:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Escapesvar:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Vakttid (s/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Lydstyrke av/låg/høg:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Vel modemtype" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"For å setja opp modemet, vel først leverandøren i lista til venstre, og vel så " +"modellen frå lista til høgre. Dersom du ikkje veit kva for modem du har, kan du " +"prøva eitt av dei «generelle» modema." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Generell>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Hayes(tm)-kompatibelt modem" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "ATI-spørjing" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Tida gjekk ut for modemspørjing." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Resultat av modemspørjing" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Høgste tal på modem er nådd." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Ingen modem valt." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil sletta\n" +"modemet «%1»?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Nytt modem" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Rediger modem: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "&Eining" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Seriell eining" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Modeminnstillingar" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "" +"Du må oppgje eit unikt\n" +"modemnamn" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Tilpass pppd-argument" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Arg&ument:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Den programspesifikke oppsettfila kunne ikkje opnast verken for lesing/skriving " +"eller berre lesing.\n" +"Systemadministratoren må kanskje endra eigarskapen ved å køyra den følgjande " +"kommandoen i heimekatalogen din:\n" +"chown {DittBrukarnamn} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "%1_kopi" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Kan ikkje opna nokon av dei følgjande loggfilene:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Du har starta pppd før den andre tenaren var klar til å oppretta eit " +"PPP-samband.\n" +"Bruk terminalbasert innlogging for å stadfesta" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Du har ikkje starta PPP-programvara på peer-systemet." + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Sjå til at du har oppgjeve rett brukarnamn og passord." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Du bør ikkje overføra 'lock' som argument til pppd. Sjekk /etc/ppp/options og " +"~/.pprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Det andre systemet ser ikkje ut til å svara på\n" +"oppsett-førespurnaden. Kontakt leverandøren din." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Du har overført eit ugyldig val til pppd. Sjå «man pppd» for ei fullstendig " +"liste over gyldige argument." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Legg merke til at det andre systemet har sendt følgjande melding:\n" +"«%1»\n" +"Dette kan tipsa deg om kvifor sambandet ikkje verkar." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Klarte ikkje oppgje hjelp." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP kan ikkje laga ein PPP-logg. Sannsynlegvis vart pppd starta utan " +"«debug»-valet.\n" +"Utan dette valet er det vanskeleg å klara opp PPP-problem, så du bør ha valet " +"på.\n" +"Skal eg slå det på no?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Start pppd om att" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Ikkje start om att" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"«debug»-valet er lagt til. Du bør no prøva å kopla til att. Om det ikkje går no " +"heller, vil du få ein PPP-logg som kan hjelpa deg å finna sambandsproblemet." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "PPP-logg" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "Diagnose frå kppp (berre gissar):" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Skriv til fil" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"PPP-loggen er lagra som\n" +"«%1».\n" +"\n" +"Om du vil senda ein feilrapport eller har\n" +"problem med tilkopling til Internett, legg\n" +"ved denne fila. Det vil hjelpa vedlikehaldarane\n" +"å finna feilen og forbetra KPPP." + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "kppp-statistikk" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistikk" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Lokal adr:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Fjern adr:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "byte inn" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "byte ut" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "pakkar inn" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "pakkar ut" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp inn" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp ut" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc inn" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc ut" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "ikkje-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (høgst %2) KB/sek" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "utilgjengeleg" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Du får nokre spørsmål om informasjon som trengst\n" +"for å oppretta eit Internett-samband til\n" +"leverandøren din.\n" +"\n" +"Sjå til at du har registreringsskjemaet frå\n" +"leverandøren din klart. Om du har problem,\n" +"prøv først hjelpefunksjonen. Dersom du manglar\n" +"noko informasjon, kontakt leverandøren." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Vel plasseringa du vil bruka denne kontoen frå\n" +"i lista under. Dersom landet eller plasseringa\n" +"di ikkje er i lista, må du laga kontoen med det\n" +"vanlege, dialogbaserte oppsettet.\n" +"\n" +"Dersom du trykkjer «Avbryt», vil det dialogbaserte\n" +"oppsettet starta." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Vel internettleverandøren frå lista under. Dersom\n" +"du ikkje finn den, må du trykkja «Avbryt» og\n" +"laga kontoen ved hjelp av det vanlege,\n" +"dialogbaserte oppsettet.\n" +"\n" +"Trykk «Neste» når du er ferdig." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"For å logga på leverandøren din, treng kppp\n" +"brukarnamnet og passordet ditt. Oppgje denne\n" +"informasjonen i felta under.\n" +"\n" +"Store/små bokstavar er viktig her." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Brukarnamn:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Dersom du må bruka eit spesielt nummer før\n" +"telefonnummeret (til dømes dersom du brukar ein\n" +"telefonsentral), kan du oppgje det her.\n" +"\n" +"Dersom du brukar ein telefonsentral skal\n" +"du truleg skriva «0» eller «0,» her." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Nummerprefiks:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Ferdig!\n" +"\n" +"Ein ny konto er sett opp. Trykk «Ferdig» for\n" +"å gå tilbake til oppsettdialogen. Dersom du\n" +"vil kontrollera innstillingane til den nye\n" +"kontoen, kan du bruka «Rediger» i oppsettdialogen." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"kppp: inga regelfil oppgjeve\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"kppp: finn ikkje regelfila «%s»\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"kppp: regelfiler må ha etternamnet «.rst»\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"kppp: feil ved tolking av regelsettet\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"kppp: tolkingsfeil i linje %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"kppp: regelfila inneheld ingen standardregel\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"kppp: regelfila inneheld inga «name=…»-linje\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"kppp: regelfila er ok\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Du har ikkje lov til å ringa ut med kppp.\n" +"Kontakt systemadministratoren." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Finn ikkje PPP-daemon.\n" +"Sjå til at pppd er installert." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Du har ikkje lov til å starta pppd.\n" +"Kontakt systemadministratoren og be om tilgang til pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Du har ikkje tilstrekkeleg løyve til å køyra\n" +"%1\n" +"Sjå til at kppp er eigd av root og har SUID-biten sett." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"%1 manglar eller kan ikkje lesast.\n" +"Spør systemadministratoren om å laga denne fila (kan vera tom) med passande " +"lese- og skriveløyve." |