diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkio.po | 2094 |
1 files changed, 0 insertions, 2094 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index 6e3be932608..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2094 +0,0 @@ -# Translation of kcmkio to Norwegian Nynorsk -# translation of kcmkio.po to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) TDE translation -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005. -# Håvard Korsvoll <korsvoll@stud.ntnu.no>, 2003. -# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-22 18:12+0100\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@stud.ntnu.no" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Mellomlager</h1> " -"<p>I denne modulen set du opp mellomlagerinnstillingane. </p> " -"<p> Mellomlageret («cache») er eit internt minne der Konqueror lagrar dei " -"vevsidene du nyleg har vitja. Dersom du vil henta fram att ei side du nyleg har " -"lest vert ho henta direkte frå mellomlageret i staden for frå Internett. Dette " -"er mykje raskare.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"Klarte ikkje starta tenesta for handtering av informasjonskapslar.\n" -"Du vil ikkje kunna handtera informasjonskapslane som er lagra på datamaskina." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Praksis" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "Hand&saming" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time TDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Informasjonskapslar</h1> Informasjonskapslar («cookies») inneheld " -"informasjon som Konqueror (eller andre TDE-program som brukar HTTP-protokollen) " -"lagrar på maskina, på førespurnad frå ein Internett-tenar. Slik kan ein tenar " -"lagra informasjon om deg og dine aktivitetar for seinare bruk. Du vil kanskje " -"sjå på dette som ein trussel mot privatlivet." -"<p>Informasjonskapslar er likevel nyttig i visse situasjonar. Nettbutikkar " -"brukar ofte informasjonskapslar, slik at du kan leggja ting i ei handlekorg. " -"Nokre nettstader krev at du brukar ein nettlesar som støttar " -"informasjonskapslar." -"<p>Sidan dei fleste vil ha eit kompromiss mellom fordelane og ulempene ved " -"informasjonskapslar, kan TDE tilpassa måten informasjonskapslar vert handsama " -"på. Du vil kanskje at TDE skal spørja deg når ein tenar vil setja opp ein " -"informasjonskapsel, slik at du kan avgjera. For netthandelssider du stolar på " -"vil du kanskje alltid akseptera informasjonskapslar, slik at du kan bruka " -"nettstadene utan at TDE skal spørja deg kvar gong." - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "DCOP-kommunikasjonsfeil" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Klarte ikkje sletta alle informasjonskapslane." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Klarte ikkje sletta informasjonskapslane." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Snøgghjelp for handtering av informasjonskapslar</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Feil ved informasjonssøk" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om informasjonskapslane på datamaskina." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Slutt på økt" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Ny informasjonskapselregel" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Endra informasjonskapselregel" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ein regel for " -"<center><b>%1</b></center> finst frå før. Vil du byta han ut?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Duplikatregel" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Klarte ikkje kommunisera med handteringstenesta for informasjonskapslar.\n" -"Dei endringane du har gjort vert tekne i bruk neste gong du startar tenesta." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time TDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Informasjonskapslar</h1> Informasjonskapslar («cookies») inneheld " -"informasjon som Konqueror (eller andre TDE-program som brukar HTTP-protokollen) " -"lagrar på maskina, på førespurnad frå ein Internett-tenar. På denne måten kan " -"ein tenar lagra informasjon om deg og dine aktivitetar for seinare bruk. Du vil " -"kanskje sjå på dette som ein trussel mot privatlivet." -"<p>Informasjonskapslar er likevel nyttig i visse situasjonar. Nettbutikkar " -"brukar ofte informasjonskapslar, slik at du kan leggja ting i ei handlekorg. " -"Nokre nettstader krev at du brukar ein nettlesar som støttar " -"informasjonskapslar." -"<p>Sidan dei fleste vil ha eit kompromiss mellom fordelane og ulempene ved " -"informasjonskapslar, kan TDE tilpassa måten informasjonskapslar vert handsama " -"på. Du vil kanskje at TDE skal spørja deg når ein tenar vil setja opp ein " -"informasjonskapsel, slik at du kan avgjera. For netthandelssider du stolar på " -"vil du kanskje alltid akseptera informasjonskapslar, slik at du kan bruka " -"nettstadene utan at TDE skal spørja deg kvar gong. Alt du treng gjera for dette " -"er anten å gå til nettstaden og velja <i>Dette domenet</i> " -"i informasjonskapseldialogboksen, trykkja på <i>Dette domenet</i> " -"på fana «Bruk for» og velja godta, eller oppgje namnet på nettstaden på sida <i>" -"Domenespesifikk regel</i> og setja regelen til «godta». Slik kan du motta " -"informasjonskapslar frå nettstader du stolar på utan at Konqueror skal spørja " -"deg kvar gong du mottek ein informasjonskapsel." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Oppsett av variabel mellomtenar" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "Du må oppgje minst ein gyldig mijøvariabel for mellomtenarar." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kontroller at du har oppgjeve namnet på miljøvariabelen, ikkje sjølve " -"verdien. Dersom miljøvariabelen til dømes er " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> " -"<br>må du oppgje <b>HTTP_PROXY</b> i staden for verdien " -"http://localhost:3128.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Ugyldig mellomtenaroppsett" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Stadfesta." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Mellomtenaroppsett" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Fann ingen av dei vanlegaste miljøvariablane for mellomtenarinformasjon." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Du kan lesa meir om variabelnamna som vert bruka i den automatiske " -"oppdagingsprosessen dersom du trykkjer OK, trykkjer på snøgghjelpknappen i " -"tittellinja til det førre dialogvindauget og vel knappen «<b>Autooppdag</b>" -"».</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Automatisk oppdaging av variablar for mellomtenarar" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Manuelt mellomtenaroppsett" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Ugyldig mellomtenaroppsett" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Ein eller fleire av dei valde mellomtenarinnstillingane er ugyldige. " -"Oppføringane med feil er framheva." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Du har vald ei adresse som finst frå før. Prøv ein gong til." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b><br/>finst frå før.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Oppføring som finst frå før" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Nytt unntak" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Endra unntak" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Ugyldig oppføring" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "Adressa du har oppgjeve er ikkje gyldig." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt> Pass på at ingen av adressene eller URL-ane du oppgav inneheld ugyldige " -"teikn eller jokerteikn slik som mellomrom, stjerner (*) eller spørjeteikn (?). " -"<p><u>Døme på GYLDIGE oppføringar:</u> " -"<br/><code>http://mittfirma.no, 192.168.10.1, minskule.no, localhost, " -"http://localhost </code> " -"<p><u>Døme på UGYLDIGE oppføringar:</u> " -"<br/><code>http://mitt firma.no, http:/dittfirma,no, file:/localhost</code></qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "Oppgje adressa eller URL-en som skal bruka mellomtenaren over:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "Oppgje adressa eller URL-en som ikkje skal bruka mellomtenaren over:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Oppgje ei gyldig adresse eller URL." -"<p><b><u>MERK:</u></b> Jokerteikn er ikkje støtta, slik som i <code>" -"*.kde.org</code> . Dersom du vil oppgje «alle vertar i domenet <code>" -".kde.org</code> », til dømes <code>printing.kde.org</code>" -", skriv du berre <code>.kde.org</code></qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Mellomtenar" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"Adressa til oppsettskriptet for mellomtenaren er ugyldig. Rett opp dette " -"problemet før du held fram. Viss ikkje, vert endringane dine ignorerte." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Mellomtenar</h1> " -"<p>Ein mellomtenar – «proxy» – er eit formidlande program som står mellom di " -"maskin og Internett og tilbyr tenester som mellomlagring av nettsider og/eller " -"filtrering. </p>" -"<p>Mellomlagrande mellomtenarar gjev raskare tilgang til nettstader du har " -"vitja før ved å lagra innhaldet mellombels. Filtrerande mellomtenarar gjer det " -"mogleg å blokkera reklame, søppelpost eller andre ting du vil stenga ute.</p> " -"<p><u>Merk:</u> Enkelte mellomtenarar tilbyr begge tenestene.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Mellomtenarinnstillingane vart ikkje rett sett opp. Bruk knappen <em>" -"Oppsett</em> for å retta opp problemet før du held fram. Viss ikkje, vert " -"endringane dine ignorerte.</qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Oppdateringa mislukkast" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "Du må starta programma på nytt for at endringane skal tre i kraft." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." -msgstr "Du må starta TDE på nytt for at endringane skal tre i kraft." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Lokal nettverkslesing</h1> Her set du opp <b>«Grannenettverk»</b>" -". Du kan anten bruka LISa-nissen med iuslaven lan:/ eller ResLISa-nissen med " -"iuslaven rlan:/. " -"<br>" -"<br>Om <b>LAN-iuslave</b>-oppsettet: " -"<br>Om du vel denne iuslaven, vil han <i>dersom han er tilgjengeleg</i> " -"sjekka om verten støttar denne tenesta når du opnar verten. Legg merke til at " -"paranoide personar kan sjå på dette som eit angrep. " -"<br><i>Alltid</i> tyder at du alltid kan sjå lenkjene for tenestene, uavhengig " -"av om dei er tilgjengelege frå verten. <i>Aldri</i> tyder at du aldri får sjå " -"lenkjene til tenestene. Verten vert ikkje kontakta i nokon av tilfella, så " -"ingen kan sjå på deg som ein angripar. " -"<br>" -"<br>Meir informasjon om <b>LISa</b> finn du på <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-heimesida</a>" -", eller ta kontakt med Alexander Neundorf <<a " -"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>>." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "Delte &Windows-ressursar" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "&LISa-nisse" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "IU-sla&ve for lan:/" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Tidsgrenser" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Her kan du velja tidsgrenser. Dersom tilkoplinga er svært langsam, vil du " -"kanskje tilpassa desse. Den høgste verdien du kan bruka er %1 sekund." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "So&kkel-lesing:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "&Mellomtenartilkopling:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "Te&nartilkopling:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "Tena&rsvar:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "FTP-val" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Bruk &passivmodus (PASV)" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Slår på «passiv» FTP-modus. Det trengst ofte for at FTP skal verka gjennom " -"brannmurar." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "Marker &delvis opplasta filer" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Markerer delvis opplasta FTP-filer.</p> " -"<p>Når denne funksjonen er på, får delvis opplasta FTP-filer etternamnet " -"«.part». Etternamnet vert fjerna så snart overføringa er ferdig.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Nettverksinnstillingar</h1>Her kan du definera åtferda til TDE-program når " -"Internett og nettverkssamband vert bruka. Dersom du stadig opplever " -"forseinkingar og brukar modem til å kopla til Internett, vil du kanskje " -"tilpassa desse innstillingane." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "&Storleik på mellomlager:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "&Tøm mellomlager" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "B&ruk mellomlager («cache»)" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Kryss av her dersom du vil at nettsidene du vitjar skal lagrast på harddisken " -"for raskare tilgang. Denne funksjonen gjer at surfing på verdsveven går " -"raskare, sidan nettsidene berre vert lasta ned når det verkeleg trengst. Trege " -"Internett-tilkoplingar dreg særleg nytte av mellomlageret." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Reglar" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "Ha&ld mellomlageret synkronisert" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Kontroller om den mellomlagra nettsida er gyldig før ho vert henta igjen." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Br&uk mellomlager om mogleg" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Bruk denne funksjonen til alltid å henta dokument frå mellomlageret dersom dei " -"er lagra der. Du kan likevel alltid bruka omlastingsfunksjonen for å " -"synkronisera mellomlageret med verten." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "&Fråkopla surfemodus" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Ikkje hent nettsider som ikkje finst i mellomlageret frå før. Fråkopla modus " -"hindrar deg i å henta ned sider som du ikkje har vitja før." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>FTP_PROXY</b>" -", som inneheld adressa til FTP-mellomtenaren.\n" -"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne " -"variabelen automatisk.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>HTTP_PROXY</b>" -", som inneheld adressa til HTTP-mellomtenaren.\n" -"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne " -"variabelen automatisk.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", som inneheld adressa til HTTPS-mellomtenaren.\n" -"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne " -"variabelen automatisk.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Vis verdien til &miljøvariablane" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Stadfest" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Kontroller om miljøvariablane du har oppgjeve er gyldige. Dersom " -"miljøvariabelen ikkje finst, vert dei tilhøyrande namna <b>markerte</b> " -"for å visa dei ugyldige innstillingane.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "A&utooppdag" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Prøv å automatisk oppdaga miljøvariablane for mellomtenaroppsettet." -"<p> Funksjonen verkar ved å sjå etter vanlege variabelnamn som til dømes " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY og NO_PROXY.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "&HTTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Oppgje namnet på miljøvariabelen, t.d. <b>NO_PROXY</b>" -", som inneheld adresser til nettstader der mellomtenar ikkje skal brukast.\n" -"<p>Du kan òg trykkja på knappen <b>Autooppdag</b> for å prøva å oppdaga denne " -"variabelen automatisk.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "Ingen m&ellomtenar:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Domene [gruppe]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Vert [sett av]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Sle&tt" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "Slett a&lle" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "Endra ®el …" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "Last lista o&m att" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr " …" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Tøm søkjefeltet" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Søk:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Søk interaktivt etter domene og vertar" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Detaljar" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Namn:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Verdi:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domene:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Sti:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Utgår:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Sikker:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "Slå på &informasjonskapslar" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Slår på støtte for informasjonskapslar. Vanlegvis vil du ha denne støtta på " -"og tilpassa henne slik du ønskjer. " -"<p>Legg merke til at ein del nettsider kan verta ubrukelege dersom du vel å slå " -"av støtta for informasjonskapslar.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "&Godta berre informasjonskapslar frå opphavstenaren" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Avvis informasjonskapslar frå såkalla tredjepartar. Dette er " -"informasjonskapslar som kjem frå andre nettstader enn den du vitjar.Dersom du " -"til dømes går til <b>www.eittelleranna.no</b> når denne funksjonen er på, vil " -"berre informasjonskapslar frå www.eittelleranna.no verta mottekne og handsama. " -"Alle andre informasjonskapslar vert automatisk nekta. På denne måten kan du " -"minska sjansen for at nettstader byggjer opp informasjon om dine " -"Internett-vanar.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Godta a&utomatisk økt-kapslar" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Godta automatisk mellombelse informasjonskapslar som utgår når du økta er " -"ferdig. Slike informasjonskapslar vert ikkje lagra på datamaskina, men sletta " -"så snart du lukkar programma (nettlesaren) som brukar dei. <P><u>MERK:</u> " -"Dersom du brukar denne funksjonen saman med den neste, overstyrer du " -"standardinnstillingane og dei nettstadspesifikke innstillingane dine. På same " -"tida vert personvernet teke betre vare på, sidan alle informasjonskapslar vert " -"fjerna når økta vert avslutta.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "Handter alle &informasjonskapslar økt-kapslar" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Handter alle informasjonskapslar som øktinformasjonskapslar. " -"Øktinformasjonskapslar er små mengder data som er mellombels lagra i minnet på " -"datamaskina heilt til du avsluttar alle programma (nettlesaren) som brukar dei. " -"Øktinformasjonskapslar vert aldri lagra på datamaskina slik som vanlege " -"informasjonskapslar." -"<p><u>MERK:</u> Dersom du brukar denne funksjonen saman med den førre, " -"overstyrer du standardinnstillingane og dei nettstadspesifikke innstillingane " -"dine. På same tida vert personvernet teke betre vare på, sidan alle " -"informasjonskapslar vert fjerna når økta vert avslutta.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Standard oppførsel" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vel korleis informasjonskapslar frå ein tenar skal handterast:" -"<ul>" -"<li><b>Spør</b> TDE spør deg om godkjenning kvar gong ein tenar vil setja opp " -"ein informasjonskapsel</li> " -"<li><b>Godta</b> TDE godtek alle informasjonskapslar</li>" -"<li><b>Nekt</b> TDE aksepterer ingen informasjonskapslar</li></ul> " -"<p><u>MERK:</u> Nedanfor kan du velja reglar som overstyrer desse generelle " -"reglane for enkeltdomene.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "Spø&r etter stadfesting" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "&Godta alle informasjonskapslar" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "A&vvis alle informasjonskapslar" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Nettstadregel" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Her kan du setja opp spesifikke informasjonskapselreglar for særskilde " -"domene. For å leggja til ein ny regel, trykk knappen <b>Legg til</b> " -"og oppgje informasjonen som trengst i dialogboksen. For å endra ein " -"eksisterande regel, trykk knappen <b>Endra</b> og vel den nye regelen i " -"dialogvindauget. Om du trykkjer <b>Slett</b> vert den valde regelen fjerna, " -"slik at standardinnstillingane vert bruka for det domenet. Med <b>Slett alle</b> " -"kan du fjerna alle nettstadreglar.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Ny …" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "&Endra …" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Domene" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Ei liste over nettstader som du har valt særskilde reglar for. Desse " -"reglane overstyrer standardreglane for dei nettstadene dei omfattar.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Søk interaktivt etter domene" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Tilpass mellomtenaroppsett." -"<p>Ein mellomtenar – «proxy» – er eit formidlande program som står mellom di " -"maskin og Internett og tilbyr tenester som mellomlagring av nettsider og/eller " -"filtrering. Mellomlagrande mellomtenarar gjev raskare tilgang til nettstader du " -"har vitja før ved å lagra innhaldet mellombels. Filtrerande mellomtenarar gjer " -"det mogleg å blokkera reklame, søppelpost eller andre ting du vil stenga ute." -"<p>Dersom du er usikker på om du treng bruka ein mellomtenar for å kopla til " -"Internett, ta kontakt med Internett-leverandøren eller systemadministratoren. " -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Kopla &direkte til Internett" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Kopla direkte til Internett." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "A&utomatisk oppdaga mellomtenaroppsett" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Finn og set opp mellomtenarinnstillingar automatisk." -"<p>Automatisk søk vert utført med protokollen <b>Web Proxy Auto-Discovery " -"Protocol (WPAD)</b>." -"<p><b>MERK:</b> Dette fungerer kanskje ikkje rett, eller ikke i det heile, på " -"enkelte Unix/Linux-distribusjonar. Dersom du får problem med å bruka dette " -"valet, bør du sjå etter i FAQ-delen på http://konqueror.kde.org/.</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "Bruk &følgjande adresse for mellomtenaroppsett" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "" -"Bruk det valde oppsettsskriptet for tilpassing av mellomtenaroppsettet." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Oppgje adressa til skriptet for mellomtenaroppsett." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "Bruk miljø&variablar for mellomtenarar" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Hent innstillingane for mellomtenarar frå miljøvariablar. " -"<p>Vanlegvis finst miljøvariablar som <b>HTTP_PROXY</b> og <b>NO_PROXY</b> " -"på fleirbrukarsystem i UNIX der både grafiske og ikkje-grafiske program må " -"bruka det same oppsettet for mellomtenarar.</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Oppsett …" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "Vis tilpassingsdialog med miljøvariablar for mellomtenar." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "&Manuelt mellomtenaroppsett" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Tilpass mellomtenaroppsettet manuelt." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Vis dialogvindauget for manuell tilpassing av mellomtenaroppsett." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "&Tilgjengekontroll" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Spør når det &trengst" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Spør etter innloggingsinformasjon når det trengst." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Bruk følgjande &innloggingsinformasjon." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Bruk informasjonen nedanfor til å logga inn på mellomtenarar når det trengst." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Passord." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Brukarnamn." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Brukarnamn:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "&Val" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Bruk varig tilkopling til mellomtenar" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Bruk varig tilkopling til mellomtenar. " -"<p>Varige tilkoplingar er raskare, men vil berre fungera skikkeleg med " -"mellomtenarar som støttar HTTP 1.1. Du bør <b>ikkje</b> " -"bruka denne funksjonen saman med mellomtenarar som ikkje støttar HTTP 1.1, som " -"til dømes JunkBuster og WWWOfle.</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "&Tenarar" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Oppgje adressa til HTTP-mellomtenaren." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Oppgje adressa til HTTPS-mellomtenaren." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Oppgje adressa til FTP-mellomtenaren." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Oppgje portnummeret til FTP-mellomtenaren. Standardverdien er 8080. Ein annan " -"vanleg verdi er 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Oppgje portnummeret til HTTP-mellomtenaren. Standardverdien er 8080. Ein annan " -"vanleg verdi er 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "Bru&k same mellomtenar for alle protokollar" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "&Unntak" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Bruk b&erre mellomtenar for oppføringane i denne lista" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Bruk unntakslista motsett. Dersom du kryssar av her, vert mellomtenarane " -"berre bruka for adresser som ligg i lista. " -"<p>Denne funksjonen er nyttig dersom du berre vil eller berre treng bruka ein " -"mellomtenar på nokre få nettstader. " -"<p>Dersom du treng eit meir komplisert oppsett, kan du bruka eit eige " -"skript.</qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "Slett a&lle" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "Fjern alle unntaka frå lista." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "Sle&tt" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "Fjern det valde unntaket frå lista." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "Legg til ei ny unntaksadresse i lista." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "&Endra …" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "Endra den valde unntaksadressa." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "&Domenenamn:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Oppgje namnet på verten eller domenet regelen skal brukast for, til dømes " -"<b>www.kde.org</b> eller <b>.kde.org</b>.</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Regel:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vel kva for regel du vil ha:\n" -"<ul>" -"<li><b>Aksepter</b> – Lat denne nettstaden setja informasjonskapslar</li>\n" -"<li><b>Nekt</b> – Nekt mottak av alle informasjonskapslar frå denne " -"nettstaden</li>\n" -"<li><b>Spør</b> – Spør kvar gong du får ein informasjonskapsel frå denne " -"nettstaden.</li></ul></qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Godta" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Avvis" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Spør" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "Slå &på SOCKS-støtte" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Merk av her for å slå på støtte for SOCKS4 og SOCKS5 i TDE-program og " -"I/U-undersystem." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "SOCKS-implementasjon" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "Oppdag a&utomatisk" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Dersom du vel «Oppdag automatisk», vil TDE automatisk prøva å finna ein " -"SOCKS-implementasjon på datamaskina." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Tvingar TDE til å bruka NEC SOCKS dersom det finst." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "Bruk &eigedefinert bibliotek" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Vel eigedefinert dersom du vil bruka eit SOCKS-bibliotek som ikkje står på " -"lista. Legg merke til at dette kanskje ikkje vil fungera, avhengig av API-et " -"til biblioteket du oppgjev (under)." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Sti:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Oppgje stigen til eit SOCKS-bibliotek som ikkje er støtta." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Tvingar TDE til å bruka Dante dersom det finst." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Andre biblioteksøkjestiar" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Her kan du oppgje fleire katalogar for søk etter SOCKS-bibliotek. /usr/lib, " -"/usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib og /opt/socks5/lib vert bruka i " -"utgangspunktet." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Sti" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Dette er lista over andre søkjestiar." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Legg til" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "&Test" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Trykk her for å testa SOCKS-støtta." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "Ved tilkopling &til:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Oppgje nettstaden eller domenenamnet der du vil bruka ein falsk identitet.\n" -"<p><u>MERK:</u> Jokerteikn som til dømes «*,?» kan IKKJE brukast. I staden kan " -"du skriva toppnivåadressa til ein nettstad for å representera alle nettsider " -"under denne. Du kan til dømes la alle sider på <code>.kde.org</code> " -"få falsk nettlesaridentifikasjon ved å oppgje <code>.kde.org</code> her.</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "Bruk følgjande &identitet:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Vel nettlesaridentiteten som skal brukast når du koplar til nettstaden " -"ovanfor.</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Verkeleg identitet:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "<qt>Den identitetsteksten som vert sendt til tenarmaskina.</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Her kan du endra standardverdien for nettlesaridentifikasjon og/eller velja " -"ein identifikasjon spesifikt for ein nettstad <code>(t.d. www.kde.org)</code> " -"eller eit domene <code>(t.d. kde.org)</code>.\n" -"<p>For å leggja til ein ny agentstreng, bruk knappen <code>Ny</code> " -"og oppgje den informasjonen som trengst i dialogboksen. For å endra ei " -"oppføring, bruk <code>Endra</code>-knappen. <code>Slett</code>" -"-knappen fjernar den valde regelen, slik at standardinnstillinga vert bruka for " -"den nettstaden eller det domenet.</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Send &identifikasjon" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dersom denne boksen ikkje er merka av, vert ingen nettlesaridentifikasjon " -"sendt til nettsider medan du surfar.\n" -"<p><u>MERK:</u> Mange nettstader brukar denne informasjonen for å visa sider " -"skikkeleg. Difor bør du ikkje slå denne funksjonen fullstendig av, men heller " -"tilpassa han.\n" -"<p>Berre svært lite informasjon vert sendt ut som standard. Nedanfor kan du sjå " -"kva som vert sendt ut.</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Standardidentifikasjon" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"Identifikasjonsteksten som nettlesaren sender til nettstadane. Teksten kan " -"tilpassast med dei tilgjengelege alternativa." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"Identifikasjonsteksten som nettlesaren sender til nettstadane. Teksten kan " -"tilpassast med dei tilgjengelege alternativa." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Legg til namn på operativs&ystem" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "Tek med namnet på operativsystemet i nettlesaridentifikasjonen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "Legg til &versjon av operativsystemet" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "Ta med versjonen av operativsystemet i nettlesaridentifikasjonen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "Legg til &plattformnamn" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Tek med plattformnamnet i nettlesaridentifikasjonen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "Legg til &maskin- eller prosessortype" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "Tek med prosessortypen til maskina i nettlesaridentifikasjonen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "Legg til &språkinnstilling" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "Tek med språkinnstillinga i nettlesaridentifikasjonen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Identifikasjon spesifikk til nettstad" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Namn på nettstad" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identifikasjon" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Brukaragent" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "" -"Liste over nettstader der den valde identifikasjonsteksten skal brukast i " -"staden for standardidentiteten." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Legg til ny identifikasjon for ein nettstad." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "Endra den valde identifikasjonen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "Slett den valde identifikasjonen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "Slett alle identifikasjonane." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Slå av passiv FTP" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Når FTP-tilkoplingane er passive, er det klienten som koplar seg til tenaren i " -"staden for omvendt. På denne måten vil ikkje brannmurar blokkera tilkoplinga. " -"Det kan henda at enkelte gamle FTP-tenarar ikkje støttar passiv FTP." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Marker delvis opplasta filer" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Når ei fil vert lasta opp, har ho etternamnet «*.part». Når opplastinga er " -"ferdig, får ho sitt eigentlege namn." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Dette er berre oppsettfila for samba-klienten, ikkje -tenaren." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Standard brukarnamn:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Standard passord:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Delte Windows-ressursar</h1>Konqueror har tilgang til delte " -"Windows-filsystem dersom dei er rett oppsette. Dersom du vil ha tilgang frå ei " -"særskild maskin, fyll ut feltet <em>Bla gjennom tenar</em>" -". Dette må gjerast dersom du ikkje køyrer Samba lokalt. Felta <em>" -"Kringkastingsadresse</em> og <em>WINS-adresse</em> er òg tilgjengelege dersom " -"du brukar den opphavlege koden eller plasseringa av «smb.conf»-fila som " -"Samba-innstillingane vert lesne frå. I alle fall må kringkastingsadressa (miljø " -"i smb.conf) setjast opp dersom den ikkje er rett gjetta eller om du har fleire " -"kort. Ein WINS-tenar forbetrar vanlegvis ytinga og reduserer nettverkslasta.\n" -"<p>Bindingane vert bruka til å tildela ein standardbrukar for ein spesiell " -"tenar, kanskje med tilhøyrande passord eller rettar. Du kan endra alle her. " -"Passorda vert lagra lokalt og krypterte så dei er uleselege. For " -"tryggleiksgrunnar vil du kanskje ikkje gjera det. Oppføringar med passord er " -"tydeleg merka." -"<p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "TDE SOCKS Control Module" -msgstr "TDE-kontrollmodul for SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "© 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Desse endringane vert berre bruka på nystarta program." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS-støtte" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "Suksess: SOCKS vart funne og starta." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "Klarte ikkje lasta SOCKS." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Med denne modulen kan du setja opp TDE-støtte for ein SOCKS-tenar eller " -"-mellomtenar.</p>" -"<p>SOCKS er ein protokoll som vert bruka til å gå gjennom brannmurar, slik <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> skildrar." -"<p>Dersom du ikkje anar kva dette handlar om, og systemadministratoren din " -"ikkje har sagt at du skal bruka det, treng du ikkje funksjonen og bør la han " -"vera slått av.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Ein regel for " -"<br/><b>%1</b>" -"<br/> finst frå før. Vil du byta han ut?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Duplikatidentifikasjon" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Legg til identifikasjon" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Endra identifikasjon" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Nettlesaridentifikasjon</h1>\n" -"På kontrollskjermen for nettlesaridentifikasjon har du full kontroll over " -"korleis Konqueror presenterer seg sjølv ovanfor nettstader.\n" -"<p>Sidan enkelte nettstader ikkje visest skikkeleg dersom dei oppdagar at dei " -"ikkje kommuniserer med ein ny versjon av Netscape Navigator eller Internet " -"Explorer, trengst det ein slik funksjon for å forfalska nettlesaridentiteten. " -"Ein såkalla «ustøtta nettlesar» kan nemleg vera godt i stand til å visa sidene " -"skikkeleg. For slike nettstader vil du kanskje overstyra " -"standardidentifikasjonen ved å leggja til ei oppføring spesifikk til nettstaden " -"eller domenet. Denne funksjonen fungerer ikkje alltid, sidan ein del nettstader " -"ikkje følgjer standardane.\n" -"<p><u>MERK:</u> For å få spesifikk hjelp om eit emne i dialogboksen, kan du " -"klikka på det vesle <b>?</b>-ikonet øvst til høgre i vindauget og så klikka på " -"det elementet du vil ha hjelp om." - -#~ msgid "MS Windows encoding:" -#~ msgstr "MS Windows-koding:" |