summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kmines.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdegames/kmines.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdegames/kmines.po472
1 files changed, 472 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kmines.po
new file mode 100644
index 00000000000..e5c371a1f60
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kmines.po
@@ -0,0 +1,472 @@
+# Translation of kmines to Norwegian Nynorsk
+# translation of kmines.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2004.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmines\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-21 13:42+0100\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. i18n: file kminesui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Flytt"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "The size of a square."
+msgstr "Storleiken på ei rute."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "The width of the playing field."
+msgstr "Breidda på spelebrettet."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 21
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "The height of the playing field."
+msgstr "Høgda på spelebrettet."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "The number of mines in the playing field."
+msgstr "Talet på miner i spelebrettet."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
+msgstr "Vel om ruter kan markerast som «usikre»."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 35
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
+msgstr "Vel om spelet kan spelast med tastaturet."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 39
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
+msgstr "Vel om spelet skal ta pause når vindauget mistar fokus."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 43
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
+msgstr ""
+"Vel om flagg skal setjast og ruter skal avdekkjast når løysinga er triviell."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The difficulty level."
+msgstr "Vanskegraden."
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 72
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Mushandlingar"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 85
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Color"
+msgstr "Farge"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 90
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mine Color"
+msgstr "Minefarge"
+
+#. i18n: file kmines.kcfg line 101
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Whether the menubar is visible."
+msgstr "Vel om menylinja skal visast."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer (språkvask)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Easy"
+msgstr "Lett"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Normal"
+msgstr "Vanleg"
+
+#: defines.cpp:24
+msgid "Expert"
+msgstr "Ekspert"
+
+#: defines.cpp:25
+msgid "Custom"
+msgstr "Tilpassa"
+
+#: dialogs.cpp:128
+msgid "Width:"
+msgstr "Breidd:"
+
+#: dialogs.cpp:134
+msgid "Height:"
+msgstr "Høgd:"
+
+#: dialogs.cpp:140
+msgid "No. of mines:"
+msgstr "Talet på miner:"
+
+#: dialogs.cpp:149
+msgid "Choose level:"
+msgstr "Vel vanskegrad:"
+
+#: dialogs.cpp:167
+msgid "Mines (%1%):"
+msgstr "Miner (%1 %):"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Left button:"
+msgstr "Venstre knapp:"
+
+#: dialogs.cpp:197
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Midtknapp:"
+
+#: dialogs.cpp:198
+msgid "Right button:"
+msgstr "Høgre knapp:"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Reveal"
+msgstr "Avdekk"
+
+#: dialogs.cpp:207
+msgid "Autoreveal"
+msgstr "Avdekk automatisk"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle Flag"
+msgstr "Vis/gøym flagg"
+
+#: dialogs.cpp:208
+msgid "Toggle ? Flag"
+msgstr "Vis/gøym ?-flagg"
+
+#: dialogs.cpp:216
+msgid "Enable ? mark"
+msgstr "Bruk ?-merke"
+
+#: dialogs.cpp:219
+msgid "Enable keyboard"
+msgstr "Bruk tastatur"
+
+#: dialogs.cpp:222
+msgid "Pause if window loses focus"
+msgstr "Pause dersom vindauget mistar fokus"
+
+#: dialogs.cpp:225
+msgid "\"Magic\" reveal"
+msgstr "«Magisk» avdekkjing"
+
+#: dialogs.cpp:226
+msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
+msgstr "Set flagg og avdekk ruter der løysinga er triviell."
+
+#: dialogs.cpp:233
+msgid "Mouse Bindings"
+msgstr "Musebindingar"
+
+#: dialogs.cpp:252
+msgid ""
+"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
+msgstr ""
+"Når «magisk» avdekkjing er på, kan du ikkje lenger koma på resultatlista."
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Flag color:"
+msgstr "Flaggfarge:"
+
+#: dialogs.cpp:257
+msgid "Explosion color:"
+msgstr "Eksplosjonsfarge:"
+
+#: dialogs.cpp:258
+msgid "Error color:"
+msgstr "Feilfarge:"
+
+#: dialogs.cpp:286
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n mine color:\n"
+"%n mines color:"
+msgstr ""
+"Farge på %n mine:\n"
+"Farge på %n miner:"
+
+#: field.cpp:39
+msgid "Case revealed"
+msgstr "Avdekkja"
+
+#: field.cpp:40
+msgid "Case autorevealed"
+msgstr "Automatisk avdekkja"
+
+#: field.cpp:41
+msgid "Flag set"
+msgstr "Lagt til flagg"
+
+#: field.cpp:42
+msgid "Flag unset"
+msgstr "Fjerna flagg"
+
+#: field.cpp:43
+msgid "Question mark set"
+msgstr "Lagt til spørjemerke"
+
+#: field.cpp:44
+msgid "Question mark unset"
+msgstr "Fjerna spørjemerke"
+
+#: highscores.cpp:45
+msgid "Clicks"
+msgstr "Klikk"
+
+#: highscores.cpp:74
+msgid "anonymous"
+msgstr "anonym"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Move Up"
+msgstr "Flytt opp"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Move Down"
+msgstr "Flytt ned"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Move Right"
+msgstr "Flytt til høgre"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Move Left"
+msgstr "Flytt til venstre"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Move at Left Edge"
+msgstr "Flytt til venstre kant"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Move at Right Edge"
+msgstr "Flytt til høgre kant"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Move at Top Edge"
+msgstr "Flytt til øvre kant"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Move at Bottom Edge"
+msgstr "Flytt til nedre kant"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Reveal Mine"
+msgstr "Avdekk mine"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Mark Mine"
+msgstr "Merk mine"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Automatic Reveal"
+msgstr "Automatisk avdekkjing"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Solving Rate..."
+msgstr "Løysingsrate …"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "View Log"
+msgstr "Vis logg"
+
+#: main.cpp:113
+msgid "Replay Log"
+msgstr "Spel om att logg"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Lagra logg …"
+
+#: main.cpp:119
+msgid "Load Log..."
+msgstr "Opna logg …"
+
+#: main.cpp:162
+msgid "Game"
+msgstr "Spel"
+
+#: main.cpp:165
+msgid "Custom Game"
+msgstr "Tilpassa spel"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Keyboard game"
+msgstr "Tastespel"
+
+#: main.cpp:191
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: main.cpp:235
+msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
+msgstr "KMinesveipar er eit klassisk minesveiparspel"
+
+#: main.cpp:241
+msgid "KMines"
+msgstr "KMinesveipar"
+
+#: main.cpp:245
+msgid "Smiley pixmaps"
+msgstr "Fjesingar"
+
+#: main.cpp:246
+msgid "Solver/Adviser"
+msgstr "Løysar/rådgjevar"
+
+#: main.cpp:247
+msgid "Magic reveal mode"
+msgstr "Automatisk avsløring"
+
+#: status.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>Mines left."
+"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
+"than present mines.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Miner att."
+"<br/>Vert <font color=\"red\">raud</font> når du har markert fleire ruter enn "
+"det finst miner.</qt>"
+
+#: status.cpp:78
+msgid "Press to start a new game"
+msgstr "Trykk for å starta eit nytt spel"
+
+#: status.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Time elapsed."
+"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
+"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tid gått."
+"<br/>Vert <font color=\"blue\">blå</font> dersom spelet kjem på poengtavla, og "
+"<font color=\"red\">raud</font> dersom tida er best.</qt>"
+
+#: status.cpp:103
+msgid "Mines field."
+msgstr "Minefelt."
+
+#: status.cpp:111
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "Trykk for å halda fram"
+
+#: status.cpp:190
+msgid "Explosion!"
+msgstr "Eksplosjon!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game won!"
+msgstr "Du har vunne!"
+
+#: status.cpp:203
+msgid "Game lost!"
+msgstr "Du har tapt!"
+
+#: status.cpp:297
+msgid ""
+"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
+"highscores."
+msgstr ""
+"Dersom du får råd frå rådgjevaren, vert ikkje poengsummen lagd til poenglista."
+
+#: status.cpp:327
+msgid "View Game Log"
+msgstr "Vis spellogg"
+
+#: status.cpp:344
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: status.cpp:346
+msgid "The file already exists. Overwrite?"
+msgstr "Fila finst frå før. Vil du skriva over ho?"
+
+#: status.cpp:347
+msgid "File Exists"
+msgstr "Fila finst frå før"
+
+#: status.cpp:370
+#, c-format
+msgid "Cannot read XML file on line %1"
+msgstr "Klarte ikkje lesa XML-fila på linje %1"
+
+#: status.cpp:380
+msgid "Cannot load file."
+msgstr "Klarte ikkje lasta fila."
+
+#: status.cpp:385
+msgid "Log file not recognized."
+msgstr "Kjenner ikkje att loggfil."
+
+#: solver/solver.cpp:190
+msgid "Compute Solving Rate"
+msgstr "Rekna ut løysingsrate"
+
+#: solver/solver.cpp:197
+msgid "Start"
+msgstr "Start"
+
+#: solver/solver.cpp:201
+#, c-format
+msgid "Width: %1"
+msgstr "Breidd: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:204
+#, c-format
+msgid "Height: %1"
+msgstr "Høgd: %1"
+
+#: solver/solver.cpp:206
+msgid "Mines: %1 (%2%)"
+msgstr "Miner: %1 (%2 %)"
+
+#: solver/solver.cpp:218
+msgid "Success rate:"
+msgstr "Suksessrate:"
+
+#: solver/solver.cpp:245
+msgid "Success rate: %1%"
+msgstr "Suksessrate: %1 %"