diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdenetwork/knewsticker.po | 1829 |
1 files changed, 859 insertions, 970 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-nn/messages/tdenetwork/knewsticker.po index 8bf34150224..e4ee5cb8a80 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdenetwork/knewsticker.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdenetwork/knewsticker.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knewsticker\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-21 20:23+0200\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" @@ -19,18 +19,334 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com" +#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 +#: knewstickerconfigwidget.ui:587 +#, no-c-format +msgid "all news sources" +msgstr "alle nyhendekjelder" + +#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 +#: knewstickerconfigwidget.ui:650 +#, no-c-format +msgid "contain" +msgstr "inneheld" + +#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655 +#, no-c-format +msgid "do not contain" +msgstr "inneheld ikkje" + +#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660 +#, no-c-format +msgid "equal" +msgstr "lik" + +#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665 +#, no-c-format +msgid "do not equal" +msgstr "ikkje lik" + +#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 +#: knewstickerconfigwidget.ui:546 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Vis" + +#: common/newsengine.cpp:74 +msgid "Arts" +msgstr "Kunst" + +#: common/newsengine.cpp:75 +msgid "Business" +msgstr "Næringsliv" + +#: common/newsengine.cpp:76 +msgid "Computers" +msgstr "Data" + +#: common/newsengine.cpp:77 +msgid "Games" +msgstr "Spel" + +#: common/newsengine.cpp:78 +msgid "Health" +msgstr "Helse" + +#: common/newsengine.cpp:79 +msgid "Home" +msgstr "Heim" + +#: common/newsengine.cpp:80 +msgid "Recreation" +msgstr "Fritid" + +#: common/newsengine.cpp:81 +msgid "Reference" +msgstr "Referanse" + +#: common/newsengine.cpp:82 +msgid "Science" +msgstr "Vitskap" + +#: common/newsengine.cpp:83 +msgid "Shopping" +msgstr "Handling" + +#: common/newsengine.cpp:84 +msgid "Society" +msgstr "Samfunn" + +#: common/newsengine.cpp:85 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: common/newsengine.cpp:87 +msgid "Magazines" +msgstr "Magasin" + +#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjend" + +#: common/newsengine.cpp:219 +msgid "" +"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it " +"receives the SIGKILL signal.</p>" +msgstr "" +"<p>Programmet «%1» vart unormalt avslutta.<br>Slikt kan skje dersom det " +"mottek SIGKILL-signalet.</p>" + +#: common/newsengine.cpp:234 +msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" +msgstr "<p>Programresultat:<br>%1<br>" + +#: common/newsengine.cpp:236 +msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." +msgstr "Feil ved oppdatering av nyhendekjelda «%1»." + +#: common/newsengine.cpp:238 +msgid "KNewsTicker Error" +msgstr "KNewsTicker-feil" + +#: common/newsengine.cpp:250 +msgid "The program '%1' could not be started at all." +msgstr "Programmet «%1» kunne ikkje startast i det heile." + +#: common/newsengine.cpp:251 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not " +"be found." +msgstr "Programmet «%1» prøvde å lesa eller skriva ei fil det ikkje fann." + +#: common/newsengine.cpp:253 +msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +msgstr "" +"Det oppstod ein feil då programmet «%1» prøvde å lesa eller skriva data." + +#: common/newsengine.cpp:255 +msgid "" +"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command " +"line in the configuration dialog." +msgstr "" +"Programmet «%1» fekk for mange argument. Rett opp kommandolinja i " +"oppsettdialogen." + +#: common/newsengine.cpp:257 +msgid "" +"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " +"executed." +msgstr "Klarte ikkje køyra eit eksternt systemprogram som «%1» baserer seg på." + +#: common/newsengine.cpp:259 +msgid "" +"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " +"permission to do so." +msgstr "" +"Programmet «%1» prøvde å lesa eller skriva ei fil eller ein katalog utan å " +"ha tilstrekkelege løyve." + +#: common/newsengine.cpp:261 +msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." +msgstr "" +"Programmet «%1» prøvde å få tilgang til ei eining som ikkje er tilgjengeleg." + +#: common/newsengine.cpp:263 +msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." +msgstr "Det er ikkje meir plass på eininga som programmet «%1» brukar." + +#: common/newsengine.cpp:265 +msgid "" +"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." +msgstr "" +"Programmet «%1» prøvde å laga ei mellombels fil på eit filsystem som ikkje " +"kan skrivast til." + +#: common/newsengine.cpp:267 +msgid "" +"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or " +"attempted to access an external resource which does not exist." +msgstr "" +"Programmet «%1» prøvde å kalla ein funksjon som ikkje er implementet eller " +"prøvde å få tilgang til ein ekstern ressurs som ikkje finst." + +#: common/newsengine.cpp:270 +msgid "" +"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable " +"to return any XML data." +msgstr "" +"Programmet «%1» kunne ikkje motta inndata og var difor ikkje i stand til å " +"returnera XML-data." + +#: common/newsengine.cpp:272 +msgid "" +"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." +msgstr "" +"Programmet «%1» prøvde å få tilgang til ein vert som ikkje er kopla til eit " +"nettverk." + +#: common/newsengine.cpp:274 +msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." +msgstr "" +"Programmet «%1» prøvde å få tilgang til ein protokoll som ikkje er " +"implementert." + +#: common/newsengine.cpp:276 +msgid "" +"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " +"data from. Please refer to the documentation of the program for information " +"on how to do that." +msgstr "" +"Programmet «%1» krev at du set opp ei måladresse du får data frå. Du finn " +"informasjon om dette i hjelpeteksten til programmet." + +#: common/newsengine.cpp:279 +msgid "" +"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " +"system." +msgstr "" +"Programmet «%1» prøvde å bruka ein sokkeltype som dette systemet ikkje " +"støttar." + +#: common/newsengine.cpp:281 +msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." +msgstr "" +"Programmet «%1» prøvde å få tilgang til eit nettverk som ikkje kunne nåast." + +#: common/newsengine.cpp:283 +msgid "" +"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection " +"with a reset." +msgstr "" +"Nettverket programmet «%1» prøvde å få tilgang til kopla ned sambandet." + +#: common/newsengine.cpp:285 +msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." +msgstr "Sambandet til programmet «%1» vart nullstilt av partnaren." + +#: common/newsengine.cpp:287 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." +msgstr "Tida gjekk ut for sambandet programmet «%1» prøvde å oppretta." + +#: common/newsengine.cpp:289 +msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." +msgstr "Sambandet programmet «%1» prøvde å oppretta vart nekta." + +#: common/newsengine.cpp:291 +msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." +msgstr "Verten programmet «%1» prøvde å nå er nede." + +#: common/newsengine.cpp:293 +msgid "" +"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to " +"host." +msgstr "Kan ikkje nå verten programmet «%1» prøvde å nå, inga rute til verten." + +#: common/newsengine.cpp:295 +msgid "" +"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit " +"was not set. You can mark that program as executable by executing the " +"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</" +"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select " +"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box " +"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the " +"current user is allowed to execute that file.</li></ul>" +msgstr "" +"KNewsTicker klarte ikkje køyra programmet «%1» fordi det ikkje er merka som " +"køyrbart. Du kan ordna dette ved å utføra følgjande steg:<ul><li>Opna eit " +"Konqueror-vindauge og bla deg fram til programmet.</li><li>Klikk på fila med " +"høgre museknapp og vel «Eigenskapar».</li><li>Opna sida «Løyve» og sjå til " +"at boksen i kolonnen «Køyr» og rada «Brukar» er merka av. Då har brukaren " +"lov til å køyra fila.</li></ul>" + +#: common/newsengine.cpp:303 +msgid "" +"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." +msgstr "Programmet «%1» sende ein førespurnad som tenaren ikkje forstod." + +#: common/newsengine.cpp:305 +msgid "" +"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs " +"some form of authorization before it can be accessed." +msgstr "" +"Programmet «%1» klarte ikkje å utferda autorisering for eit område som krev " +"autorisering." + +#: common/newsengine.cpp:308 +msgid "" +"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " +"for it." +msgstr "" +"Programmet «%1» avbraut fordi det ikkje fekk tilgang til data utan å betala " +"for det." + +#: common/newsengine.cpp:310 +msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." +msgstr "Programmet «%1» prøvde å få tilgang til ei forboden kjelde." + +#: common/newsengine.cpp:312 +msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." +msgstr "Programmet «%1» prøvde å få tilgang til data det ikkje fann." + +#: common/newsengine.cpp:314 +msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." +msgstr "Tida gjekk ut for HTTP-førespurnaden til programmet «%1»." + +#: common/newsengine.cpp:315 +msgid "" +"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do " +"anything about it." +msgstr "Ein tenarfeil oppstod. Sannsynlegvis kan du ikkje gjera noko med det." + +#: common/newsengine.cpp:317 +msgid "" +"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " +"HTTP server or source." +msgstr "" +"HTTP-tenaren eller kjelda forstår ikkje HTTP-protokollversjonen programmet " +"«%1» brukar." + +#: common/newsengine.cpp:319 +msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." +msgstr "KNewsTicker fann ikkje den nøyaktige årsaka til feilen." + #: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474 msgid "KNewsTicker" msgstr "KNewsTicker" @@ -65,21 +381,19 @@ msgstr "Rotert rulletekstmodus" #: knewsticker.cpp:289 msgid "" -"<qt>Could not update news site '%1'." -"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>" +"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is " +"probably invalid or broken.</qt>" msgstr "" -"<qt>Klarte ikkje oppdatera nyhendesida «%1»." -"<br>Ressursfila er truleg ugyldig eller øydelagd.</qt>" +"<qt>Klarte ikkje oppdatera nyhendesida «%1».<br>Ressursfila er truleg " +"ugyldig eller øydelagd.</qt>" #: knewsticker.cpp:293 msgid "" "<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably " -"invalid or broken." -"<ul>" +"invalid or broken.<ul>" msgstr "" "<qt>Følgjande nyhendesider hadde problem. Ressursfilene deira er truleg " -"ugyldige eller øydelagde." -"<ul>" +"ugyldige eller øydelagde.<ul>" #: knewsticker.cpp:301 msgid "" @@ -104,6 +418,10 @@ msgstr "Ingen artiklar tilgjengeleg" msgid "Offline Mode" msgstr "Fråkopla modus" +#: knewsticker.cpp:476 +msgid "Help" +msgstr "" + #: knewsticker.cpp:477 msgid "About KNewsTicker" msgstr "Om KNewsTicker" @@ -112,6 +430,11 @@ msgstr "Om KNewsTicker" msgid "Configure KNewsTicker..." msgstr "Set opp KNewsTicker …" +#: knewstickerconfig.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Configuration" +msgstr "Vilkår" + #: knewstickerconfig.cpp:102 msgid "News query interval:" msgstr "Intervall for nyhendespørjing:" @@ -120,11 +443,6 @@ msgstr "Intervall for nyhendespørjing:" msgid "All News Sources" msgstr "Alle nyhendekjelder" -#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242 -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" - #: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62 #: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195 #: newsscroller.cpp:196 @@ -135,8 +453,7 @@ msgstr "Ukjend %1" #: knewstickerconfig.cpp:321 #, c-format msgid "" -"_n: " -"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" +"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n" "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>" msgstr "" @@ -172,10 +489,39 @@ msgstr "&Endra nyhendekjelder" msgid "&Remove News Source" msgstr "&Fjern nyhendekjelde" +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 +msgid "KNewsTickerStub" +msgstr "KNewsTickerStub" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 +msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" +msgstr "Grensesnitt til KNewsTicker-oppsett" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 +msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" +msgstr "© 2000, 2001 Frerich Raabe" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 +msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" +msgstr "Legg til RDF-/RSS-fila referert ved <url>" + +#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 +msgid "Author" +msgstr "Forfattar" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 +msgid "News Resource" +msgstr "Nyhenderessurs" + #: newsscroller.cpp:185 msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>" msgstr "" +#: newsscroller.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Legg til" + #: newsscroller.cpp:443 msgid " +++ No News Available +++" msgstr " +++ Ingen nyhende tilgjengeleg +++" @@ -186,15 +532,13 @@ msgstr "Lastar ned data" #: newssourcedlgimpl.cpp:35 msgid "" -"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest " -"reasonable values." -"<br/>" -"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>" +"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to " +"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one " +"minute.</qt>" msgstr "" "<qt>Vent medan KNewsTicker lastar ned opplysningar som trengst for å føreslå " -"innstillingar. " -"<br/>" -"<br/>Dette kjem ikkje til å ta lenger enn eitt minutt.</qt>" +"innstillingar. <br/><br/>Dette kjem ikkje til å ta lenger enn eitt minutt.</" +"qt>" #: newssourcedlgimpl.cpp:72 msgid "Could not retrieve the specified source file." @@ -211,7 +555,8 @@ msgstr "Ingen namn er oppgjeve" #: newssourcedlgimpl.cpp:219 msgid "" -"You have to specify the source file for this news source to be able to use it." +"You have to specify the source file for this news source to be able to use " +"it." msgstr "" "Du må oppgje kjeldefila for denne nyhendekjelda for å kunna bruka henne." @@ -224,532 +569,430 @@ msgid "" "KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The " "specified source file is invalid." msgstr "" -"KNewsTicker treng ei gyldig RDF- eller RSS-fil for å kunna føreslå fornuftige " -"verdiar. Den spesifiserte kjeldefila er ugyldig." +"KNewsTicker treng ei gyldig RDF- eller RSS-fil for å kunna føreslå " +"fornuftige verdiar. Den spesifiserte kjeldefila er ugyldig." #: newssourcedlgimpl.cpp:228 msgid "Invalid Source File" msgstr "Ugyldig kjeldefil" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530 +#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generelt" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:533 +#: knewstickerconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid " min" msgstr " min" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:536 +#: knewstickerconfigwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Aldri" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:539 +#: knewstickerconfigwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Interval of news queries" msgstr "Intervall for nyhendespørjing" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:542 +#: knewstickerconfigwidget.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news " -"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to " -"hear about news and how much load you want to put on the network:" -"<ul>\n" +"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like " +"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n" "<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified " -"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases " -"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should " -"not be used if you query popular news sites (such as <a " -"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">" -"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " +"about news very quickly if you want or need to. Please note that it " +"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low " +"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href=" +"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net" +"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the " "incoming queries.</li>\n" "<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about " "news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, " -"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load " -"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system " -"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" +"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little " +"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the " +"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n" "The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most " "cases." msgstr "" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:548 +#: knewstickerconfigwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Nonsensitive" msgstr "Ikkje-sensitiv" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566 -#: rc.cpp:575 +#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156 +#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189 #, no-c-format msgid "Mousewheel sensitivity" msgstr "Sensitivitet for musehjul" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:554 +#: knewstickerconfigwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled " -"when using the mousewheel." +"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be " +"scrolled when using the mousewheel." msgstr "" "Med denne skyvaren kan du velja kor raskt teksten rullar når du nyttar " "musehjulet." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578 +#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173 +#: knewstickerconfigwidget.ui:192 #, no-c-format msgid "" -"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when " -"using the mousewheel." +"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled " +"when using the mousewheel." msgstr "" "Med denne skyvaren kan du velja kor raskt teksten rullar når du nyttar " "musehjulet." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:563 +#: knewstickerconfigwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Sensitive" msgstr "Sensitiv" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:572 +#: knewstickerconfigwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "&Mousewheel sensitivity:" msgstr "Sensitivitet for &musehjul:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:581 +#: knewstickerconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "&Use custom names for news sites" msgstr "&Bruk eigendefinerte namn på nyhendekjelder" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:584 +#: knewstickerconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Use the names defined in the list of news sources" msgstr "Bruk namna som er definerte i lista over nyhendekjelder" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:587 +#: knewstickerconfigwidget.ui:206 #, no-c-format msgid "" -"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list " -"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>" -") instead of the ones the news sites themselves report." -"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name." +"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the " +"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) " +"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy " +"for news sites which report a very long or useless name." msgstr "" -"Kryss av her for at nyhendetelegrafen skal bruka namna du oppgav i lista over " -"nyhendekjelder (tilgjengeleg på sida kalt <i>Nyhendekjelder</i>" -", i staden for dei namna som nyhendekjeldene sjølv oppgjev. " -"<br> Dette kan vera nyttig for nyhendesider som nyttar eit svært langt eller " -"eit ubrukeleg namn." +"Kryss av her for at nyhendetelegrafen skal bruka namna du oppgav i lista " +"over nyhendekjelder (tilgjengeleg på sida kalt <i>Nyhendekjelder</i>, i " +"staden for dei namna som nyhendekjeldene sjølv oppgjev. <br> Dette kan vera " +"nyttig for nyhendesider som nyttar eit svært langt eller eit ubrukeleg namn." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:590 +#: knewstickerconfigwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "News Sources" msgstr "Nyhendekjelder" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:593 +#: knewstickerconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Name of Site" msgstr "Namn på kjelde" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:596 +#: knewstickerconfigwidget.ui:261 #, no-c-format msgid "Source File" msgstr "Kjeldefil" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:599 +#: knewstickerconfigwidget.ui:272 #, no-c-format msgid "Max. Articles" msgstr "Høgste tal på artiklar" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:602 +#: knewstickerconfigwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "News sources to be queried" msgstr "Nyhendekjelder som skal spørjast" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:605 +#: knewstickerconfigwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "" -"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for " -"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by " -"topic." -"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached " -"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the " -"context menu)." -"<ul>\n" -"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this " -"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " +"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query " +"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and " +"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many " +"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be " +"accessible through the context menu).<ul>\n" +"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to " +"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> " "button in the bottom right corner.</li>\n" -"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would " -"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective " -"property.</li>\n" -"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the " -"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" +"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you " +"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the " +"respective property.</li>\n" +"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on " +"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n" "Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you " "add and remove news sources. You can also enable or disable certain news " "sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news " -"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed " -"by KNewsTicker." -msgstr "" -"Denne lista (og knappane til høgre) lèt deg styra lista over nyhendekjelder som " -"nyhendetelegrafen sjekkar for overskrifter. Nyhendekjeldene vert viste i ein " -"trestruktur, sorterte etter emne." -"<br>Kolonnen merka «Maks artiklar» viser kor mange artiklar som blir " -"mellomlagra for nyhendekjeldene (dvs. talet på artiklar som blir tilgjengelege " -"gjennom sprettoppmenyen). " -"<ul>" -"<li>For å leggja til ei side, kan du anten dra URL-en til RDF- eller RSS-fila " -"frå Konqueror (eller eit anna program) over til lista eller bruk knappen <i>" -"Legg til</i> nede til høgre.</li>\n" -"<li>For å redigera ei side, dobbeltklikk på nyhendekjelda du vil redigera. Då " -"kan du endra innhaldet i eit skrivefelt.</li>\n" -"<li>For å fjerna ei side, vel ei nyhendekjelde og trykk på <i>Fjern</i>" -"-knappen nedst til høgre.</li></ul>\n" -"Merk at du også kan høgreklikka på lista for å opna ein meny der du kan leggja " -"til og fjerna nyhendekjelder. Du kan òg slå på/av visse nyhendekjelder " -"mellombels ved å kryssa av boksen ved sida av. Dei nyhendekjeldene som er " -"kryssa av vert rekna som aktive, og vil bli handsama av KNewsTicker." - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665 +"sources whose boxes are checked are considered activated and will be " +"processed by KNewsTicker." +msgstr "" +"Denne lista (og knappane til høgre) lèt deg styra lista over nyhendekjelder " +"som nyhendetelegrafen sjekkar for overskrifter. Nyhendekjeldene vert viste i " +"ein trestruktur, sorterte etter emne.<br>Kolonnen merka «Maks artiklar» " +"viser kor mange artiklar som blir mellomlagra for nyhendekjeldene (dvs. " +"talet på artiklar som blir tilgjengelege gjennom sprettoppmenyen). " +"<ul><li>For å leggja til ei side, kan du anten dra URL-en til RDF- eller RSS-" +"fila frå Konqueror (eller eit anna program) over til lista eller bruk " +"knappen <i>Legg til</i> nede til høgre.</li>\n" +"<li>For å redigera ei side, dobbeltklikk på nyhendekjelda du vil redigera. " +"Då kan du endra innhaldet i eit skrivefelt.</li>\n" +"<li>For å fjerna ei side, vel ei nyhendekjelde og trykk på <i>Fjern</i>-" +"knappen nedst til høgre.</li></ul>\n" +"Merk at du også kan høgreklikka på lista for å opna ein meny der du kan " +"leggja til og fjerna nyhendekjelder. Du kan òg slå på/av visse " +"nyhendekjelder mellombels ved å kryssa av boksen ved sida av. Dei " +"nyhendekjeldene som er kryssa av vert rekna som aktive, og vil bli handsama " +"av KNewsTicker." + +#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498 #, no-c-format msgid "R&emove" msgstr "&Fjern" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312 -#: rc.cpp:91 rc.cpp:615 +#: knewstickerconfigwidget.ui:312 #, no-c-format msgid "Remove selected site" msgstr "Fjern den valde kjelda" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:618 +#: knewstickerconfigwidget.ui:315 #, no-c-format msgid "" "Click this button to remove the currently selected news site from the list." msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna den valde nyhendekjelda frå lista." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340 -#: rc.cpp:97 rc.cpp:621 +#: knewstickerconfigwidget.ui:340 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Legg til …" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343 -#: rc.cpp:100 rc.cpp:624 +#: knewstickerconfigwidget.ui:343 #, no-c-format msgid "Add a new site" msgstr "Legg til ny side" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346 -#: rc.cpp:103 rc.cpp:627 +#: knewstickerconfigwidget.ui:346 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a " -"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." +"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag " +"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list." msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å leggja til ei ny kjelde på lista. Merk at du kan " -"òg dra ei RDF- eller RSS-fil til lista (t.d. frå Konqueror) for å leggja henne " -"til lista." +"Trykk på denne knappen for å leggja til ei ny kjelde på lista. Merk at du " +"kan òg dra ei RDF- eller RSS-fil til lista (t.d. frå Konqueror) for å leggja " +"henne til lista." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:106 rc.cpp:630 +#: knewstickerconfigwidget.ui:357 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Endra …" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:109 rc.cpp:633 +#: knewstickerconfigwidget.ui:360 #, no-c-format msgid "Modify selected news source" msgstr "Endra den valde nyhendekjelda" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:112 rc.cpp:636 +#: knewstickerconfigwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as " -"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source." +"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such " +"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news " +"source." msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å opna eit vindauge der du kan redigera eigenskapar " -"til den valde nyhendekjelda (som til dømes namnet, kjeldefila eller ikonet). " +"Trykk på denne knappen for å opna eit vindauge der du kan redigera " +"eigenskapar til den valde nyhendekjelda (som til dømes namnet, kjeldefila " +"eller ikonet). " -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:115 rc.cpp:639 +#: knewstickerconfigwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388 -#: rc.cpp:118 rc.cpp:642 +#: knewstickerconfigwidget.ui:388 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Handling" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410 -#: rc.cpp:121 rc.cpp:645 +#: knewstickerconfigwidget.ui:410 #, no-c-format msgid "Affects" msgstr "Påverkar" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432 -#: rc.cpp:124 rc.cpp:648 +#: knewstickerconfigwidget.ui:432 #, no-c-format msgid "Condition" msgstr "Vilkår" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443 -#: rc.cpp:127 rc.cpp:651 +#: knewstickerconfigwidget.ui:443 #, no-c-format msgid "Expression" msgstr "Uttrykk" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:654 +#: knewstickerconfigwidget.ui:462 #, no-c-format msgid "Currently configured filters" msgstr "Oppsette filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:657 +#: knewstickerconfigwidget.ui:465 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the list of currently configured filters and manage them as " -"well as add new filters. Managing them is fairly easy:" -"<ul>\n" -"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled " -"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right " -"corner.</li>\n" +"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n" +"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below " +"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the " +"lower right corner.</li>\n" "<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply " -"select the filter you would like to edit in the list and change its properties " -"in the box below.</li>\n" +"select the filter you would like to edit in the list and change its " +"properties in the box below.</li>\n" "<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the " "button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n" "You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or " "unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are " -"considered enabled and will be honored by KNewsTicker." -"<br>\n" -"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two " -"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" " -"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take " -"effect." -msgstr "" -"Her kan du sjå lista over filter som er sette opp. Desse kan du handtera og du " -"kan leggja til nye filter. Det er ganske greit å handtera filtera." -"<ul>\n" -"<li>Du <b>legg til </b> eit nytt filter ved å oppgje filteret sine eigenskapar " -"i boksen nedanfor merka <i>Filtereigenskapar</i> og trykkja på <i>Legg til</i> " -"nedst til høgre.</li>\n" -"<li>Du <b>endrar</b> eit eksisterande filter på liknande vis. Vel filteret du " -"vil redigera i lista og endra oppsettet i boksen nedanfor.</li>\n" -"<li>For å <b>fjerna</b> eit filter, vel du det i lista og trykkjer på <i>" -"Fjern</i> nedst til høgre.</li></ul>\n" +"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n" +"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of " +"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain " +"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list " +"will take effect." +msgstr "" +"Her kan du sjå lista over filter som er sette opp. Desse kan du handtera og " +"du kan leggja til nye filter. Det er ganske greit å handtera filtera.<ul>\n" +"<li>Du <b>legg til </b> eit nytt filter ved å oppgje filteret sine " +"eigenskapar i boksen nedanfor merka <i>Filtereigenskapar</i> og trykkja på " +"<i>Legg til</i> nedst til høgre.</li>\n" +"<li>Du <b>endrar</b> eit eksisterande filter på liknande vis. Vel filteret " +"du vil redigera i lista og endra oppsettet i boksen nedanfor.</li>\n" +"<li>For å <b>fjerna</b> eit filter, vel du det i lista og trykkjer på " +"<i>Fjern</i> nedst til høgre.</li></ul>\n" "Du kan òg slå filter av og på mellombels ved å kryssa av boksen ved sida av " "dei. Dei filtra der boksane er avkryssa vert sett på som aktive og vil bli " -"bruka av KNewsTicker." -"<br>\n" +"bruka av KNewsTicker.<br>\n" "Merk at filtra vert handsama ovanfrå og ned, så to filter kan annullera " "kvarandre (som t.d. «Vis … inneheld ikkje TDE» og «Vis … inneheld TDE»). I " "slike tilfelle vil filteret lengst nede på lista få verknad." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:668 +#: knewstickerconfigwidget.ui:501 #, no-c-format msgid "Remove selected filter" msgstr "Fjern valt filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:671 +#: knewstickerconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Press this button to remove the selected filter from the list." msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna det valde filteret frå lista." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:674 +#: knewstickerconfigwidget.ui:512 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Legg til" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:677 +#: knewstickerconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add configured filter" msgstr "Legg til oppsett filter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:680 +#: knewstickerconfigwidget.ui:518 #, no-c-format msgid "Press this button to add the configured filter to the list." msgstr "Trykk på denne knappen for å leggja det oppsatte filteret til lista." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:683 +#: knewstickerconfigwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Filter Properties" msgstr "Filtereigenskapar" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:686 +#: knewstickerconfigwidget.ui:541 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Gøym" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546 -#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Show" -msgstr "Vis" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:692 +#: knewstickerconfigwidget.ui:553 #, no-c-format msgid "Action for this filter" msgstr "Handling for dette filteret" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:695 +#: knewstickerconfigwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the " -"matching articles should be shown or hidden)." +"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether " +"the matching articles should be shown or hidden)." msgstr "" "Her kan du velja kva som skal skje viss dette filteret passar (t.d. om " "artiklane som vert fanga opp av filteret skal visast eller ikkje)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:698 +#: knewstickerconfigwidget.ui:581 #, no-c-format msgid "articles from" msgstr "artiklar frå" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587 -#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "all news sources" -msgstr "alle nyhendekjelder" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:704 +#: knewstickerconfigwidget.ui:594 #, no-c-format msgid "Affected news sources" msgstr "Påverka nyhendekjelder" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:707 +#: knewstickerconfigwidget.ui:597 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note " -"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> " -"tab are shown in this combo box." +"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</" +"i> tab are shown in this combo box." msgstr "" -"Her kan du velja kva for nyhendekjelder (eller alle) som skal påverkast. Merk " -"at berre dei kjeldene som er aktiverte i <i>Nyhendekjelder</> " -"vert viste i denne boksen." +"Her kan du velja kva for nyhendekjelder (eller alle) som skal påverkast. " +"Merk at berre dei kjeldene som er aktiverte i <i>Nyhendekjelder</> vert " +"viste i denne boksen." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:710 +#: knewstickerconfigwidget.ui:605 #, no-c-format msgid "whose" msgstr "der" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:713 +#: knewstickerconfigwidget.ui:613 #, no-c-format msgid "Keyword/Expression" msgstr "Nøkkelord/uttrykk" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:716 +#: knewstickerconfigwidget.ui:616 #, no-c-format msgid "" "Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which " -"depends on the condition you selected in the combo box at the right:" -"<ul>\n" +"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n" "<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a " "keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not " "case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or " "\"tDe\".</li>\n" -"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to " -"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> " -"the text you typed. The phrase you type will be considered to be " -"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " +"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here " +"to have the filter match only those articles whose headlines match " +"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to " +"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which " "contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n" -"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you " -"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users " -"only.</li></ul>" +"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if " +"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by " +"advanced users only.</li></ul>" msgstr "" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:722 +#: knewstickerconfigwidget.ui:644 #, no-c-format msgid "headlines" msgstr "overskrifter" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650 -#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201 -#: rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "contain" -msgstr "inneheld" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655 -#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728 -#, no-c-format -msgid "do not contain" -msgstr "inneheld ikkje" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660 -#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731 -#, no-c-format -msgid "equal" -msgstr "lik" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665 -#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734 -#, no-c-format -msgid "do not equal" -msgstr "ikkje lik" - -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:737 +#: knewstickerconfigwidget.ui:670 #, no-c-format msgid "match" msgstr "passar" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:740 +#: knewstickerconfigwidget.ui:677 #, no-c-format msgid "Condition for this filter" msgstr "Vilkår for dette filteret" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:743 +#: knewstickerconfigwidget.ui:680 #, no-c-format msgid "" -"This combo box lets you specify the condition under which the " -"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You " -"can select one of the following values:" -"<ul>\n" +"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/" +"expression you entered in the input field at the right will match. You can " +"select one of the following values:<ul>\n" "<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n" -"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the " -"keyword.</li>\n" +"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain " +"the keyword.</li>\n" "<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n" "<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the " "expression.</li>\n" @@ -758,203 +1001,182 @@ msgid "" "this mode.</li>" msgstr "" "I denne kombinasjonsboksen kan du velja vilkåra for at nøkkelordet eller " -"uttrykket i tekstboksen til venstre skal passa. Du kan velja éin av fylgjande " -"verdiar:" -"<ul>\n" +"uttrykket i tekstboksen til venstre skal passa. Du kan velja éin av " +"fylgjande verdiar:<ul>\n" "<li>Inneheld – filteret passar viss overskrifta inneheld nøkkelordet.</li>\n" "<li>Inneheld ikkje – filteret passar viss overskrifta ikkje inneheld " "nøkkelordet.</li>\n" "<li>er lik – filteret passar viss overskrifta er lik uttrykket.</li>\n" -"<li>er ikkje lik – filteret passar viss overskrifta ikkje er lik uttrykket.</li>" -"\n" +"<li>er ikkje lik – filteret passar viss overskrifta ikkje er lik uttrykket.</" +"li>\n" "<li>passar – filteret passar viss uttrykket passar overskrifta. Uttrykket du " "skreiv til venstre blir handsama som eit regulært uttrykk.</li></ul>" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:751 +#: knewstickerconfigwidget.ui:697 #, no-c-format msgid "Scroller" msgstr "Rullar" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:754 +#: knewstickerconfigwidget.ui:714 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:757 +#: knewstickerconfigwidget.ui:745 #, no-c-format msgid "&Scrolling speed:" msgstr "&Rullefart:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769 -#: rc.cpp:775 rc.cpp:784 +#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779 +#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816 #, no-c-format msgid "Scrolling speed" msgstr "Rullefart" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754 -#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772 -#: rc.cpp:778 rc.cpp:787 +#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782 +#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "" -"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a " -"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you " -"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read " -"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is " -"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next " -"headline." +"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have " +"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), " +"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to " +"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster " +"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long " +"for the next headline." msgstr "" -"Her kan du velja kor raskt rulleteksten skal rulla. Viss du har lite plass på " -"panelet ditt (og derfor ein liten nyhendetelegraf), kan det vera best å velja " -"ein låg verdi slik at du har høve til å lesa overskriftene. For større " -"nyhendetelegrafar kan ein raskare tekst vera betre, slik at du slepp venta så " -"lenge før neste overskrift kjem." +"Her kan du velja kor raskt rulleteksten skal rulla. Viss du har lite plass " +"på panelet ditt (og derfor ein liten nyhendetelegraf), kan det vera best å " +"velja ein låg verdi slik at du har høve til å lesa overskriftene. For større " +"nyhendetelegrafar kan ein raskare tekst vera betre, slik at du slepp venta " +"så lenge før neste overskrift kjem." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:766 +#: knewstickerconfigwidget.ui:776 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Sakte" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813 -#: rc.cpp:257 rc.cpp:781 +#: knewstickerconfigwidget.ui:813 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rask" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:790 +#: knewstickerconfigwidget.ui:831 #, no-c-format msgid "Di&rection of scrolling:" msgstr "Rullere&tning:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817 +#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878 #, no-c-format msgid "Direction of scrolling" msgstr "Rulleretning" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840 -#: rc.cpp:272 rc.cpp:796 +#: knewstickerconfigwidget.ui:840 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " "scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards." msgstr "" -"Desse alternativa avgjer kva for retning teksten skal rulla, til dømes oppover, " -"nedover, til venstre eller til høgre." +"Desse alternativa avgjer kva for retning teksten skal rulla, til dømes " +"oppover, nedover, til venstre eller til høgre." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846 -#: rc.cpp:275 rc.cpp:799 +#: knewstickerconfigwidget.ui:846 #, no-c-format msgid "To the Left" msgstr "Til venstre" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851 -#: rc.cpp:278 rc.cpp:802 +#: knewstickerconfigwidget.ui:851 #, no-c-format msgid "To the Right" msgstr "Til høgre" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:805 +#: knewstickerconfigwidget.ui:856 #, no-c-format msgid "Upwards" msgstr "Opp" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861 -#: rc.cpp:284 rc.cpp:808 +#: knewstickerconfigwidget.ui:861 #, no-c-format msgid "Downwards" msgstr "Ned" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866 -#: rc.cpp:287 rc.cpp:811 +#: knewstickerconfigwidget.ui:866 #, no-c-format msgid "Upwards, Rotated" msgstr "Opp, rotert" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871 -#: rc.cpp:290 rc.cpp:814 +#: knewstickerconfigwidget.ui:871 #, no-c-format msgid "Downwards, Rotated" msgstr "Ned, rotert" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881 -#: rc.cpp:296 rc.cpp:820 +#: knewstickerconfigwidget.ui:881 #, no-c-format msgid "" "These options allow you to define in what direction the text should be " -"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means " -"the text is rotated 90 degrees." +"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated " +"means the text is rotated 90 degrees." msgstr "" "Desse alternativa avgjer kva for retning teksten skal rulla, til dømes mot " -"venstre eller høgre, oppover eller nedover. Rotert betyr at teksten vert rotert " -"med 90 grader." +"venstre eller høgre, oppover eller nedover. Rotert betyr at teksten vert " +"rotert med 90 grader." + +#: knewstickerconfigwidget.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Appearance" +msgstr "" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911 -#: rc.cpp:302 rc.cpp:826 +#: knewstickerconfigwidget.ui:911 #, no-c-format msgid "H&ighlighted color:" msgstr "&Framheva farge:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835 +#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931 #, no-c-format msgid "Highlighted color" msgstr "Framheva farge" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:832 +#: knewstickerconfigwidget.ui:920 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you " -"move the mouse over them)." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted " +"(when you move the mouse over them)." msgstr "" -"Trykk på knappen til høgre for å få fram eit vindu der du enkelt kan velja kva " -"farge som blir bruka på overskrifter når dei er framheva (når du held " +"Trykk på knappen til høgre for å få fram eit vindu der du enkelt kan velja " +"kva farge som blir bruka på overskrifter når dei er framheva (når du held " "musepeikaren over dei)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:838 +#: knewstickerconfigwidget.ui:934 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " -"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the " -"mouse over them)." +"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move " +"the mouse over them)." msgstr "" "Trykk på denne knappen for å få fram eit vindu der du enkelt kan velja kva " "farge som blir bruka på overskrifter når dei er framheva (når du held " "musepeikaren over dei)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:841 +#: knewstickerconfigwidget.ui:942 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Bakgrunnsfarge:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948 -#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850 +#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951 -#: rc.cpp:323 rc.cpp:847 +#: knewstickerconfigwidget.ui:951 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the background color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the background color of the scrolling text." msgstr "" -"Trykk på knappen til høgre for å få fram eit vindu der du enkelt kan velja kva " -"farge som blir bruka til bakgrunn for den rullande teksten." +"Trykk på knappen til høgre for å få fram eit vindu der du enkelt kan velja " +"kva farge som blir bruka til bakgrunn for den rullande teksten." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:853 +#: knewstickerconfigwidget.ui:965 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " @@ -963,168 +1185,147 @@ msgstr "" "Trykk på denne knappen for å få fram eit vindu der du enkelt kan velja kva " "farge som blir bruka til bakgrunn for den rullande teksten." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:856 +#: knewstickerconfigwidget.ui:973 #, no-c-format msgid "&Foreground color:" msgstr "&Framgrunnsfarge:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865 +#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993 #, no-c-format msgid "Foreground color" msgstr "Framgrunnsfarge" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982 -#: rc.cpp:338 rc.cpp:862 +#: knewstickerconfigwidget.ui:982 #, no-c-format msgid "" -"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which " -"lets you choose the color of the scrolling text." +"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog " +"which lets you choose the color of the scrolling text." msgstr "" "Trykk på knappen til høgre for å få fram eit vindu der du enkelt kan velja " "fargen til den rullande teksten." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:868 +#: knewstickerconfigwidget.ui:996 #, no-c-format msgid "" "Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you " "choose the color of the scrolling text." msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å få fram eit vindu der du enkelt kan velja fargen " -"til den rullande teksten." +"Trykk på denne knappen for å få fram eit vindu der du enkelt kan velja " +"fargen til den rullande teksten." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004 -#: rc.cpp:347 rc.cpp:871 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1004 #, no-c-format msgid "F&ont:" msgstr "&Skrift:" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024 #, no-c-format msgid "Scrolling text font" msgstr "Skrift for rulletekst" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:877 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1013 #, no-c-format msgid "" -"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> " -"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that " -"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as " +"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the " +"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain " +"fonts are harder to read than others, especially when they are used as " "scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read " "while it is moving." msgstr "" -"Trykk på knappen til høgre merka <i>Vel skrift</i> for å velja kva for skrift " -"som skal brukast i den rullande teksten. Merk at enkelte skrifter er " -"vanskelegare å lesa enn andre, særleg når dei blir bruka som rulletekst. Du bør " -"difor velja ei skrift som er lettlesen når ho flyttar på seg." +"Trykk på knappen til høgre merka <i>Vel skrift</i> for å velja kva for " +"skrift som skal brukast i den rullande teksten. Merk at enkelte skrifter er " +"vanskelegare å lesa enn andre, særleg når dei blir bruka som rulletekst. Du " +"bør difor velja ei skrift som er lettlesen når ho flyttar på seg." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:880 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1021 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Vel skrift …" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:886 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1027 #, no-c-format msgid "" -"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please " -"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they " -"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be " -"easily read while it is moving." +"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. " +"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially " +"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font " +"which can be easily read while it is moving." msgstr "" -"Trykk her for å skifta skrifta som blir bruka i den rullande teksten. Merk at " -"enkelte skrifter er vanskelegare å lesa enn andre, særleg når dei blir bruka " -"som rulletekst. Du bør difor velja ei skrift som er lettlesen når ho flyttar på " -"seg." +"Trykk her for å skifta skrifta som blir bruka i den rullande teksten. Merk " +"at enkelte skrifter er vanskelegare å lesa enn andre, særleg når dei blir " +"bruka som rulletekst. Du bør difor velja ei skrift som er lettlesen når ho " +"flyttar på seg." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054 -#: rc.cpp:368 rc.cpp:892 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1054 #, no-c-format msgid "Scroll the most recent headlines onl&y" msgstr "Berre vis dei n&yaste overskriftene" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057 -#: rc.cpp:371 rc.cpp:895 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1057 #, no-c-format msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller" msgstr "Vis berre dei nyaste overskriftene for kvar kjelde i rullefeltet" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060 -#: rc.cpp:374 rc.cpp:898 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1060 #, no-c-format msgid "" "Check this button to show only the most recent headline for each news site. " msgstr "" -"Merk denne boksen for å vise berre dei nyaste overskriftene for kvar kjelde i " -"rullefeltet." +"Merk denne boksen for å vise berre dei nyaste overskriftene for kvar kjelde " +"i rullefeltet." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068 -#: rc.cpp:377 rc.cpp:901 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1068 #, no-c-format msgid "Show icons" msgstr "Vis ikon" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071 -#: rc.cpp:380 rc.cpp:904 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1071 #, no-c-format msgid "Show icons in the scrolling text" msgstr "Vis ikon i rulleteksten" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074 -#: rc.cpp:383 rc.cpp:907 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1074 #, no-c-format msgid "" -"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which " -"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very " -"easy but takes up some space in the text." +"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to " +"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news " +"site very easy but takes up some space in the text." msgstr "" "Trykk på denne knappen for å få KNewsTicker til å vise nyhendekjeldene sine " -"ikon føre overskriftene. Dette gjer det svært lett å sjå kor ein artikkel kjem " -"frå, men kostar litt plass i teksten." +"ikon føre overskriftene. Dette gjer det svært lett å sjå kor ein artikkel " +"kjem frå, men kostar litt plass i teksten." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082 -#: rc.cpp:386 rc.cpp:910 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1082 #, no-c-format msgid "&Temporarily slowed scrolling" msgstr "&Bremsa rullefart" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085 -#: rc.cpp:389 rc.cpp:913 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1085 #, no-c-format msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller" msgstr "Brems rullinga når musepeikaren ligg over teksten" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:392 rc.cpp:916 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1088 #, no-c-format msgid "" "Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the " -"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging " -"the icons (if enabled) away a lot easier." +"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and " +"dragging the icons (if enabled) away a lot easier." msgstr "" "Kryss her for å få KNewsTicker til å bremsa rullefarten når du held " "musepeikaren over den rullande teksten. Dette gjer det lettare å klikka på " "overskrifter og dra vekk ikon (viss det er slått på)." -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096 -#: rc.cpp:395 rc.cpp:919 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1096 #, no-c-format msgid "&Underline highlighted headline" msgstr "Strek &under framheva overskrift" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099 -#: rc.cpp:398 rc.cpp:922 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1099 #, no-c-format msgid "Underline the currently highlighted headline" msgstr "Vis den framheva overskrifta med strek under" -#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:925 +#: knewstickerconfigwidget.ui:1102 #, no-c-format msgid "" "Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline " @@ -1133,650 +1334,338 @@ msgstr "" "Merk av denne boksen for å visa den framheva overskrifta med strek under " "(overskrifta som ligg under musepeikaren)." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26 -#: rc.cpp:404 rc.cpp:928 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Icon of this news site" +msgstr "Ikon til denne nyhendekjelda" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Here you can see the icon of this news site." +msgstr "Her ser du ikonet til denne nyhendekjelda." + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75 +#, no-c-format +msgid "heise online news" +msgstr "heise online news" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "http://www.heise.de/newsticker/" +msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Skildring:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131 +#, no-c-format +msgid "Brief description of the news site" +msgstr "Kort skildring av nyhendekjelda" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see a brief description about the news site and its contents." +msgstr "" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Name of the news site" +msgstr "Namnet på nyhendekjelda" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109 +#, no-c-format +msgid "This is the name of the news site." +msgstr "" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167 +#, no-c-format +msgid "Available articles:" +msgstr "Tilgjengelege artiklar:" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170 +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Articles contained within this source file" +msgstr "Artiklane som denne kjeldefila inneheld" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching." +msgstr "" + +#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows the headlines and links to the corresponding complete " +"articles which have been stored in the source file whose properties you are " +"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline " +"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a " +"headline" +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:26 #, no-c-format msgid "Add News Source" msgstr "Legg til nyhendekjelde" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:407 rc.cpp:931 +#: newssourcedlg.ui:50 #, no-c-format msgid "News Source Properties" msgstr "Eigenskapar for nyhendekjelde" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:934 +#: newssourcedlg.ui:71 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77 -#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943 +#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88 #, no-c-format msgid "Name of the news source" msgstr "Namn på nyhendekjelda" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80 -#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946 +#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91 #, no-c-format msgid "" -"Here you can enter the name of the news source." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file below." +"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also " +"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker " +"fill this field automatically, after you have entered a source file below." msgstr "" -"Her kan du skrive inn namnet på nyhendekjelda. " -"<br> Merk at du kan også bruka knappen nedst til høgre merka <i>Framlegg</i> " -"for å la KNewsTicker velja namnet automatisk, etter at du har oppgjeve ei " -"kjeldefil nedanfor." +"Her kan du skrive inn namnet på nyhendekjelda. <br> Merk at du kan også " +"bruka knappen nedst til høgre merka <i>Framlegg</i> for å la KNewsTicker " +"velja namnet automatisk, etter at du har oppgjeve ei kjeldefil nedanfor." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:949 +#: newssourcedlg.ui:99 #, no-c-format msgid "Source &file:" msgstr "Kjelde&fil:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018 +#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256 #, no-c-format msgid "The source file for this news source" msgstr "Kjeldefila til denne nyhendekjelda" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108 -#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021 +#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259 #, no-c-format msgid "" -"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If " -"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right " -"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " +"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. " +"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values " "automatically." msgstr "" "Skriv inn stigen til kjeldefila for nyhendekjelda du vil leggje til. Viss du " -"skreiv inn ei kjeldefil her, så kan du bruka <i>Framlegg</i>" -"-knappen nedst til høgre for å få KNewsTicker til å fylla inn resten av " -"opplysningane." +"skreiv inn ei kjeldefil her, så kan du bruka <i>Framlegg</i>-knappen nedst " +"til høgre for å få KNewsTicker til å fylla inn resten av opplysningane." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:958 +#: newssourcedlg.ui:116 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikon:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967 +#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Path to the icon for this news source" msgstr "Stig til ikonet for denne nyhendekjelda" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970 +#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" -"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons " -"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines " -"scroll by." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. " +"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the " +"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom " +"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." msgstr "" "Her kan du skriva inn stigen til eit ikon som skal nyttast for denne " -"nyhendekjelda. Ikon gjer det lettare å skjelna mellom fleire nyhendekjelder når " -"teksten rullar forbi." -"<br> Merk at du kan òg bruka knappen nedst til høgre merka <i>Framlegg</i> " -"for å få KNewsTicker til å fylla ut dette feltet automatisk etter at du har " -"skrive inn nyhendekjelda." +"nyhendekjelda. Ikon gjer det lettare å skjelna mellom fleire nyhendekjelder " +"når teksten rullar forbi.<br> Merk at du kan òg bruka knappen nedst til " +"høgre merka <i>Framlegg</i> for å få KNewsTicker til å fylla ut dette feltet " +"automatisk etter at du har skrive inn nyhendekjelda." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158 -#: rc.cpp:449 rc.cpp:973 +#: newssourcedlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Icon to be used for this news source" msgstr "Ikon som skal brukast for denne nyhendekjelda" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161 -#: rc.cpp:452 rc.cpp:976 +#: newssourcedlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" -"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To " -"change this icon, use the input field at the left." +"This is what the currently configured icon for this news source looks like. " +"To change this icon, use the input field at the left." msgstr "" "Slik er det noverande ikonet for denne nyhendekjelda. For å endra ikon, bruk " "feltet til venstre." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169 -#: rc.cpp:455 rc.cpp:979 +#: newssourcedlg.ui:169 #, no-c-format msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegori:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988 +#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186 #, no-c-format msgid "Into which category does this news source belong?" msgstr "Kva for kategori høyrer denne nyhendekjelda til?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991 +#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging " -"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists " -"of news sources." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." -msgstr "" -"Her kan du velja kva for kategori denne nyhendekjelda tilhøyrer. Det blir mykje " -"lettare å halda orden på store lister av nyhendekjelder når dei er delte inn i " -"kategoriar. " -"<br> Merk at du kan òg bruka knappen nedst til høgre merka <i>Framlegg</i> " -"for å få KNewsTicker til å fylla ut dette feltet automatisk etter at du har " -"skrive inn nyhendekjelda ovanfor." - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208 -#: rc.cpp:470 rc.cpp:994 +"the news sources into categories makes it much easier to maintain large " +"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the " +"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field " +"automatically, after you have entered a source file above." +msgstr "" +"Her kan du velja kva for kategori denne nyhendekjelda tilhøyrer. Det blir " +"mykje lettare å halda orden på store lister av nyhendekjelder når dei er " +"delte inn i kategoriar. <br> Merk at du kan òg bruka knappen nedst til høgre " +"merka <i>Framlegg</i> for å få KNewsTicker til å fylla ut dette feltet " +"automatisk etter at du har skrive inn nyhendekjelda ovanfor." + +#: newssourcedlg.ui:208 #, no-c-format msgid "&Max. articles:" msgstr "&Høgste tal på artiklar:" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214 -#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003 +#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231 #, no-c-format msgid "Maximum number of articles" msgstr "Høgste tal på artiklar" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217 -#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 +#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this " -"news source. This value will never be exceeded." -"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>" -"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have " -"entered a source file above." +"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for " +"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can " +"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let " +"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source " +"file above." msgstr "" -"Her kan du skrive inn kor mange artiklar KNewsTicker skal mellomlagra for denne " -"nyhendekjelda. Det vil aldri bli lagra fleire enn dette." -"<br> Merk at du kan også bruka knappen nedst til høgre merka <i>Framlegg</i> " -"for å få KNewsTicker til å fylla ut dette feltet automatisk etter at du har " -"skrive inn nyhendekjelda ovanfor." +"Her kan du skrive inn kor mange artiklar KNewsTicker skal mellomlagra for " +"denne nyhendekjelda. Det vil aldri bli lagra fleire enn dette.<br> Merk at " +"du kan også bruka knappen nedst til høgre merka <i>Framlegg</i> for å få " +"KNewsTicker til å fylla ut dette feltet automatisk etter at du har skrive " +"inn nyhendekjelda ovanfor." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242 -#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009 +#: newssourcedlg.ui:242 #, no-c-format msgid "The file is a &program" msgstr "Fila er eit &program" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012 +#: newssourcedlg.ui:245 #, no-c-format msgid "Is the specified source file a program?" msgstr "Er den spesifiserte kjeldefila eit program?" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248 -#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015 +#: newssourcedlg.ui:248 #, no-c-format msgid "" "Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above " -"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. " -"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>" -") of that program." +"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS " +"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</" +"i>) of that program." +msgstr "" + +#: newssourcedlg.ui:269 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" msgstr "" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027 +#: newssourcedlg.ui:272 #, no-c-format msgid "Cancel this configuration" msgstr "Avbryt oppsettet" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275 -#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030 +#: newssourcedlg.ui:275 #, no-c-format msgid "" "Press this button to close this dialog, discarding all entered information." msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å lukka vindauget, alle opplysningar vil bli sletta." +"Trykk på denne knappen for å lukka vindauget, alle opplysningar vil bli " +"sletta." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286 -#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033 +#: newssourcedlg.ui:286 #, no-c-format msgid "&Suggest" msgstr "&Framlegg" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289 -#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036 +#: newssourcedlg.ui:289 #, no-c-format msgid "Suggest suitable values" msgstr "Føreslå passande verdiar" -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292 -#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039 +#: newssourcedlg.ui:292 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for " -"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " -"articles)." -"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function." +"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values " +"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of " +"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use " +"this function." msgstr "" -"Trykk her for å få KNewsTicker til å tippa på nokonlunde fornuftige verdiar for " -"enkelte av opplysningane for nyhendekjelda (slik som namn, ikon eller høgste " -"tal på mellomlagra artiklar)." -"<br> Merk at du må oppgje ei kjeldefil for å kunna bruka denne funksjonen." +"Trykk her for å få KNewsTicker til å tippa på nokonlunde fornuftige verdiar " +"for enkelte av opplysningane for nyhendekjelda (slik som namn, ikon eller " +"høgste tal på mellomlagra artiklar).<br> Merk at du må oppgje ei kjeldefil " +"for å kunna bruka denne funksjonen." -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306 -#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045 +#: newssourcedlg.ui:300 #, no-c-format -msgid "Acknowledge these values" -msgstr "Bruk desse verdiane" - -#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309 -#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous " -"configuration dialog." +msgid "&OK" msgstr "" -"Trykk her for å lagra opplysningane i dette dialogvindauget og gå tilbake til " -"den førre oppsettsdialogen." -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64 -#: rc.cpp:1051 +#: newssourcedlg.ui:306 #, no-c-format -msgid "Icon of this news site" -msgstr "Ikon til denne nyhendekjelda" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "Here you can see the icon of this news site." -msgstr "Her ser du ikonet til denne nyhendekjelda." - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75 -#: rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "heise online news" -msgstr "heise online news" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "http://www.heise.de/newsticker/" -msgstr "http://www.heise.de/newsticker/" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:1063 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Skildring:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "Brief description of the news site" -msgstr "Kort skildring av nyhendekjelda" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see a brief description about the news site and its contents." -msgstr "" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Namn:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Name of the news site" -msgstr "Namnet på nyhendekjelda" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109 -#: rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "This is the name of the news site." -msgstr "" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167 -#: rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Available articles:" -msgstr "Tilgjengelege artiklar:" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096 -#, no-c-format -msgid "Articles contained within this source file" -msgstr "Artiklane som denne kjeldefila inneheld" - -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173 -#: rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -msgstr "" +msgid "Acknowledge these values" +msgstr "Bruk desse verdiane" -#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192 -#: rc.cpp:1099 +#: newssourcedlg.ui:309 #, no-c-format msgid "" -"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles " -"which have been stored in the source file whose properties you are watching." -"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending " -"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline" -msgstr "" - -#: common/newsengine.cpp:74 -msgid "Arts" -msgstr "Kunst" - -#: common/newsengine.cpp:75 -msgid "Business" -msgstr "Næringsliv" - -#: common/newsengine.cpp:76 -msgid "Computers" -msgstr "Data" - -#: common/newsengine.cpp:77 -msgid "Games" -msgstr "Spel" - -#: common/newsengine.cpp:78 -msgid "Health" -msgstr "Helse" - -#: common/newsengine.cpp:79 -msgid "Home" -msgstr "Heim" - -#: common/newsengine.cpp:80 -msgid "Recreation" -msgstr "Fritid" - -#: common/newsengine.cpp:81 -msgid "Reference" -msgstr "Referanse" - -#: common/newsengine.cpp:82 -msgid "Science" -msgstr "Vitskap" - -#: common/newsengine.cpp:83 -msgid "Shopping" -msgstr "Handling" - -#: common/newsengine.cpp:84 -msgid "Society" -msgstr "Samfunn" - -#: common/newsengine.cpp:85 -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -#: common/newsengine.cpp:87 -msgid "Magazines" -msgstr "Magasin" - -#: common/newsengine.cpp:219 -msgid "" -"<p>The program '%1' was terminated abnormally." -"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>" -msgstr "" -"<p>Programmet «%1» vart unormalt avslutta." -"<br>Slikt kan skje dersom det mottek SIGKILL-signalet.</p>" - -#: common/newsengine.cpp:234 -msgid "<p>Program output:<br>%1<br>" -msgstr "<p>Programresultat:<br>%1<br>" - -#: common/newsengine.cpp:236 -msgid "An error occurred while updating the news source '%1'." -msgstr "Feil ved oppdatering av nyhendekjelda «%1»." - -#: common/newsengine.cpp:238 -msgid "KNewsTicker Error" -msgstr "KNewsTicker-feil" - -#: common/newsengine.cpp:250 -msgid "The program '%1' could not be started at all." -msgstr "Programmet «%1» kunne ikkje startast i det heile." - -#: common/newsengine.cpp:251 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be " -"found." -msgstr "Programmet «%1» prøvde å lesa eller skriva ei fil det ikkje fann." - -#: common/newsengine.cpp:253 -msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data." +"Press this button to apply the values of this dialog and return to the " +"previous configuration dialog." msgstr "" -"Det oppstod ein feil då programmet «%1» prøvde å lesa eller skriva data." - -#: common/newsengine.cpp:255 -msgid "" -"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line " -"in the configuration dialog." -msgstr "" -"Programmet «%1» fekk for mange argument. Rett opp kommandolinja i " -"oppsettdialogen." - -#: common/newsengine.cpp:257 -msgid "" -"An external system program upon which the program '%1' relied could not be " -"executed." -msgstr "Klarte ikkje køyra eit eksternt systemprogram som «%1» baserer seg på." - -#: common/newsengine.cpp:259 -msgid "" -"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the " -"permission to do so." -msgstr "" -"Programmet «%1» prøvde å lesa eller skriva ei fil eller ein katalog utan å ha " -"tilstrekkelege løyve." - -#: common/newsengine.cpp:261 -msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available." -msgstr "" -"Programmet «%1» prøvde å få tilgang til ei eining som ikkje er tilgjengeleg." - -#: common/newsengine.cpp:263 -msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'." -msgstr "Det er ikkje meir plass på eininga som programmet «%1» brukar." - -#: common/newsengine.cpp:265 -msgid "" -"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system." -msgstr "" -"Programmet «%1» prøvde å laga ei mellombels fil på eit filsystem som ikkje kan " -"skrivast til." - -#: common/newsengine.cpp:267 -msgid "" -"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted " -"to access an external resource which does not exist." -msgstr "" -"Programmet «%1» prøvde å kalla ein funksjon som ikkje er implementet eller " -"prøvde å få tilgang til ein ekstern ressurs som ikkje finst." - -#: common/newsengine.cpp:270 -msgid "" -"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to " -"return any XML data." -msgstr "" -"Programmet «%1» kunne ikkje motta inndata og var difor ikkje i stand til å " -"returnera XML-data." - -#: common/newsengine.cpp:272 -msgid "" -"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network." -msgstr "" -"Programmet «%1» prøvde å få tilgang til ein vert som ikkje er kopla til eit " -"nettverk." - -#: common/newsengine.cpp:274 -msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented." -msgstr "" -"Programmet «%1» prøvde å få tilgang til ein protokoll som ikkje er " -"implementert." - -#: common/newsengine.cpp:276 -msgid "" -"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve " -"data from. Please refer to the documentation of the program for information on " -"how to do that." -msgstr "" -"Programmet «%1» krev at du set opp ei måladresse du får data frå. Du finn " -"informasjon om dette i hjelpeteksten til programmet." - -#: common/newsengine.cpp:279 -msgid "" -"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this " -"system." -msgstr "" -"Programmet «%1» prøvde å bruka ein sokkeltype som dette systemet ikkje støttar." - -#: common/newsengine.cpp:281 -msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network." -msgstr "" -"Programmet «%1» prøvde å få tilgang til eit nettverk som ikkje kunne nåast." - -#: common/newsengine.cpp:283 -msgid "" -"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a " -"reset." -msgstr "" -"Nettverket programmet «%1» prøvde å få tilgang til kopla ned sambandet." - -#: common/newsengine.cpp:285 -msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer." -msgstr "Sambandet til programmet «%1» vart nullstilt av partnaren." - -#: common/newsengine.cpp:287 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out." -msgstr "Tida gjekk ut for sambandet programmet «%1» prøvde å oppretta." - -#: common/newsengine.cpp:289 -msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused." -msgstr "Sambandet programmet «%1» prøvde å oppretta vart nekta." - -#: common/newsengine.cpp:291 -msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down." -msgstr "Verten programmet «%1» prøvde å nå er nede." - -#: common/newsengine.cpp:293 -msgid "" -"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host." -msgstr "Kan ikkje nå verten programmet «%1» prøvde å nå, inga rute til verten." - -#: common/newsengine.cpp:295 -msgid "" -"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was " -"not set. You can mark that program as executable by executing the following " -"steps:" -"<ul>" -"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>" -"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>" -"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' " -"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to " -"execute that file.</li></ul>" -msgstr "" -"KNewsTicker klarte ikkje køyra programmet «%1» fordi det ikkje er merka som " -"køyrbart. Du kan ordna dette ved å utføra følgjande steg:" -"<ul>" -"<li>Opna eit Konqueror-vindauge og bla deg fram til programmet.</li>" -"<li>Klikk på fila med høgre museknapp og vel «Eigenskapar».</li>" -"<li>Opna sida «Løyve» og sjå til at boksen i kolonnen «Køyr» og rada «Brukar» " -"er merka av. Då har brukaren lov til å køyra fila.</li></ul>" - -#: common/newsengine.cpp:303 -msgid "" -"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server." -msgstr "Programmet «%1» sende ein førespurnad som tenaren ikkje forstod." - -#: common/newsengine.cpp:305 -msgid "" -"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some " -"form of authorization before it can be accessed." -msgstr "" -"Programmet «%1» klarte ikkje å utferda autorisering for eit område som krev " -"autorisering." - -#: common/newsengine.cpp:308 -msgid "" -"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying " -"for it." -msgstr "" -"Programmet «%1» avbraut fordi det ikkje fekk tilgang til data utan å betala for " -"det." - -#: common/newsengine.cpp:310 -msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source." -msgstr "Programmet «%1» prøvde å få tilgang til ei forboden kjelde." - -#: common/newsengine.cpp:312 -msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found." -msgstr "Programmet «%1» prøvde å få tilgang til data det ikkje fann." - -#: common/newsengine.cpp:314 -msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out." -msgstr "Tida gjekk ut for HTTP-førespurnaden til programmet «%1»." - -#: common/newsengine.cpp:315 -msgid "" -"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything " -"about it." -msgstr "Ein tenarfeil oppstod. Sannsynlegvis kan du ikkje gjera noko med det." - -#: common/newsengine.cpp:317 -msgid "" -"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the " -"HTTP server or source." -msgstr "" -"HTTP-tenaren eller kjelda forstår ikkje HTTP-protokollversjonen programmet «%1» " -"brukar." - -#: common/newsengine.cpp:319 -msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error." -msgstr "KNewsTicker fann ikkje den nøyaktige årsaka til feilen." - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23 -msgid "KNewsTickerStub" -msgstr "KNewsTickerStub" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25 -msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration" -msgstr "Grensesnitt til KNewsTicker-oppsett" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26 -msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe" -msgstr "© 2000, 2001 Frerich Raabe" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31 -msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>" -msgstr "Legg til RDF-/RSS-fila referert ved <url>" - -#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41 -msgid "Author" -msgstr "Forfattar" - -#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54 -msgid "News Resource" -msgstr "Nyhenderessurs" +"Trykk her for å lagra opplysningane i dette dialogvindauget og gå tilbake " +"til den førre oppsettsdialogen." #~ msgid "" -#~ "_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p><p>Press 'Yes' to remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.</p>\n" -#~ "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p><p>Press 'Yes' to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and close this dialog.</p>" +#~ "_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p><p>Press 'Yes' to " +#~ "remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close " +#~ "this dialog.</p>\n" +#~ "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p><p>Press 'Yes' " +#~ "to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and " +#~ "close this dialog.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Vil du verkeleg fjerna nyhendekjelda «%n»?</p><p>Trykk «Ja» for å fjerna kjelda frå lista, eller «Nei» for å behalda henne og lukka denne dialogen. </p>\n" -#~ "<p>Vil du verkeleg fjerna desse nyhendekjeldene «%n»?</p><p>Trykk «Ja» for å fjerna kjeldene frå lista, eller «Nei» for å behalda dei og lukka denne dialogen. </p>" +#~ "<p>Vil du verkeleg fjerna nyhendekjelda «%n»?</p><p>Trykk «Ja» for å " +#~ "fjerna kjelda frå lista, eller «Nei» for å behalda henne og lukka denne " +#~ "dialogen. </p>\n" +#~ "<p>Vil du verkeleg fjerna desse nyhendekjeldene «%n»?</p><p>Trykk «Ja» " +#~ "for å fjerna kjeldene frå lista, eller «Nei» for å behalda dei og lukka " +#~ "denne dialogen. </p>" -#~ msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p><p>Press 'Yes' to remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.</p>" -#~ msgstr "<p>Vil du verkeleg fjerna det valde filteret?</p><p>Trykk «Ja» for å fjerna filteret frå lista, eller «Nei» for å behalda det og lukka denne dialogen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p><p>Press 'Yes' to " +#~ "remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this " +#~ "dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Vil du verkeleg fjerna det valde filteret?</p><p>Trykk «Ja» for å " +#~ "fjerna filteret frå lista, eller «Nei» for å behalda det og lukka denne " +#~ "dialogen.</p>" -#~ msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p><p>Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel and close this dialog.</p>" -#~ msgstr "<p>Vil du verkeleg leggja til<br>«%1»<br> i lista over nyhendekjelder?</p><p>Trykk «Ja» for å leggja nyhendekjelda til i lista, trykk «Nei» for å avbryta og lukka denne dialogen.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</" +#~ "p><p>Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel " +#~ "and close this dialog.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Vil du verkeleg leggja til<br>«%1»<br> i lista over nyhendekjelder?</" +#~ "p><p>Trykk «Ja» for å leggja nyhendekjelda til i lista, trykk «Nei» for å " +#~ "avbryta og lukka denne dialogen.</p>" |