diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 698 |
1 files changed, 356 insertions, 342 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index 20d5c915689..d4d3d797036 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:15+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -16,332 +16,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"Det ser ut som om ACPI delvis er installert på datamaskina. Sannsynlegvis er " -"ACPI-støtta på, men enkelte innstillingar er ikkje aktiverte. Du må minst ha på " -"«Likestraumsadapter» og «Kontrollmetode for batteri», og byggja kjernen på " -"nytt." - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." -msgstr "" -"Programvare for Linux APM (avansert straumstyring), ACPI eller kjernedrivarane " -"for APM er ikkje installert på maskina di. Les <a " -"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" -"«Linux Laptop-HOWTO»</a> for informasjon om korleis APM kan installerast." - -#: portable.cpp:961 -msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"Dersom du gjer /usr/bin/apm setuid, kan du òg velja «kvilemodus» og " -"«ventemodus» i dialogen over. Hjelpefunksjonen fortel meir om dette." - -#: portable.cpp:969 -msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"Det kan henda du må slå på ACPI-kvilemodus/vakning i ACPI-panelet." - -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"Systemet støttar ikkje kvilemodus/ventemodus." - -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "Fann inga PCMCIA-kontrolleining" - -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "Kort 0:" - -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "Kort 1:" - -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet har APM installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane kan " -"brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett av APM " -"for kvilemodus og vakning på fana «APM-oppsett»." - -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"Systemet har ACPI installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane kan " -"brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett av ACPI " -"for kvilemodus og vakning på fana «ACPI-oppsett»." - -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 MHz (%2)" - -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 MHz" - -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"Fila /dev/apm finst ikkje på systemet. Sjå etter i FreeBSD-handboka for å finna " -"ut korleis du kan laga ein einingsnode for APM-einingsdrivaren (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2154 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang " -"til han. Dersom du er logga inn som root no, har du eit problem. Dersom ikkje, " -"kan du ta kontakt med systemadministratoren og spørja om du kan få lese- og " -"skrivetilgang til /dev/apm." - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." -msgstr "Kjernen støttar ikkje avansert straumstyring (APM)." - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "Det oppstod ein feil ved opning av /dev/apm." - -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "APM er truleg slått av." - -#: portable.cpp:2556 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." -msgstr "" -"Fila /dev/apm finst ikkje på dette systemet. Sjå i dokumentasjonen for NetBSD " -"om korleis ein einingsnode kan lagast for APM-drivaren (man 4 apm)." - -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang " -"til han. Dersom APM er kompilert inn i kjernen, skal ikkje dette skje." - -#: portable.cpp:2866 -msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." -msgstr "" -"Datamaskina di eller operativsystemet ditt er ikkje støtta av denne versjonen\n" -"av TDE kontrollpanel for bærbare. Dersom du vil hjelpa til å porta desse\n" -"panela, kontakt paul@taniwha.com" - -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "TDE Bærbar-nisse startar" - -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "KLaptop" - -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "Batteriet er snart tomt." - -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "%1 % oppladd." - -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "" -"1 minutt att.\n" -"%n minutt att." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "" -"1 % att.\n" -"%n % att." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "Batteriet er no fullt oppladd." - -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "Bærbarbatteri" - -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "Utlogging mislukkast." - -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "Klarte ikkje slå av maskina." - -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "Tom port." - -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "PCMCIA- og CardBus-portar" - -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "Klar." - -#: kpcmciainfo.cpp:134 -#, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "Kortport %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" -msgstr "&Løys ut" - -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" -msgstr "&Kvile" - -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" -msgstr "&Nullstill" - -#: kpcmciainfo.cpp:201 -msgid "Resetting card..." -msgstr "Nullstiller kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:208 -msgid "Inserting new card..." -msgstr "Set inn nytt kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:212 -msgid "Ejecting card..." -msgstr "Løyser ut kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:223 -msgid "Suspending card..." -msgstr "Set kort på kvile …" - -#: kpcmciainfo.cpp:226 -msgid "Resuming card..." -msgstr "Tek opp att kort …" - -#: kpcmciainfo.cpp:237 -msgid "Card type: %1 " -msgstr "Korttype: %1 " - -#: kpcmciainfo.cpp:240 -#, c-format -msgid "Driver: %1" -msgstr "Drivar: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:243 -msgid "IRQ: %1%2" -msgstr "IRQ: %1%2" - -#: kpcmciainfo.cpp:247 -msgid " (used for memory)" -msgstr " (bruka til minne)" - -#: kpcmciainfo.cpp:250 -msgid " (used for memory and I/O)" -msgstr " (bruka til minne og I/U)" - -#: kpcmciainfo.cpp:253 -msgid " (used for CardBus)" -msgstr " (bruka til CardBus)" - -#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 -msgid "none" -msgstr "ingen" - -#: kpcmciainfo.cpp:262 -#, c-format -msgid "I/O port(s): %1" -msgstr "I/U-port(ar): %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:267 -msgid "Bus: %1 bit %2" -msgstr "Buss: %1 bit %2" - -#: kpcmciainfo.cpp:269 -msgid "Bus: unknown" -msgstr "Buss: ukjend" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "PC Card" -msgstr "PC-kort" - -#: kpcmciainfo.cpp:270 -msgid "Cardbus" -msgstr "Cardbus" - -#: kpcmciainfo.cpp:272 -#, c-format -msgid "Device: %1" -msgstr "Eining: %1" - -#: kpcmciainfo.cpp:275 -msgid "Power: +%1V" -msgstr "Spenning: +%1V" - -#: kpcmciainfo.cpp:278 -msgid "Programming power: +%1V, +%2V" -msgstr "Programmeringsstraum: +%1V, +%2V" - -#: kpcmciainfo.cpp:281 -#, c-format -msgid "Configuration base: 0x%1" -msgstr "Oppsettbase: 0x%1" - -#: kpcmciainfo.cpp:283 -msgid "Configuration base: none" -msgstr "Oppsettbase: ingen" - -#: kpcmciainfo.cpp:295 -msgid "Resu&me" -msgstr "&Hald fram" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com" #: daemondock.cpp:54 msgid "KLaptop Daemon" @@ -382,12 +67,12 @@ msgstr "&Gøym overvakar" #: daemondock.cpp:239 msgid "" "You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" "Du må oppgje rotpassordet for at KLaptopDaemon skal kunna starta om att som " -"superbrukar. Det kan ta opptil eitt minutt å starta den nye nissen og lukka den " -"gamle." +"superbrukar. Det kan ta opptil eitt minutt å starta den nye nissen og lukka " +"den gamle." #: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 msgid "KLaptopDaemon" @@ -395,11 +80,11 @@ msgstr "KLaptopDaemon" #: daemondock.cpp:260 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"Kan ikkje slå på PCMCIA fordi tdesu ikkje er funne. Sjå til at det er skikkeleg " -"installert." +"Kan ikkje slå på PCMCIA fordi tdesu ikkje er funne. Sjå til at det er " +"skikkeleg installert." #: daemondock.cpp:264 msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." @@ -407,8 +92,8 @@ msgstr "PCMCIA kan ikkje slåast på nett no." #: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" "Er du sikker på at du vil gøyma batteriovervakaren? Batteriet vil framleis " "verta overvaka i bakgrunnen." @@ -495,6 +180,10 @@ msgstr "Hald fram" msgid "Reset" msgstr "Nullstill" +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: daemondock.cpp:448 msgid "Actions" msgstr "Handlingar" @@ -551,17 +240,342 @@ msgstr "Køyrer på batteri – %1 % oppladd" msgid "No power source found" msgstr "Fann inga straumkjelde" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Tom port." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA- og CardBus-portar" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Kortport %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Løys ut" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Kvile" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nullstill" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Nullstiller kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Set inn nytt kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Løyser ut kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Set kort på kvile …" + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Tek opp att kort …" + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Korttype: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Drivar: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (bruka til minne)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (bruka til minne og I/U)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (bruka til CardBus)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/U-port(ar): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Buss: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Buss: ukjend" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC-kort" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Cardbus" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Eining: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Spenning: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Programmeringsstraum: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Oppsettbase: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Oppsettbase: ingen" + +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Hald fram" + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "TDE Bærbar-nisse startar" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Batteriet er snart tomt." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1 % oppladd." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"1 minutt att.\n" +"%n minutt att." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gaute@verdsveven.com" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"1 % att.\n" +"%n % att." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Batteriet er no fullt oppladd." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bærbarbatteri" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Utlogging mislukkast." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Klarte ikkje slå av maskina." + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Det ser ut som om ACPI delvis er installert på datamaskina. Sannsynlegvis er " +"ACPI-støtta på, men enkelte innstillingar er ikkje aktiverte. Du må minst ha " +"på «Likestraumsadapter» og «Kontrollmetode for batteri», og byggja kjernen " +"på nytt." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux " +"Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Programvare for Linux APM (avansert straumstyring), ACPI eller " +"kjernedrivarane for APM er ikkje installert på maskina di. Les <a href=" +"\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">«Linux Laptop-HOWTO»</a> " +"for informasjon om korleis APM kan installerast." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Dersom du gjer /usr/bin/apm setuid, kan du òg velja «kvilemodus» og " +"«ventemodus» i dialogen over. Hjelpefunksjonen fortel meir om dette." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Det kan henda du må slå på ACPI-kvilemodus/vakning i ACPI-panelet." + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Systemet støttar ikkje kvilemodus/ventemodus." + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Fann inga PCMCIA-kontrolleining" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kort 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kort 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Systemet har APM installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane kan " +"brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett av " +"APM for kvilemodus og vakning på fana «APM-oppsett»." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Systemet har ACPI installert, men det kan henda at ikkje alle funksjonane " +"kan brukast utan fleire innstillingar. Du finn meir informasjon om oppsett " +"av ACPI for kvilemodus og vakning på fana «ACPI-oppsett»." + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Fila /dev/apm finst ikkje på systemet. Sjå etter i FreeBSD-handboka for å " +"finna ut korleis du kan laga ein einingsnode for APM-einingsdrivaren (man 4 " +"apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang " +"til han. Dersom du er logga inn som root no, har du eit problem. Dersom " +"ikkje, kan du ta kontakt med systemadministratoren og spørja om du kan få " +"lese- og skrivetilgang til /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kjernen støttar ikkje avansert straumstyring (APM)." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Det oppstod ein feil ved opning av /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM er truleg slått av." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"Fila /dev/apm finst ikkje på dette systemet. Sjå i dokumentasjonen for " +"NetBSD om korleis ein einingsnode kan lagast for APM-drivaren (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Systemet har den rette einingsnoden for APM-støtte, men du har ikkje tilgang " +"til han. Dersom APM er kompilert inn i kjernen, skal ikkje dette skje." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Datamaskina di eller operativsystemet ditt er ikkje støtta av denne " +"versjonen\n" +"av TDE kontrollpanel for bærbare. Dersom du vil hjelpa til å porta desse\n" +"panela, kontakt paul@taniwha.com" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "&Lås og kvil …" |