summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/kppp.po2624
1 files changed, 2624 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..6be6f84c235
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2624 @@
+# Translation of kppp to Norwegian Nynorsk
+# translation of kppp.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002,2003, 2004, 2005.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-27 19:51+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Rediger …"
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Lar deg endra den valte kontoen"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Ny …"
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr ""
+"Lagar eit nytt oppringt samband\n"
+"til Internett"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ko&pier"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Lagar ein kopi av den valde kontoen. Alle\n"
+"innstillingar til kontoen vert kopierte til\n"
+"ein ny konto, som du kan endra slik det\n"
+"høver deg."
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "Sle&tt"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"<p>Slettar den valte kontoen\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Bruk varsamt!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Telefonkostnader:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Dette viser opptalde telefonkostnader\n"
+"for den valte kontoen.\n"
+"\n"
+"<b>Viktig</b>: Dersom du har meir enn ein\n"
+"konto – pass på, dette er <b>IKKJE</b>\n"
+"summen av telefonkostnadene for alle\n"
+"kontoane dine."
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volum:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Dette viser talet på byte som er overført\n"
+"for den valte kontoen (ikkje for alle\n"
+"kontoane). Du kan velja kva som skal\n"
+"visast i konteringsdialogen.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Meir om volumkontering</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "&Nullstill …"
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "&Vis logg"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Høgste tal på kontoar er nådd."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Vil du bruka vegvisaren eller det vanlege dialogbaserte oppsettet?\n"
+"Vegvisaren er enklare og ofte tilstrekkeleg. Dersom du treng svært spesielle "
+"innstillingar, vil du kanskje prøva det dialogbaserte oppsettet."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Lag ny konto"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Vegvisar"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "&Manuelt oppsett"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Ingen konto valt."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil sletta\n"
+"kontoen «%1»?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Stadfest"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Ny konto"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Rediger konto: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Ring"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Oppsett av oppringing"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "IP-oppsett"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Gateway-oppsett"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "DNS-tenarar"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Innloggingsskript"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Rediger innloggingsskript"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Køyr"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Køyr program"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Kontering"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr ""
+"Du må oppgje eit unikt\n"
+"kontonamn"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Innloggingsskriptet har ubalansert Start/End"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "Byte"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Nullstill kontering"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Kva skal nullstillast"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Nullstill opptalde &telefonkostnader"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Merk av dette for å setja\n"
+"telefonkostnadene til null. Du vil\n"
+"kanskje gjera dette éin gong i\n"
+"månaden."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Nullstill &volumkontering"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Merk av dette for å setja volumkonteringa\n"
+"til null. Du vil kanskje gjera dette éin\n"
+"gong i månaden."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "Slå på &kontering"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Sjå etter oppdaterte reglar"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Valt:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Volumkontering:"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Ingen kontering"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "Byte inn"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "Byte ut"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "Byte inn og ut"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Tilgjengelege reglar"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(ingen)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Koplar til: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Kan ikkje laga låsefil for modemet."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Ser etter modem …"
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Logg"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Koplar til: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Køyrer før-oppstart-kommando …"
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Modemeininga er låst."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Initialiserer modem …"
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Innstilling"
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Set høgtalarlydstyrke …"
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Slår av venting på summetone …"
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Ventar på samtale tilbake …"
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Ringjer %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Oppteken linje. Legg på …"
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Oppteken linje. Ventar: %1 sekund"
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "Ingen summetone"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Inga bærebølgje. Ventar: %1 sekund"
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Inga bærebølgje"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Oppdaga digitalt linjevern."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Fekk feilmelding om digitalt linjevern (DLP).\n"
+"Du må kopla frå telefonlinja.\n"
+"\n"
+"Dette modemet må IKKJE koplast til ei digital telefonlinje, for då kan det "
+"verta skadd."
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Skannar %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Lagrar %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Sender %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Forventar %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Pause %1 sekund"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Tidsgrense %1 sekund"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Legg på"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Svar"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Passord %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Spør %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "PW-prompt %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Løkkestart %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "FEIL: For djup nøsting, ignorert."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "For djupe løkker."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Løkkeslutt %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "LoopEnd utan passande Start. Linje: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Startar pppd …"
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Skann var: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Funne: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "Går i løkke: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Vent litt …"
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Tida gjekk ut."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Skannar: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Forventar: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Loggar på nettverk …"
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Køyrer oppstartskommando …"
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Ferdig"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Maskinvare (CRTSCTS)"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "pppd-kommando + kommandolinjeargument er over 2024 teikn."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Tilkopla ved:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Tid tilkopla:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Øktrekning:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Totalrekning:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "Kopla &frå"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "De&taljar"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Tilkopling: %1\n"
+"Kopla til: %2\n"
+"Tid tilkopla: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Øktrekning: %1\n"
+"Totalrekning: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Loggvindauge for innloggingsskript"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljar"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Kopla frå"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimer"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "&Sambandsnamn:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Oppgje eit unikt namn for sambandet"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "&Telefonnummer:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Legg til …"
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Spesifiserer telefonnummeret som skal\n"
+"ringast. Du kan oppgje fleire nummer her,\n"
+"berre trykk på «Legg til». Du kan endra\n"
+"rekkjefølgja nummera vert prøvd i ved å\n"
+"bruka pilknappane.\n"
+"\n"
+"Når eit nummer er oppteke, vil <i>kppp</i>\n"
+"prøva det neste nummeret osb."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "A&utentisering:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Skriptbasert"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Terminalbasert"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Spesifiserer metoden for identifikasjon overfor\n"
+"PPP-tenaren. Dei fleste universitet brukar framleis\n"
+"<b>Terminal</b>- eller <b>Skript</b>-basert autentisering,\n"
+"medan dei fleste internettleverandørar brukar <b>PAP</b>\n"
+"og/eller <b>CHAP</b>. Om du er usikker, kontakt\n"
+"leverandøren din.\n"
+"\n"
+"Dersom du kan velja mellom PAP eller CHAP,\n"
+"vel CHAP, for det er mykje sikrare. Dersom du ikkje\n"
+"veit om PAP eller CHAP er det rette, vel PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Lagra &passord"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Når dette er på, vert passordet lagra i\n"
+"oppsettfila til <i>kppp</i>, slik at du ikkje\n"
+"treng skriva det kvar gong.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Åtvaring:</font> Passordet vert lagra som\n"
+"rein tekst i oppsettfila, som berre kan\n"
+"lesast av deg. Sjå til at ingen andre får tilgang\n"
+"til denne fila."
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "Type &tilbakekall:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Vald av administrator"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Vald av brukar"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Type tilbakekall"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "Nummer for til&bakekall:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Telefonnummer for tilbakekall"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Tilpass &pppd-argument …"
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Her kan du velja kva for kommandoar som skal køyrast ved\n"
+"visse steg i sambandet. Kommandoane vert køyrde med din\n"
+"verkelege brukar-id, så du kan ikkje køyra program som\n"
+"krev root-tilgang (viss du ikkje er root, sjølvsagt).\n"
+"\n"
+"Sjå til at du oppgjev full sti til programmet, elles\n"
+"kan det henda at kppp ikkje finn det."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "&Før tilkopling:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Let deg køyra program <b>før</b> sambandet er oppretta.\n"
+"Dei vert kalla like før oppringinga startar.\n"
+"\n"
+"Dette kan vera nyttig, t.d. for å hindra HylaFAX å\n"
+"blokkera modemet."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "&Etter tilkopling:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Lar deg køyra eit program <b>etter</b> at sambandet er\n"
+"oppretta. Når programmet vert kalla, er alle\n"
+"førebuingar for eit internettsamband ferdige.\n"
+"\n"
+"Svært nyttig for å henta e-post og diskusjonsgrupper."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "&Før fråkopling:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Lar deg køyra eit program <b>før</b> sambandet vert\n"
+"kopla frå. Sambandet held seg ope til programmet\n"
+"avsluttar."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "&Etter fråkopling:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Lar deg køyra eit program <b>etter</b> at sambandet\n"
+"er lukka."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&Oppsett"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Dynamisk IP-adresse"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Vel dette dersom datamaskina di får ei\n"
+"internettadresse (IP) kvar gong eit samband\n"
+"vert oppretta.\n"
+"\n"
+"Nesten alle internettleverandørar brukar\n"
+"denne metoden, så dette valet bør vera på."
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Statisk IP-adresse"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Vel dette når maskina di har ei fast\n"
+"internettadresse (IP). Dei fleste maskiner har\n"
+"ikkje dette, så du bør truleg velja dynamisk\n"
+"IP-adressering."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "&IP-adresse:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Dersom datamaskina di har ei permanent\n"
+"internettadresse, må du oppgje IP-adressa\n"
+"her."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "&Delnettmaske:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Dersom datamaskina di har ei statisk\n"
+"internettadresse, må du oppgje ei nettverksmaske\n"
+"her. I nesten alle høve vil netmask vera\n"
+"<b>255.255.255.0</b>, men du kan ha varierande\n"
+"suksess.\n"
+"\n"
+"Dersom du er usikker, kontakt din\n"
+"internettleverandør."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "&Set opp vertsnamn frå denne IP-en automatisk"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Kvar gong du koplar opp, vil dette setja opp\n"
+"vertsnamnet ditt til å passa IP-adressa du\n"
+"får frå PPP-tenaren. Dette kan vera nyttig dersom\n"
+"du må bruka ein protokoll som treng denne\n"
+"informasjonen, men det kan og føra til\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problem</a>.\n"
+"\n"
+"Ikkje slå dette på viss du ikkje verkeleg\n"
+"treng det."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Dette valet kan føra til nokre rare problem med X-tenaren og program medan kppp "
+"er tilkopla. Du bør berre bruka det om du veit kva du gjer.\n"
+"For meir informasjon, sjå i handboka (eller hjelp) i delen «Frequently asked "
+"questions»."
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "&Domenenamn:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Dersom du oppgjev eit doemennamn her, vert\n"
+"dette namnet bruka for maskina di medan du er\n"
+"tilkopla. Når sambandet er lukka, vert det\n"
+"opphavlege domenenamnet til maskina\n"
+"gjenoppretta.\n"
+"\n"
+"Dersom feltet er blankt, vert ikkje\n"
+"domenenamnet endra."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "O&ppsett:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisk"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuell"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "DNS-&IP-adresse:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Lar deg spesifisera ein ny DNS-tenar for bruk\n"
+"medan du er tilkopla. Når sambandet vert lukka,\n"
+"vert denne DNS-oppføringa fjerna att.\n"
+"\n"
+"For å leggja til ein DNS-tenar, oppgje IP-adressa\n"
+"til DNS-tenaren her og trykk <b>Legg til</b>."
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Legg til"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Trykk denne knappen for å leggja til\n"
+"DNS-tenaren du har oppgjeve i feltet over.\n"
+"Oppføringa vert då lagt til i lista under."
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Trykk denne knappen for å fjerna den valte\n"
+"DNS-tenaroppføringa frå lista under."
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "DNS-adresse&liste:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Dette viser alle definerte DNS-tenarar som\n"
+"skal brukast medan du er tilkopla. Bruk\n"
+"knappane <b>Legg til</b> og <b>Fjern</b> for å\n"
+"endra lista."
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "&Slå av eksisterande DNS-tenarar under tilkopling"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Når dette er valt, vert alle DNS-tenarane\n"
+"spesifiserte i <tt>/etc/resolv.conf</tt>\n"
+"mellombels slått av medan sambandet er\n"
+"tilkopla. Etter at sambandet er lukka, vert\n"
+"tenarane aktivert att.\n"
+"\n"
+"Vanlegvis er det ingen grunn til å bruka\n"
+"dette valet, men det kan vera nyttig i\n"
+"visse høve."
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Standard gateway"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Dette gjer at PPP-peer-maskina (datamaskina du\n"
+"er tilkopla via modemet) verkar som ein 'gateway'.\n"
+"Maskina di sender alle pakkar som ikkje skal\n"
+"innan ditt lokale nett til denne maskina, som\n"
+"rutar pakken vidare.\n"
+"\n"
+"Dette er standardinnstillinga for dei fleste\n"
+"internettleverandørar, så du bør truleg ha dette\n"
+"valet på."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Statisk gateway"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Lar deg spesifisera kva for datamaskin du skal\n"
+"bruka som gateway (sja <i>Standard gateway</i> over)"
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "&IP-adresse til portnar:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "&Tildel standardruta til denne portnaren"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Dersom dette er valt, vert alle pakkar\n"
+"som ikkje skal innan det lokale nettet\n"
+"ruta gjennom PPP-sambandet ditt.\n"
+"\n"
+"Vanlegvis bør dette valet vera på."
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Legg til telefonnummer"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Skriv inn telefonnummer:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "pppd-versjon:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "pppd-&tidsgrense:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " s"
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>kppp</i> ventar så mange sekund for å\n"
+"sjå om eit PPP-samband vert oppretta.\n"
+"Dersom ingen samband vert oppretta i\n"
+"denne perioden, vil <i>kppp</i> gje opp\n"
+"og avslutta pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Do&kk i panelet ved tilkopling"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Etter at eit samband er oppretta, vert\n"
+"vindauget minimert og eit lite ikon i\n"
+"KDE-panelet representerer vindauget.\n"
+"\n"
+"Om du klikkar på dette ikonet, vert\n"
+"vindauget gjenoppretta."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "&Ring automatisk opp att ved fråkopling"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"<p>Når eit samband er oppretta og du på eitt\n"
+"eller anna vis vert fråkopla, vil <i>kppp</i>\n"
+"prøva å kopla til att på den same kontoen.\n"
+"\n"
+"Sjå <a href=\"#redial\">her</a> for meir om dette emnet."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "&Ring automatisk opp att dersom bærebølgja manglar"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Prøver å ringja på nytt dersom modemet melder om at bærebølgja manglar, i "
+"staden for å venta på at brukaren skal trykkja på «Avbryt»."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "&Vis klokke i tittel"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Når dette er valt, vil vindaugstittelen\n"
+"visa kor lang tid det er sidan sambandet\n"
+"vart oppretta. Svært nyttig, så du bør\n"
+"slå dette på."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Kopla &frå ved avslutting av X-tenar"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Når denne er valt, vil alle opne\n"
+"samband koplast frå når X-tenaren\n"
+"vert avslutta. Du bør ha dette valet\n"
+"på.\n"
+"\n"
+"Sjå <a href=\"#disxserver\">her</a> for meir om dette."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "A&vslutt ved fråkopling"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Når dette valet er på, vil <i>kppp</i>\n"
+"avsluttast når du koplar frå"
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "M&inimer vindauge ved tilkopling"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr ""
+"Ikoniserer <i>kppp</i>-vindauget når\n"
+"eit samband er oppretta"
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "Modem&namn:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Oppgje eit unikt namn for modemet"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Modem&eining:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Dette spesifiserer kva for serieport modemet er\n"
+"kopla til. På Linux/x86 er dette vanlegvis anten\n"
+"/dev/ttyS0 (COM1 under DOS) eller /dev/ttyS1\n"
+"(COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"Dersom du har eit internt ISDN-kort som\n"
+"emulerer AT-kommandoar (dei fleste kort under\n"
+"Linux støttar dette), bør du velja eitt av\n"
+"/dev/ttyIx-einingane."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Flytkontroll:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Programvare (XON/XOFF)"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Spesifiserer korleis serieporten og modemet\n"
+"kommuniserer. Du bør ikkje endra dette utan\n"
+"at du veit kva du gjer.\n"
+"\n"
+"<b>Standard</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Linjeavslutting:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Spesifiserer korleis AT-kommandoar vert\n"
+"sende til modemet. Dei fleste modem verkar\n"
+"fint med standarden <i>CR/LF</i>. Dersom\n"
+"modemet ikkje reagerer på init-teksten, bør\n"
+"du prøva ulike innstillingar her.\n"
+"\n"
+"<b>Standard</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "&Sambandsfart:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Spesifiserer farten på kommunikasjonen mellom\n"
+"modemet og serieporten. Du bør starta med\n"
+"minst 115200 bit/s (eller meir dersom du veit at \n"
+"serieporten støttar høgare fart). Dersom du får\n"
+"problem, kan du prøva å velja lågare fart."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "&Bruk låsefil"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>For å hindra andre program å bruka modemet\n"
+"medan eit samband vert oppretta, kan kppp\n"
+"laga ei fil som indikerer at modemet er i bruk.\n"
+"I Linux vil ei dømefil vera\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Her kan du velja om du vil utføra slik\n"
+"låsing.\n"
+"\n"
+"<b>Standard</b>: På"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "&Tidsgrense for modem:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Dette spesifiserer kor lenge <i>kppp</i> ventar på\n"
+"<i>CONNECT</i>-svar frå modemet ditt. Tilrådd\n"
+"verdi er 30 sekund."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&Vent på summetone før oppringing"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Vanlegvis ventar modemet på summetonen\n"
+"frå telefonlinja før det kan ringja eit nummer.\n"
+"Dersom modemet ikkje kjenner att lyden, eller\n"
+"det lokale telefonsystemet ikkje har nokon slik\n"
+"lyd, kan du slå av denne funksjonen.\n"
+"\n"
+"<b>Standard</b>: på"
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "&Vent ved oppteke:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Spesifiserer kor lenge ein skal venta før\n"
+"gjenoppringing dersom alle nummer er opptekne.\n"
+"Dette trengst fordi nokre modem går i stå\n"
+"om det same nummeret er oppteke for ofte.\n"
+"\n"
+"Standard er 0 sekund, og du bør ikkje endra\n"
+"dette utan at du må."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&Lydstyrke på modem:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Dei fleste modem har ein høgtalar som lagar\n"
+"mykje lyd under ringing. Her kan du anten\n"
+"slå av denne lyden eller velja ein lågare\n"
+"lydstyrke.\n"
+"\n"
+"Dersom dette ikkje verkar for modemet ditt,\n"
+"må du endra kommandoen for modemlydstyrke."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Modem stadfestar CD-linje."
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Dette styrer korleis <i>kppp</i> oppdagar at\n"
+"modemet ikkje svarar. Du bør ikkje endra denne\n"
+"innstillinga viss du ikkje har problem med dette.\n"
+"\n"
+"<b>Standard</b>: av"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Mod&emkommandoar …"
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr ""
+"Lar det endra AT-kommandoane for\n"
+"modemet ditt."
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "&Spør modem …"
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Dei fleste modem støttar ATI-kommandosettet\n"
+"for å finna ut leverandør og utgåve av modemet.\n"
+"\n"
+"Trykk denne knappen for å spørja modemet etter\n"
+"denne informasjonen. Det kan til god hjelp\n"
+"når du skal setja opp modemet."
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminal …"
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Opnar det innebygde terminalprogrammet. Du\n"
+"kan bruka dette om du vil eksperimentera\n"
+"med AT-kommandosettet."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "Slå &på gjennomstrøymingsgraf"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Graffargar"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Bakg&runn:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "&Tekst:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "Farge på &inn-byte:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Farge på &ut-byte:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "K&opla til: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "Bruk &modem: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "&Brukarnamn:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Oppgje brukarnamnet du har fått frå\n"
+"internettleverandøren din. Dette er særleg\n"
+"viktig for PAP og CHAP. Du kan utelata dette\n"
+"dersom du brukar terminalbasert eller\n"
+"skriptbasert autentisering.\n"
+"\n"
+"<b>Viktig</b>: store/små bokstavar er viktig her:\n"
+"<i>mittbrukarnamn</i> er ikkje det same som <i>MittBrukarnamn</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Passord:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Oppgje passordet du har fått frå\n"
+"internettleverandøren din. Dette er særleg\n"
+"viktig for PAP og CHAP. Du kan utelata dette\n"
+"dersom du brukar terminalbasert eller\n"
+"skriptbasert autentisering.\n"
+"\n"
+"<b>Viktig</b>: store/små bokstavar er viktig her:\n"
+"<i>mittpassord</i> er ikkje det same som <i>MittPassord</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Vis lo&ggvindauge"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Dette avgjer om eit loggvinduage vert vist.\n"
+"Loggvindauget viser kommunikasjonen mellom\n"
+"<i>kppp</i> og modemet. Dette kan hjelpa med\n"
+"å finna feil.\n"
+"\n"
+"Slå funksjonen av dersom <i>kppp</i> alltid koplar\n"
+"til utan problem."
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&Oppsett …"
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Kopla til"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Modemet finst ikkje:\n"
+"%1\n"
+"Går tilbake til standard."
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ingen slik konto:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "KPPP-oppsett"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Kontoar"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Konto-oppsett"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modem"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Modemoppsett"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Graf"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Gjennomstrøymingsgraf"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "&Ymse"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Ymse innstillingar"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Tida gjekk ut under venting på at PPP-grensesnittet skulle dukka opp."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>pppd-daemonen døydde uventa</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Avsluttingsstatus: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Du finn ei forklaring av feilkodane i «man pppd» eller kppp-FAQ-en på <a "
+"href=\"%1\">%2</a>.</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detaljar"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Hjelpeprosessen til kppp døydde nettopp.\n"
+"Sidan vidare køyring er nyttelaust, avsluttar kppp no."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Finn ikkje PPP-daemon.\n"
+"Sjekk at pppd er installert og at du har oppgjeve rett sti."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"kppp kan ikkje køyra:\n"
+"%1\n"
+"Sjekk at du har gjeve kppp setuid-løyve og at pppd kan køyrast."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"kppp finn ikkje:\n"
+" %1\n"
+"Sjekk at modemeininga er rett oppsett og/eller tilpass plasseringa av "
+"modemeininga i modemdelen av oppsettdialogen."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Du har valt autentisering ved PAP eller CHAP. Dette krev at du oppgjev "
+"brukarnamn og passord."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr ""
+"Kan ikkje laga PAP/CHAP-autentiseringsfil\n"
+"«%1»"
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Du må oppgje eit telefonnummer."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Koplar frå …"
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Køyrer kommando før fråkopling."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Kunngjer fråkopling."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Å avslutta kPPP vil avslutta PPP."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Avslutt kPPP?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Kan ikkje lasta regelsettet «%1» for kontering."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Nylege endringar i KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Frå og med versjon 1.4.8 har kppp ein ny funksjon\n"
+"kalla «snøgghjelp». Den er nokså likt eit\n"
+"verktøytips, men du kan bruka den når du vil.\n"
+"\n"
+"For å visa snøgghjelpa, klikk med høgre museknapp\n"
+"på eit element som t.d. ein knapp eller ein tekst.\n"
+"Dersom elementet støttar snøgghjelp, ser du ein\n"
+"meny som fører til snøgghjelp.\n"
+"\n"
+"For å testa funksjonen, høgreklikk ein stad i\n"
+"denne teksten."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Ikkje vis dette tipset igjen"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"Dette er eit eksempel på <b>snøgghjelp</b>.\n"
+"Dette vindauget held seg ope til du\n"
+"klikkar ein museknapp eller trykkjer ein\n"
+"tast.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Terminalvindauge for innlogging"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Oppringar og brukarmiljø til pppd."
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Kopla til med «account_name»"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Kopla til med «modem_name»"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Avslutt eit eksisterande samband"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Avslutt etter fråkopling"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Sjekk syntaksen til regelfil"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Slå på testmodus"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Bruk vald eining"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "© 1999–2002 KPPP-utviklarane"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Noverande vedlikehaldar"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Opphavleg forfattar"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"kppp kan ikkje laga eller lesa frå\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"kppp har funne ei %1-fil.\n"
+"Det ser ut som om kppp alt køyrer under prosess-ID %2.\n"
+"Trykk på «Avslutt», sjå til at du ikkje alt køyrer kppp, slett pid-fila og "
+"start kppp om att.\n"
+"Dersom du alt har funne ut at ikkje fleire kppp-program køyrer, kan du trykkja "
+"«Hald fram» for å starta."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "Kppp-miniterminal"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Nullstill modem"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm – Terminalemulering for KPPP\n"
+"\n"
+"© 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"© 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"© 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Dette programmet er gjeve ut under\n"
+"GNU General Public License"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Lukk MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Nullstill modem"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Initialiserer modem"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modem klart"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Legg på …"
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Nullstiller modem"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Klarte ikkje opna modem."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Klarte ikkje lesa statusen til CD-linja."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Modemet er ikkje klart."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Modemet er oppteke."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modem klart."
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Kan ikkje gjenoppretta tty-innstillingar: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Modemet svarar ikkje."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Ukjend fart"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Rediger modemkommandoar"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Før-init-forseinking (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Init-streng %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Post-init-forseinking (s/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Oppringingsfart (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "&Oppstartssvar:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "&Inga summetone-oppdaging:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Opp&ringingsstreng:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "&Tilkoplingssvar:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Opptekesvar:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Inga &bærebølgje-svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Ingen summetone-svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "&Legg på-streng:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Legg på-svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "&Svar-streng:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Ringjesvar:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "&Svar-svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "DLP-svar:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "&Escapestreng:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Escapesvar:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Vakttid (s/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Lydstyrke av/låg/høg:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Vel modemtype"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"For å setja opp modemet, vel først leverandøren i lista til venstre, og vel så "
+"modellen frå lista til høgre. Dersom du ikkje veit kva for modem du har, kan du "
+"prøva eitt av dei «generelle» modema."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Generell>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Hayes(tm)-kompatibelt modem"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "ATI-spørjing"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Tida gjekk ut for modemspørjing."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Resultat av modemspørjing"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Høgste tal på modem er nådd."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Ingen modem valt."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil sletta\n"
+"modemet «%1»?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Nytt modem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Rediger modem: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "&Eining"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Seriell eining"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Modeminnstillingar"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr ""
+"Du må oppgje eit unikt\n"
+"modemnamn"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Tilpass pppd-argument"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Arg&ument:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Den programspesifikke oppsettfila kunne ikkje opnast verken for lesing/skriving "
+"eller berre lesing.\n"
+"Systemadministratoren må kanskje endra eigarskapen ved å køyra den følgjande "
+"kommandoen i heimekatalogen din:\n"
+"chown {DittBrukarnamn} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "%1_kopi"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Kan ikkje opna nokon av dei følgjande loggfilene:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Du har starta pppd før den andre tenaren var klar til å oppretta eit "
+"PPP-samband.\n"
+"Bruk terminalbasert innlogging for å stadfesta"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Du har ikkje starta PPP-programvara på peer-systemet."
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Sjå til at du har oppgjeve rett brukarnamn og passord."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Du bør ikkje overføra 'lock' som argument til pppd. Sjekk /etc/ppp/options og "
+"~/.pprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Det andre systemet ser ikkje ut til å svara på\n"
+"oppsett-førespurnaden. Kontakt leverandøren din."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Du har overført eit ugyldig val til pppd. Sjå «man pppd» for ei fullstendig "
+"liste over gyldige argument."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Legg merke til at det andre systemet har sendt følgjande melding:\n"
+"«%1»\n"
+"Dette kan tipsa deg om kvifor sambandet ikkje verkar."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Klarte ikkje oppgje hjelp."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP kan ikkje laga ein PPP-logg. Sannsynlegvis vart pppd starta utan "
+"«debug»-valet.\n"
+"Utan dette valet er det vanskeleg å klara opp PPP-problem, så du bør ha valet "
+"på.\n"
+"Skal eg slå det på no?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Start pppd om att"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Ikkje start om att"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"«debug»-valet er lagt til. Du bør no prøva å kopla til att. Om det ikkje går no "
+"heller, vil du få ein PPP-logg som kan hjelpa deg å finna sambandsproblemet."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "PPP-logg"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "Diagnose frå kppp (berre gissar):"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Skriv til fil"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"PPP-loggen er lagra som\n"
+"«%1».\n"
+"\n"
+"Om du vil senda ein feilrapport eller har\n"
+"problem med tilkopling til Internett, legg\n"
+"ved denne fila. Det vil hjelpa vedlikehaldarane\n"
+"å finna feilen og forbetra KPPP."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "kppp-statistikk"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistikk"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Lokal adr:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Fjern adr:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "byte inn"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "byte ut"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "pakkar inn"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "pakkar ut"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp inn"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp ut"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc inn"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc ut"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "ikkje-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (høgst %2) KB/sek"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "utilgjengeleg"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Du får nokre spørsmål om informasjon som trengst\n"
+"for å oppretta eit Internett-samband til\n"
+"leverandøren din.\n"
+"\n"
+"Sjå til at du har registreringsskjemaet frå\n"
+"leverandøren din klart. Om du har problem,\n"
+"prøv først hjelpefunksjonen. Dersom du manglar\n"
+"noko informasjon, kontakt leverandøren."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Vel plasseringa du vil bruka denne kontoen frå\n"
+"i lista under. Dersom landet eller plasseringa\n"
+"di ikkje er i lista, må du laga kontoen med det\n"
+"vanlege, dialogbaserte oppsettet.\n"
+"\n"
+"Dersom du trykkjer «Avbryt», vil det dialogbaserte\n"
+"oppsettet starta."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Vel internettleverandøren frå lista under. Dersom\n"
+"du ikkje finn den, må du trykkja «Avbryt» og\n"
+"laga kontoen ved hjelp av det vanlege,\n"
+"dialogbaserte oppsettet.\n"
+"\n"
+"Trykk «Neste» når du er ferdig."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"For å logga på leverandøren din, treng kppp\n"
+"brukarnamnet og passordet ditt. Oppgje denne\n"
+"informasjonen i felta under.\n"
+"\n"
+"Store/små bokstavar er viktig her."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Brukarnamn:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Passord:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Dersom du må bruka eit spesielt nummer før\n"
+"telefonnummeret (til dømes dersom du brukar ein\n"
+"telefonsentral), kan du oppgje det her.\n"
+"\n"
+"Dersom du brukar ein telefonsentral skal\n"
+"du truleg skriva «0» eller «0,» her."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Nummerprefiks:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Ferdig!\n"
+"\n"
+"Ein ny konto er sett opp. Trykk «Ferdig» for\n"
+"å gå tilbake til oppsettdialogen. Dersom du\n"
+"vil kontrollera innstillingane til den nye\n"
+"kontoen, kan du bruka «Rediger» i oppsettdialogen."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"kppp: inga regelfil oppgjeve\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"kppp: finn ikkje regelfila «%s»\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"kppp: regelfiler må ha etternamnet «.rst»\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"kppp: feil ved tolking av regelsettet\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"kppp: tolkingsfeil i linje %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"kppp: regelfila inneheld ingen standardregel\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"kppp: regelfila inneheld inga «name=…»-linje\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"kppp: regelfila er ok\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Du har ikkje lov til å ringa ut med kppp.\n"
+"Kontakt systemadministratoren."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Finn ikkje PPP-daemon.\n"
+"Sjå til at pppd er installert."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Du har ikkje lov til å starta pppd.\n"
+"Kontakt systemadministratoren og be om tilgang til pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Du har ikkje tilstrekkeleg løyve til å køyra\n"
+"%1\n"
+"Sjå til at kppp er eigd av root og har SUID-biten sett."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"%1 manglar eller kan ikkje lesast.\n"
+"Spør systemadministratoren om å laga denne fila (kan vera tom) med passande "
+"lese- og skriveløyve."