diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/kicker.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdebase/kicker.po | 738 |
1 files changed, 738 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kicker.po new file mode 100644 index 00000000000..5e3f0c88964 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kicker.po @@ -0,0 +1,738 @@ +# Translation of kicker to Norwegian Nynorsk +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005. +# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007. +# translation of kicker.po to Norwegian Nynorsk +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kicker\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:20+0200\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: buttons/browserbutton.cpp:71 +#, c-format +msgid "Browse: %1" +msgstr "Bla gjennom: %1" + +#: buttons/desktopbutton.cpp:44 +msgid "Show desktop" +msgstr "Vis skrivebord." + +#: buttons/desktopbutton.cpp:45 +msgid "Desktop Access" +msgstr "Skrivebordtilgang" + +#: buttons/kbutton.cpp:43 +msgid "Applications, tasks and desktop sessions" +msgstr "Program, oppgåver og skrivebordsøkter" + +#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 +msgid "K Menu" +msgstr "K-meny" + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 +msgid "Cannot execute non-KDE application." +msgstr "Kan ikkje køyra ikkje-KDE-program." + +#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 +msgid "Kicker Error" +msgstr "Kicker-feil" + +#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 +msgid "Applications" +msgstr "Program" + +#: buttons/urlbutton.cpp:192 +msgid "The file %1 does not exist" +msgstr "Fila %1 finst ikkje" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 +msgid "Window List" +msgstr "Vindaugsliste" + +#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 +msgid "Window list" +msgstr "Vindaugsliste" + +#: core/applethandle.cpp:69 +msgid "%1 menu" +msgstr "%1-meny" + +#: core/applethandle.cpp:72 +msgid "%1 applet handle" +msgstr "%1-panelprogramhandtak" + +#: core/container_applet.cpp:111 +msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." +msgstr "Klarte ikkje lasta panelprogrammet %1. Sjekk installasjonen." + +#: core/container_applet.cpp:113 +msgid "Applet Loading Error" +msgstr "Feil ved lasting av panelprogram" + +#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 +msgid "Show panel" +msgstr "Vis panel" + +#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 +msgid "Hide panel" +msgstr "Gøym panel" + +#: core/extensionmanager.cpp:117 +msgid "" +"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " +"installation. " +msgstr "" +"KDE-panelet (kicker) klarte ikkje lasta hovudpanelet på grunn av ein feil ved " +"installasjonen." + +#: core/extensionmanager.cpp:119 +msgid "Fatal Error!" +msgstr "Fatal feil" + +#: core/kickerbindings.cpp:39 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: core/kickerbindings.cpp:40 +msgid "Popup Launch Menu" +msgstr "Programstartmeny" + +#: core/kickerbindings.cpp:45 +msgid "Toggle Showing Desktop" +msgstr "Vis eller gøym skrivebord" + +#: core/main.cpp:47 +msgid "The KDE panel" +msgstr "KDE-panelet" + +#: core/main.cpp:110 +msgid "KDE Panel" +msgstr "KDE-panel" + +#: core/main.cpp:112 +msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" +msgstr "© 1999–2004 KDE-laget" + +#: core/main.cpp:114 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Noverande vedlikehaldar" + +#: core/main.cpp:122 +msgid "Kiosk mode" +msgstr "Kioskmodus" + +#: core/panelextension.cpp:341 +msgid "Add &Applet to Menubar..." +msgstr "Legg &panelprogram til menylinje …" + +#: core/panelextension.cpp:342 +msgid "Add &Applet to Panel..." +msgstr "&Legg til panelprogram på panelet …" + +#: core/panelextension.cpp:345 +msgid "Add Appli&cation to Menubar" +msgstr "Legg til &program i menylinja" + +#: core/panelextension.cpp:346 +msgid "Add Appli&cation to Panel" +msgstr "Legg til &program i panelet" + +#: core/panelextension.cpp:350 +msgid "&Remove From Menubar" +msgstr "&Fjern frå menylinja" + +#: core/panelextension.cpp:351 +msgid "&Remove From Panel" +msgstr "&Fjern frå panelet" + +#: core/panelextension.cpp:356 +msgid "Add New &Panel" +msgstr "Legg til &nytt panel" + +#: core/panelextension.cpp:358 +msgid "Remove Pa&nel" +msgstr "Fjern pa&nel" + +#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 +msgid "&Lock Panels" +msgstr "&Lås panel" + +#: core/panelextension.cpp:372 +msgid "Un&lock Panels" +msgstr "Lås &opp panel" + +#: core/panelextension.cpp:380 +msgid "&Configure Panel..." +msgstr "&Set opp panel …" + +#: ui/addapplet.cpp:234 +msgid "Add Applet" +msgstr "Legg til panelprogram" + +#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 +msgid "%1 Added" +msgstr "%1 lagt til" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:51 +msgid "&Move %1 Menu" +msgstr "&Flytt %1-meny" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:52 +msgid "&Move %1 Button" +msgstr "&Flytt %1-knapp" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:53 +#, c-format +msgid "&Move %1" +msgstr "&Flytt %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:75 +msgid "&Remove %1 Menu" +msgstr "F&jern %1-meny" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:76 +msgid "&Remove %1 Button" +msgstr "F&jern %1-knapp" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:77 +#, c-format +msgid "&Remove %1" +msgstr "F&jern %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 +msgid "Report &Bug..." +msgstr "Rapporter &feil …" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:105 +#, c-format +msgid "&About %1" +msgstr "&Om %1" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:125 +msgid "&Configure %1 Button..." +msgstr "&Set opp knappen %1 …" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 +msgid "&Configure %1..." +msgstr "&Set opp %1 …" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:143 +msgid "Applet Menu" +msgstr "Panelprogrammeny" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:144 +msgid "%1 Menu" +msgstr "%1-meny" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:170 +msgid "&Menu Editor" +msgstr "&Menyredigering" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:185 +msgid "&Edit Bookmarks" +msgstr "&Rediger bokmerke" + +#: ui/appletop_mnu.cpp:194 +msgid "Panel Menu" +msgstr "Panelmeny" + +#: ui/browser_dlg.cpp:39 +msgid "Quick Browser Configuration" +msgstr "Oppsett av snøgglesar" + +#: ui/browser_dlg.cpp:47 +msgid "Button icon:" +msgstr "Knappeikon:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:56 +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#: ui/browser_dlg.cpp:63 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bla gjennom …" + +#: ui/browser_dlg.cpp:87 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vel mappe" + +#: ui/browser_dlg.cpp:100 +msgid "'%1' is not a valid folder." +msgstr "«%1» er inga gyldig mappe." + +#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 +msgid "Failed to Read Folder" +msgstr "Klarte ikkje lesa mappe." + +#: ui/browser_mnu.cpp:143 +msgid "Not Authorized to Read Folder" +msgstr "Ikkje løyve til å lesa mappe." + +#: ui/browser_mnu.cpp:151 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Opna i filhandsamar" + +#: ui/browser_mnu.cpp:153 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Opna i terminal" + +#: ui/browser_mnu.cpp:299 +msgid "More" +msgstr "Meir" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 +msgid "Add as &File Manager URL" +msgstr "Legg til som &filhandsamar-URL" + +#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 +msgid "Add as Quick&Browser" +msgstr "Legg til som &snøgglesar" + +#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 +msgid "Non-KDE Application Configuration" +msgstr "Oppsett av ikkje-KDE-program" + +#: ui/exe_dlg.cpp:189 +msgid "" +"The selected file is not executable.\n" +"Do you want to select another file?" +msgstr "" +"Den valde fila kan ikkje køyrast.\n" +"Vil du velja ei anna fil?" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Not Executable" +msgstr "Ikkje køyrbar" + +#: ui/exe_dlg.cpp:190 +msgid "Select Other" +msgstr "Vel anna" + +#: ui/k_mnu.cpp:197 +msgid "All Applications" +msgstr "Alle program" + +#: ui/k_mnu.cpp:199 +msgid "Actions" +msgstr "Handlingar" + +#: ui/k_mnu.cpp:231 +msgid "Quick Browser" +msgstr "Snøgglesar" + +#: ui/k_mnu.cpp:280 +msgid "Run Command..." +msgstr "Køyr kommando …" + +#: ui/k_mnu.cpp:289 +msgid "Switch User" +msgstr "Byt brukar" + +#: ui/k_mnu.cpp:301 +msgid "Save Session" +msgstr "Lagra økt" + +#: ui/k_mnu.cpp:306 +msgid "Lock Session" +msgstr "Lås økt" + +#: ui/k_mnu.cpp:311 +msgid "Log Out..." +msgstr "Logg ut …" + +#: ui/k_mnu.cpp:364 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "Lås økta og start ny økt" + +#: ui/k_mnu.cpp:365 +msgid "Start New Session" +msgstr "Start ny økt" + +#: ui/k_mnu.cpp:397 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>Du har valt å opna ei ny skrivebordsøkt." +"<br>Denne økta vert gøymd, og eit nytt innloggingsbilete vert vist. " +"<br>Kvar økt har ein funksjonstast. F%1 er oftast knytt til den første økta, " +"F%2 til den andre økta og så vidare. Du kan byta mellom øktene ved å trykkja " +"Ctrl, Alt og funksjonstasten som høyrer til. I KDE-panelet og på " +"skrivebordsmenyen kan du òg byta mellom øktene.</p>" + +#: ui/k_mnu.cpp:408 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "Åtvaring – Ny økt" + +#: ui/k_mnu.cpp:409 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&Start ny økt" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 +msgid "&Home Folder" +msgstr "&Heimemappe" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 +msgid "&Root Folder" +msgstr "&Rotmappe" + +#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 +msgid "System &Configuration" +msgstr "System&oppsett" + +#: ui/recentapps.cpp:170 +msgid "Recently Used Applications" +msgstr "Nyleg bruka program" + +#: ui/recentapps.cpp:171 +msgid "Most Used Applications" +msgstr "Mest bruka program" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 +#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 +#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 +msgid "&Applet" +msgstr "P&anelprogram" + +#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 +msgid "Appli&cation" +msgstr "&Program" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 +msgid "%1 (Top)" +msgstr "%1 (Oppe)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 +msgid "%1 (Right)" +msgstr "%1 (Høgre)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 +msgid "%1 (Bottom)" +msgstr "%1 (Nede)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 +msgid "%1 (Left)" +msgstr "%1 (Venstre)" + +#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 +msgid "%1 (Floating)" +msgstr "%1 (Flytande)" + +#: ui/service_mnu.cpp:262 +msgid "No Entries" +msgstr "Ingen oppføringar" + +#: ui/service_mnu.cpp:269 +msgid "Add This Menu" +msgstr "Legg til denne menyen" + +#: ui/service_mnu.cpp:274 +msgid "Add Non-KDE Application" +msgstr "Legg til ikkje-KDE-program" + +#: ui/service_mnu.cpp:314 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 – %2" + +#: ui/service_mnu.cpp:324 +msgid "" +"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/service_mnu.cpp:488 +msgid "Add Item to Desktop" +msgstr "Legg element til skrivebord" + +#: ui/service_mnu.cpp:494 +msgid "Add Item to Main Panel" +msgstr "Legg element til hovudpanel" + +#: ui/service_mnu.cpp:500 +msgid "Edit Item" +msgstr "Rediger element" + +#: ui/service_mnu.cpp:506 +msgid "Put Into Run Dialog" +msgstr "Legg i køyr-dialogvindauget" + +#: ui/service_mnu.cpp:515 +msgid "Add Menu to Desktop" +msgstr "Legg meny til skrivebord" + +#: ui/service_mnu.cpp:521 +msgid "Add Menu to Main Panel" +msgstr "Legg meny til hovudpanelet" + +#: ui/service_mnu.cpp:527 +msgid "Edit Menu" +msgstr "Rediger meny" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Søk:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" +msgstr "" +"<qt>Her skriv du inn tekst for å filtrera på namna og kommentarane til " +"panelprogramma.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "S&how:" +msgstr "&Vis:" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Applets" +msgstr "Panelprogram" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Special Buttons" +msgstr "Spesialknappar" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" +msgstr "<qt>Her vel du kva panelprogramkategori du vil visa.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " +"to add it</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dette er lista over panelprogram. Vel eit panelprogram og trykk på <b>" +"Legg til panel</b> for å leggja det til.</qt>" + +#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Add to Panel" +msgstr "&Legg til på panelet" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " +"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." +msgstr "" +"Skriv namnet på programfila som skal køyrast når denne knappen vert bruka. " +"Dersom fila ikkje ligg i søkjestigen ($PATH), må du oppgje heile stigen." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand line arguments (optional):" +msgstr "&Kommandolinjeargument (valfrie):" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" +"\n" +"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." +msgstr "" +"Skriv eventuelle kommandolinjeval som skal brukast med kommandoen her.\n" +"\n" +"<i>Døme</i>: Til kommandoen «rm -rf» skriv du «-rf» i dette feltet." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Run in a &terminal window" +msgstr "Køyr i eit &terminalvindauge" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if the command is a command line application and you wish to " +"be able to see its output when run." +msgstr "" +"Dersom programmet er eit kommandolinjeprogram, må du velja å køyra det i eit " +"terminalvindauge for å sjå utdata frå programmet når det køyrer." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Executable:" +msgstr "&Programfil:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." +msgstr "Skriv namnet du vil ha på knappen her." + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Button title:" +msgstr "&Knappetekst:" + +#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Skildring:" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " +"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " +"non-default entry." +msgstr "" +"Her ser du om dette panelet faktisk finst. Dette tener først og fremst til å " +"omgå problemet med at KConfigXT ikkje vil skriva ei oppsettsfil dersom det " +"ikkje finst minst éi ikkje-standardoppføring." + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "The position of the panel" +msgstr "Plasseringa av panelet" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "The alignment of the panel" +msgstr "Justeringa av panelet" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Primary xinerama screen" +msgstr "Primær xinerama-skjerm" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Hide button size" +msgstr "Storleik på gøymeknapp" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Show left panel hide button" +msgstr "Vis gøymeknapp til venstre" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Show right panel hide button" +msgstr "Vis gøymeknapp til høgre" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Auto hide panel" +msgstr "Gøym panelet automatisk" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Enable auto hide" +msgstr "Slå på automatisk gøyming" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Delay before auto hide" +msgstr "Forseinking før automatisk gøyming" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The trigger location for unhides" +msgstr "Utløysingsstaden for framhenting" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enable background hiding" +msgstr "Slå på bakgrunnsgøyming" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Animate panel hiding" +msgstr "Animer panelgøyming" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Panel hiding animation speed" +msgstr "Animasjonsfart på panelgøyming" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Length in percentage" +msgstr "Lengd i prosent" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "Expand as required to fit contents" +msgstr "Utvid slik at innhaldet får plass" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Storleik" + +#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Custom size" +msgstr "Tilpassa storleik" |