diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdepim/knode.po | 399 |
1 files changed, 205 insertions, 194 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/knode.po index 46d3a46f9f0..5358c16d073 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/knode.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/knode.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knode\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:47+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -181,26 +181,24 @@ msgstr "Ukjend teiknkoding. Brukar i staden standardteiknkodinga." #: articlewidget.cpp:465 msgid "" -"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which KNode " -"cannot handle yet." -"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by " -"hand.</b>" +"<br/><b>This article has the MIME type "message/partial", which " +"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text " +"file and reassemble it by hand.</b>" msgstr "" "<br/><b>Dette innlegget er av Mime-typen «message/partial», som KNode ikkje " -"enno kan handtera. " -"<br>I mellomtida kan du lagra innlegget som ei tekstfil og setja det saman att " -"for hand.</b>" +"enno kan handtera. <br>I mellomtida kan du lagra innlegget som ei tekstfil " +"og setja det saman att for hand.</b>" #: articlewidget.cpp:482 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Merk:</b> Dette er ei HTML-melding. Av tryggleiksgrunnar vert berre den " -"reine HTML-koden vist. Dersom du stolar på avsendaren av denne meldinga, kan du " -"visa henne som HTML <a href=\"knode:showHTML\">ved å klikka her</a>." +"reine HTML-koden vist. Dersom du stolar på avsendaren av denne meldinga, kan " +"du visa henne som HTML <a href=\"knode:showHTML\">ved å klikka her</a>." #: articlewidget.cpp:528 msgid "An error occurred." @@ -261,10 +259,8 @@ msgid "unnamed" msgstr "namnlaus" #: articlewidget.cpp:1032 -msgid "" -"An error occurred while downloading the article source:\n" -msgstr "" -"Feil under nedlasting av innleggskjelda:\n" +msgid "An error occurred while downloading the article source:\n" +msgstr "Feil under nedlasting av innleggskjelda:\n" #: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218 msgid "Select Charset" @@ -321,6 +317,13 @@ msgstr "" msgid "Do you really want to delete this account?" msgstr "Vil du verkeleg sletta denne kontoen?" +#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312 +#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677 +#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "S&lett" + #: knaccountmanager.cpp:162 msgid "" "At least one group of this account is currently in use.\n" @@ -434,9 +437,8 @@ msgstr "Dette innlegget kan ikkje endrast." #: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896 msgid "" -"<qt>The signature generator program produced the following output:" -"<br>" -"<br>%1</qt>" +"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>" +"%1</qt>" msgstr "<qt>Signaturprogrammet produserte følgjande tekst:<br><br>%1</qt>" #: knarticlefactory.cpp:628 @@ -453,8 +455,8 @@ msgstr "Kan ikkje lasta utboksen." #: knarticlefactory.cpp:733 msgid "" -"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the " -"\"Outbox\" folder." +"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in " +"the \"Outbox\" folder." msgstr "" "Du har avbrote innleggsendinga. Usende innlegg blir lagra i «Utboks»-mappa." @@ -474,8 +476,8 @@ msgstr "Oppgje ei gyldig e-postadresse på fana «Identitet» i kontooppsettet." #: knarticlefactory.cpp:828 msgid "" -"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration " -"dialog." +"Please enter a valid email address at the identity section of the " +"configuration dialog." msgstr "Oppgje ei gyldig e-postadresse under «Identitet» i oppsettet." #: knarticlefactory.cpp:916 @@ -712,6 +714,11 @@ msgstr "Legg ved &fil …" msgid "Sign Article with &PGP" msgstr "Signer innlegg med &PGP" +#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "Fjer&n boks" + #: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenskapar" @@ -938,7 +945,8 @@ msgstr "Legg ved fil" #: kncomposer.cpp:1167 msgid "" -"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n" +"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: " +"nobody);\n" "please respect their request." msgstr "" "Avsendaren vil ikkje ha e-postkopiar av svar (Mail-Copies-To: nobody).\n" @@ -1079,6 +1087,10 @@ msgstr "Forslag" msgid "No Suggestions" msgstr "Forslag" +#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558 +msgid "File" +msgstr "" + #: kncomposer.cpp:2498 msgid "Type" msgstr "Type" @@ -1279,12 +1291,10 @@ msgstr "&Namn:" #: knconfigwidgets.cpp:65 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>" -"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</" +"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Namnet ditt slik det skal sjå ut for andre som les innlegga dine.</p> " +"<qt><p>Namnet ditt slik det skal sjå ut for andre som les innlegga dine.</p> " "<p>Døme: <b>Ola Nordmann</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:72 @@ -1293,13 +1303,11 @@ msgstr "Organisas&jon:" #: knconfigwidgets.cpp:75 msgid "" -"<qt>" -"<p>The name of the organization you work for.</p>" -"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</" +"b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Namnet på organisasjonen du jobbar for.</p>" -"<p>Døme: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Namnet på organisasjonen du jobbar for.</p><p>Døme: <b>KNode, Inc</b>." +"</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:82 msgid "Email a&ddress:" @@ -1307,13 +1315,11 @@ msgstr "E-posta&dresse:" #: knconfigwidgets.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>" -"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" +"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</" +"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>E-postadressa di slik ho skal sjå ut for andre som les innlegga dine.</p> " -"<p>Døme: <b>ingenreklame@takk.no</b>.</qt>" +"<qt><p>E-postadressa di slik ho skal sjå ut for andre som les innlegga dine." +"</p> <p>Døme: <b>ingenreklame@takk.no</b>.</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:92 msgid "&Reply-to address:" @@ -1321,17 +1327,13 @@ msgstr "S&varadresse:" #: knconfigwidgets.cpp:95 msgid "" -"<qt>" -"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message " -"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email " -"address.</p>" -"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" +"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the " +"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real " +"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Når nokon svarar på innlegget ditt via e-post, er dette adressa svaret vil " -"bli sendt til. Dersom du fyller ut dette feltet, bør du bruka ei ekte " -"e-postadresse.</p> " -"<p>Døme: <b>ola@nordmann.no</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Når nokon svarar på innlegget ditt via e-post, er dette adressa " +"svaret vil bli sendt til. Dersom du fyller ut dette feltet, bør du bruka ei " +"ekte e-postadresse.</p> <p>Døme: <b>ola@nordmann.no</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:103 msgid "&Mail-copies-to:" @@ -1355,12 +1357,11 @@ msgstr "Signerings&nøkkel:" #: knconfigwidgets.cpp:116 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</" +"p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>OpenPGP-nøkkelen du vel her vert bruka til å signera innlegga dine med.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>OpenPGP-nøkkelen du vel her vert bruka til å signera innlegga dine " +"med.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:128 msgid "&Use a signature from file" @@ -1369,8 +1370,7 @@ msgstr "Bruk &signatur frå fil" #: knconfigwidgets.cpp:132 msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kryss av her for å la KNode lesa signaturen frå ei fil.</p></qt>" +"<qt><p>Kryss av her for å la KNode lesa signaturen frå ei fil.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:135 msgid "Signature &file:" @@ -1378,13 +1378,11 @@ msgstr "Signatur&fil:" #: knconfigwidgets.cpp:140 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file from which the signature will be read.</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>" +"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/" +"robt/.sig</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Fila signaturen skal lesast frå.</p>" -"<p>Døme: <b>/home/ola/.sig</b></p></qt>" +"<qt><p>Fila signaturen skal lesast frå.</p><p>Døme: <b>/home/ola/.sig</b></" +"p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235 msgid "Choo&se..." @@ -1400,13 +1398,11 @@ msgstr "Fila er eit &program" #: knconfigwidgets.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>" -"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</" +"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Kryss av her om du vil at signaturen skal genererast av eit program</p> " -"<p>Døme: <b>/home/ola/lagsign.sh</b>.</p></qt>" +"<qt><p>Kryss av her om du vil at signaturen skal genererast av eit program</" +"p> <p>Døme: <b>/home/ola/lagsign.sh</b>.</p></qt>" #: knconfigwidgets.cpp:161 msgid "Specify signature &below" @@ -1471,14 +1467,12 @@ msgstr "Ny konto" msgid "Ser&ver" msgstr "&Tenar" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32 -#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75 +#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32 #, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "T&enar:" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43 -#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78 +#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" @@ -1499,20 +1493,17 @@ msgstr "Tids&grense:" msgid "&Fetch group descriptions" msgstr "Hent gruppe&skildringar" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76 -#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87 +#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76 #, no-c-format msgid "Server requires &authentication" msgstr "Tenaren &krev autentisering" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54 -#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81 +#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "Br&ukarnamn:" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65 -#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84 +#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Passo&rd:" @@ -1649,6 +1640,10 @@ msgstr "L&ukk tråden" msgid "Go to the next &unread thread" msgstr "Gå til neste ulesne t&råd" +#: knconfigwidgets.cpp:1213 +msgid "Appearance" +msgstr "" + #: knconfigwidgets.cpp:1214 msgid "Attachments" msgstr "Vedlegg" @@ -1823,11 +1818,11 @@ msgstr "Sle&tt" #: knconfigwidgets.cpp:1999 msgid "" -"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>" -"=sender's address</qt>" +"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</" +"b>=sender's address</qt>" msgstr "" -"<qt>Plasshaldarar for svar: <b>%NAME</b>=namnet på avsendaren, <b>%EMAIL</b>" -"=e-postadressa til avsendaren</qt>" +"<qt>Plasshaldarar for svar: <b>%NAME</b>=namnet på avsendaren, <b>%EMAIL</" +"b>=e-postadressa til avsendaren</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:2002 msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header" @@ -1855,10 +1850,9 @@ msgid "" "<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>" "%L</b>=line break</qt>" msgstr "" -"<qt>Plasshaldarar: <b>%NAME</b>=namnet til avsendaren, <b>%EMAIL</b>" -"=e-postadressa til avsendaren," -"<br><b>%DATE</b>=dato, <b>%MSGID</b>=meldings-id, <b>%GROUP</b>=gruppenamn, <b>" -"%L</b>=linjeskift</qt>" +"<qt>Plasshaldarar: <b>%NAME</b>=namnet til avsendaren, <b>%EMAIL</b>=e-" +"postadressa til avsendaren,<br><b>%DATE</b>=dato, <b>%MSGID</b>=meldings-id, " +"<b>%GROUP</b>=gruppenamn, <b>%L</b>=linjeskift</qt>" #: knconfigwidgets.cpp:2210 msgid "Rewrap quoted te&xt automatically" @@ -1956,17 +1950,17 @@ msgstr "Start konvertering …" #: knconvert.cpp:72 msgid "" -"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>" -"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so " -"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This " -"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing " -"data will be created before the conversion starts." +"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</" +"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-" +"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it " +"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of " +"your existing data will be created before the conversion starts." msgstr "" -"<b>Gratulerer, du har oppgradert til KNode versjon %1!</b>" -"<br>Diverre brukar denne versjonen eit anna format for enkelte datafiler, så " -"for å framleis bruka dine gamle data må dei først konverterast. KNode kan no " -"gjera dette automatisk. Om du vil kan du laga ein reservekopi av dine gamle " -"data før konverteringa." +"<b>Gratulerer, du har oppgradert til KNode versjon %1!</b><br>Diverre brukar " +"denne versjonen eit anna format for enkelte datafiler, så for å framleis " +"bruka dine gamle data må dei først konverterast. KNode kan no gjera dette " +"automatisk. Om du vil kan du laga ein reservekopi av dine gamle data før " +"konverteringa." #: knconvert.cpp:79 msgid "Create backup of old data" @@ -1976,6 +1970,11 @@ msgstr "Lag reservekopi av gamle data" msgid "Save backup in:" msgstr "Lagra reservekopi i:" +#: knconvert.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Browse..." +msgstr "&Bla gjennom …" + #: knconvert.cpp:98 msgid "<b>Converting, please wait...</b>" msgstr "<b>Konverterer, vent litt …</b>" @@ -1986,19 +1985,19 @@ msgstr "Utførde oppgåver:" #: knconvert.cpp:135 msgid "" -"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>" -"<br>You should now examine the log to find out what went wrong." +"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine " +"the log to find out what went wrong." msgstr "" -"<b>Det oppstod feil under konverteringa.</b>" -"<br>Du bør undersøkja loggen for å finna ut kva som gjekk gale." +"<b>Det oppstod feil under konverteringa.</b><br>Du bør undersøkja loggen for " +"å finna ut kva som gjekk gale." #: knconvert.cpp:139 msgid "" -"<b>The conversion was successful.</b>" -"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)" +"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new " +"version of KNode. ;-)" msgstr "" -"<b>Konverteringa var vellukka.</b>" -"<br>Ha det kjekt med denne nye utgåva av KNode. ;-)" +"<b>Konverteringa var vellukka.</b><br>Ha det kjekt med denne nye utgåva av " +"KNode. ;-)" #: knconvert.cpp:142 msgid "Start KNode" @@ -2614,11 +2613,11 @@ msgstr "Tilbakestill snøggsøk" #: knmainwidget.cpp:166 msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again." +"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages " +"are shown again." msgstr "" -"<b>TIlbakestill snøggsøk</b>" -"<br>Tilbakestiller snøggsøket slik at alle meldingane vert viste igjen." +"<b>TIlbakestill snøggsøk</b><br>Tilbakestiller snøggsøket slik at alle " +"meldingane vert viste igjen." #: knmainwidget.cpp:170 msgid "&Search:" @@ -3180,15 +3179,13 @@ msgstr "" #: knnntpclient.cpp:483 msgid "" -"<br>" -"<br>The article you requested is not available on your news server." -"<br>You could try to get it from <a " -"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +"<br><br>The article you requested is not available on your news server." +"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?" +"selm=%1\">groups.google.com</a>." msgstr "" -"<br>" -"<br>Innlegget du spurde etter er ikkje tilgjengeleg på tenaren." -"<br>Du kan prøva å finna det på <a " -"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>." +"<br><br>Innlegget du spurde etter er ikkje tilgjengeleg på tenaren.<br>Du " +"kan prøva å finna det på <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=" +"%1\">groups.google.com</a>." #: knnntpclient.cpp:575 msgid "" @@ -3228,6 +3225,10 @@ msgstr "" "Det oppstod ein feil:\n" "%1" +#: knode_options.h:25 +msgid "A 'news://server/group' URL" +msgstr "Ei adresse av typen «news://server/group»." + #: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202 msgid "Unable to resolve hostname" msgstr "Finn ikkje vertsnamn" @@ -3258,10 +3259,8 @@ msgid "The connection is broken." msgstr "Sambandet er brote." #: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594 -msgid "" -"Communication error:\n" -msgstr "" -"Kommunikasjonsfeil:\n" +msgid "Communication error:\n" +msgstr "Kommunikasjonsfeil:\n" #: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566 msgid "Communication error" @@ -3288,15 +3287,16 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KNode can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?" msgstr "" "TDEWallet er ikkje tilgjengeleg. Det er veldig lurt å bruka TDEWallet til å " "handtera passorda dine.\n" "KNode kan i staden lagra passordet i oppsettsfila. Passordet vil ikkje vera " -"direkte leseleg, men bør ikkje reknast som trygt for dekryptering dersom andre " -"får tilgang til oppsettsfila.\n" +"direkte leseleg, men bør ikkje reknast som trygt for dekryptering dersom " +"andre får tilgang til oppsettsfila.\n" "Vil du lagra passordet til tenaren «%1» i oppsettsfila?" #: knserverinfo.cpp:115 @@ -3351,122 +3351,133 @@ msgstr "Inneheld IKKJE" msgid "Regular expression" msgstr "Regulært uttrykk" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 +#: utilities.cpp:170 +msgid "" +"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "<qt>Fila <b>%1</b> finst frå før. <br>Vil du byta henne ut?</qt>" + +#: utilities.cpp:171 +msgid "&Replace" +msgstr "&Byt ut" + +#: utilities.cpp:459 +msgid "" +"Unable to load/save configuration.\n" +"Wrong permissions on home folder?\n" +"You should close KNode now to avoid data loss." +msgstr "" +"Kan ikkje lasta eller lagra oppsettet.\n" +"Er løyva til heimemappa feil?\n" +"For å unngå tap av data bør du avslutta KNode no." + +#: utilities.cpp:465 +msgid "Unable to load/save file." +msgstr "Kan ikkje lasta/lagra fil." + +#: utilities.cpp:471 +msgid "Unable to save remote file." +msgstr "Kan ikkje lagra fil over nettverk." + +#: utilities.cpp:477 +msgid "Unable to create temporary file." +msgstr "Kan ikkje laga mellombels fil." + +#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Filter" + +#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Rediger fil" + +#: kncomposerui.rc:27 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Legg ved" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 33 -#: rc.cpp:12 +#: kncomposerui.rc:33 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "&Val" -#. i18n: file kncomposerui.rc line 97 -#: rc.cpp:21 +#: kncomposerui.rc:40 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" + +#: kncomposerui.rc:97 #, no-c-format msgid "Spell Result" msgstr "Resultat frå stavekontroll" -#. i18n: file knodeui.rc line 45 -#: rc.cpp:33 +#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Visar" + +#: knodeui.rc:45 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Gå" -#. i18n: file knodeui.rc line 55 -#: rc.cpp:36 +#: knodeui.rc:55 #, no-c-format msgid "A&ccount" msgstr "&Konto" -#. i18n: file knodeui.rc line 64 -#: rc.cpp:39 +#: knodeui.rc:64 #, no-c-format msgid "G&roup" msgstr "Gr&uppe" -#. i18n: file knodeui.rc line 77 -#: rc.cpp:42 +#: knodeui.rc:77 #, no-c-format msgid "Fol&der" msgstr "&Mappe" -#. i18n: file knodeui.rc line 91 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:66 +#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "I&nnlegg" -#. i18n: file knodeui.rc line 111 -#: rc.cpp:48 +#: knodeui.rc:111 #, no-c-format msgid "Sc&oring" msgstr "&Poeng" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24 -#: rc.cpp:72 +#: knodeui.rc:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Innstillingar" + +#: smtpaccountwidget_base.ui:24 #, no-c-format msgid "&Use external mailer" msgstr "Bruk anna &e-postprogram" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133 -#: rc.cpp:90 +#: smtpaccountwidget_base.ui:133 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Kryptering" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:93 +#: smtpaccountwidget_base.ui:144 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Inga" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155 -#: rc.cpp:96 +#: smtpaccountwidget_base.ui:155 #, no-c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166 -#: rc.cpp:99 +#: smtpaccountwidget_base.ui:166 #, no-c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" - -#: utilities.cpp:170 -msgid "" -"<qt>A file named <b>%1</b> already exists." -"<br>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "<qt>Fila <b>%1</b> finst frå før. <br>Vil du byta henne ut?</qt>" - -#: utilities.cpp:171 -msgid "&Replace" -msgstr "&Byt ut" - -#: utilities.cpp:459 -msgid "" -"Unable to load/save configuration.\n" -"Wrong permissions on home folder?\n" -"You should close KNode now to avoid data loss." -msgstr "" -"Kan ikkje lasta eller lagra oppsettet.\n" -"Er løyva til heimemappa feil?\n" -"For å unngå tap av data bør du avslutta KNode no." - -#: utilities.cpp:465 -msgid "Unable to load/save file." -msgstr "Kan ikkje lasta/lagra fil." - -#: utilities.cpp:471 -msgid "Unable to save remote file." -msgstr "Kan ikkje lagra fil over nettverk." - -#: utilities.cpp:477 -msgid "Unable to create temporary file." -msgstr "Kan ikkje laga mellombels fil." - -#: knode_options.h:25 -msgid "A 'news://server/group' URL" -msgstr "Ei adresse av typen «news://server/group»." |