diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonq.po | 676 |
1 files changed, 329 insertions, 347 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonq.po index b5aae7f1ee6..c2d37edd004 100644 --- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:18+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n" @@ -18,13 +18,25 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" -"<h1>Konqueror-åtferd</h1> Her kan du velja korleis Konqueror skal fungera som " -"filhandsamar." +"<h1>Konqueror-åtferd</h1> Her kan du velja korleis Konqueror skal fungera " +"som filhandsamar." #: behaviour.cpp:50 msgid "Misc Options" @@ -48,13 +60,13 @@ msgstr "V&is nettverksoperasjonar i eit enkelt vindauge" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" "Dersom du vel dette vil framgangsinformasjonen for alle filoverføringar over " -"nettverket samlast i eitt enkelt vindauge med ei liste. Viss ikkje, vert alle " -"overføringar viste i eigne vindauge." +"nettverket samlast i eitt enkelt vindauge med ei liste. Viss ikkje, vert " +"alle overføringar viste i eigne vindauge." #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -63,7 +75,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Kryss av her for å kunna endra filnamn ved å klikka rett på ikonnamnet." @@ -74,9 +87,9 @@ msgstr "&Vis filtips" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Her kan du velja å visa eit lite vindauge med filinformasjon når du flyttar " "musa over ei fil." @@ -87,11 +100,11 @@ msgstr "&Vis førehandsvising i filtips" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" -"Her kan du velja om sprettoppvindauget skal innehalda ei større førehandsvising " -"av fila." +"Her kan du velja om sprettoppvindauget skal innehalda ei større " +"førehandsvising av fila." #: behaviour.cpp:124 msgid "Rename icons in&line" @@ -99,8 +112,8 @@ msgstr "Endra namn &direkte" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Kryss av her for å kunna endra filnamn ved å klikka rett på ikonnamnet." @@ -114,13 +127,13 @@ msgstr "Vel heimemappe" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Dette er adressa (altså ei mappe eller ei Internett-side) som Konqueror hoppar " -"til når du trykkjer «Heim»-knappen. Adressa er vanlegvis heimemappa di, ein " -"«tilde» (~)." +"Dette er adressa (altså ei mappe eller ei Internett-side) som Konqueror " +"hoppar til når du trykkjer «Heim»-knappen. Adressa er vanlegvis heimemappa " +"di, ein «tilde» (~)." #: behaviour.cpp:149 msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" @@ -129,12 +142,12 @@ msgstr "Vis &menyval for «Slett» som går utanom papirkorga" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Her vel du om kommandoen «Slett» skal vera med i menyane på skrivebordet og i " -"filhandsamaren. Du kan uansett sletta filer heilt ved å halda nede Shift-tasten " -"når du vel «Flytt til papirkorga»." +"Her vel du om kommandoen «Slett» skal vera med i menyane på skrivebordet og " +"i filhandsamaren. Du kan uansett sletta filer heilt ved å halda nede Shift-" +"tasten når du vel «Flytt til papirkorga»." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -143,17 +156,14 @@ msgstr "Spør etter stadfesting for" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" "Dette valet avgjer kva Konqueror skal gjera når du vel «slett» i filmenyen." -"<ul>" -"<li><em>Flytt til papirkorg:</em> Flyttar fila til papirkorga, der du lett kan " -"gjenoppretta ho.</li>" -"<li><em>Slett:</em> Slettar ganske enkelt fila.</li></li></ul>" +"<ul><li><em>Flytt til papirkorg:</em> Flyttar fila til papirkorga, der du " +"lett kan gjenoppretta ho.</li><li><em>Slett:</em> Slettar ganske enkelt fila." +"</li></li></ul>" #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -194,11 +204,11 @@ msgstr "&Tal på skrivebord: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Her kan du velja kor mange virtuelle skrivebord du vil ha på TDE-skrivebordet. " -"Flytt glidebrytaren for å endra verdien." +"Her kan du velja kor mange virtuelle skrivebord du vil ha på TDE-" +"skrivebordet. Flytt glidebrytaren for å endra verdien." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -253,71 +263,67 @@ msgstr "" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" msgstr "" "<ul>\n" "<li><em>Inga handling:</em> Nokså sjølvinnlysande, ingenting skjer!</li>\n" "<li><em>Vindaugsliste:</em> Viser ein meny med alle vindauga på alle " -"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det skrivebordet, " -"eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. Dersom vindauget " -"ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom vindauget er " -"minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte vindauge vert viste i " -"parentesar.</li>\n" -"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her finn " -"du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og avlogging.</li>" -"\n" +"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det " +"skrivebordet, eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. " +"Dersom vindauget ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom " +"vindauget er minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte " +"vindauge vert viste i parentesar.</li>\n" +"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her " +"finn du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og " +"avlogging.</li>\n" "<li><em>Programmeny:</em> Viser K-menyen. Dette kan vera nyttig for rask " -"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute av " -"syne.</li></ul>" +"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute " +"av syne.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med midtknappen til peikeeininga " -"(musa) på skrivebordet:\n" -"<ul>" -"<li><em>Inga handling:</em> Nokså sjølvinnlysande, ingenting skjer!</li>\n" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +msgstr "" +"Du kan velja kva som skal skje når du klikkar med midtknappen til " +"peikeeininga (musa) på skrivebordet:\n" +"<ul><li><em>Inga handling:</em> Nokså sjølvinnlysande, ingenting skjer!</" +"li>\n" "<li><em>Vindaugsliste:</em> Viser ein meny med alle vindauga på alle " -"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det skrivebordet " -"eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. Dersom vindauget " -"ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom vindauget er " -"minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte vindauge vert viste i " -"parentesar.</li>\n" -"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her finn " -"du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og avlogging.</li> " -"\n" +"skriveborda. Du kan velja eit skrivebordsnamn for å byta til det " +"skrivebordet eller velja eit vindaugsnamn for å byta til det vindauget. " +"Dersom vindauget ligg på eit anna skrivebord, byter du òg skrivebord. Dersom " +"vindauget er minimert, vert det gjenoppretta. Skjulte eller minimerte " +"vindauge vert viste i parentesar.</li>\n" +"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> Viser ein sprettoppmeny på skrivebordet. Her " +"finn du mellom anna funksjonar for skjerminnstilling, skjermlåsing og " +"avlogging.</li> \n" "<li><em>Programmeny:</em> Viser K-menyen. Dette kan vera nyttig for rask " -"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute av " -"syne.</li></ul>" +"tilgang til program dersom du likar å halda panelet (òg kalla «Kicker») ute " +"av syne.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 msgid "No Action" @@ -358,8 +364,8 @@ msgid "" msgstr "" "<h1>Åtferd</h1>\n" "I denne modulen finn du ymse innstillingar for skrivebordet, mellom anna for " -"kva måte ikona skal stillast opp og for menyane som sprett opp når du klikkar " -"på museknappane.\n" +"kva måte ikona skal stillast opp og for menyane som sprett opp når du " +"klikkar på museknappane.\n" "Bruk funksjonen «Kva er dette?» (Shift + F1) for å få hjelp om dei " "enkelte innstillingane." @@ -429,9 +435,9 @@ msgid "" "look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " "single click activation is enabled in the mouse control module." msgstr "" -"Strekar under filnamn slik at dei ser ut som lenkjer på ei vevside. Legg merke " -"til at du òg må aktivera enkelklikk-aktivering i muskontrollmodulen for å " -"fullstendig gjenskapa åtferda på vevsider." +"Strekar under filnamn slik at dei ser ut som lenkjer på ei vevside. Legg " +"merke til at du òg må aktivera enkelklikk-aktivering i muskontrollmodulen " +"for å fullstendig gjenskapa åtferda på vevsider." #: fontopts.cpp:194 msgid "Display file sizes in b&ytes" @@ -462,18 +468,18 @@ msgstr "" " biletpunkt\n" " biletpunkt" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." msgstr "" -"<h1>Konqueror-utsjånad</h1> Her kan du velja korleis filhandsamaren Konqueror " -"skal sjå ut." +"<h1>Konqueror-utsjånad</h1> Her kan du velja korleis filhandsamaren " +"Konqueror skal sjå ut." #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "" "<p>Tillat førehandsvising, innhald på mappeikon og henting av metadata for " "protokollane:</p>" @@ -481,28 +487,24 @@ msgstr "" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Val for førehandsvising</h1>" -"<p>Her kan du velja korleis Konqueror skal presentera filene i ei mappe.</p>" -"<h2>Lista over protokollar:</h2> " -"<p>Kryss av for dei protokollane der du vil visa førehandsvisingar. Du vil til " -"dømes kanskje visa førehandsvisingar over SMB dersom lokalnettet er raskt nok, " -"men ikkje over FTP dersom du ofte er innom trege FTP-tenarar med store " -"bilete.</p>" -"<h2>Høgste filstorleik:</h2> " -"<p>Vel den høgste storleiken på filer som kan førehandsvisast. Dersom verdien " -"til dømes er 1 MB (standard), vert ingen filer større enn 1 MB " -"førehandsviste.</p>" +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." +msgstr "" +"<h1>Val for førehandsvising</h1><p>Her kan du velja korleis Konqueror skal " +"presentera filene i ei mappe.</p><h2>Lista over protokollar:</h2> <p>Kryss " +"av for dei protokollane der du vil visa førehandsvisingar. Du vil til dømes " +"kanskje visa førehandsvisingar over SMB dersom lokalnettet er raskt nok, men " +"ikkje over FTP dersom du ofte er innom trege FTP-tenarar med store bilete.</" +"p><h2>Høgste filstorleik:</h2> <p>Vel den høgste storleiken på filer som kan " +"førehandsvisast. Dersom verdien til dømes er 1 MB (standard), vert ingen " +"filer større enn 1 MB førehandsviste.</p>" #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -520,8 +522,8 @@ msgstr "Internettprotokollar" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" "Her kan du velja når metadata og førehandsvising av filer og mapper skal " "visast.\n" @@ -547,46 +549,178 @@ msgstr "&Bruk småbilete frå filer" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Vel denne funksjonen for å bruka småbilete som er innebygde i enkelte filer " "(t.d. JPEG). Førehandsvisinga vil då vera raskare og brukar mindre " -"lagringsplass. Ikkje bruk denne funksjonen dersom du har filer med unøyaktige " -"småbilete, som til dømes dei ImageMagick lagar." +"lagringsplass. Ikkje bruk denne funksjonen dersom du har filer med " +"unøyaktige småbilete, som til dømes dei ImageMagick lagar." + +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Stigar</h1> I denne modulen kan du velja kvar i filsystemet filene på " +"skrivebordet skal lagrast. Bruk funksjonen «Kva er dette?» (Shift " +"+ F1) for å få hjelp om spesifikke innstillingar." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "Skrivebords&stig:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Denne mappa inneheld alle filene du ser på skrivebordet. Du kan endra " +"plasseringa av denne mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til " +"den nye plasseringa." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "&Autostartstig:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"Denne mappa inneheld program eller lenkjer til program (snarvegar) du vil " +"starta automatisk kvar gong TDE startar. Du kan endra plasseringa av denne " +"mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den nye plasseringa." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "&Dokumentstig:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "&Dokumentstig:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "&Dokumentstig:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "Skrivebords&stig:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Stigen for «%1» er endra.\n" +"Vil du at filene i «%2» skal flyttast til «%3»?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Treng stadfesting" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Generelt" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Vis &ikon på skrivebordet" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"Fjern merkinga her dersom du ikkje vil ha ikon på skrivebordet. Utan ikon vert " -"skrivebordet litt raskare, men du kan ikkje lenger dra filer til skrivebordet." +"Fjern merkinga her dersom du ikkje vil ha ikon på skrivebordet. Utan ikon " +"vert skrivebordet litt raskare, men du kan ikkje lenger dra filer til " +"skrivebordet." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "&Program i skrivebordsvindauget" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -599,111 +733,97 @@ msgstr "" "med program som til dømes Netscape som ser etter køyrande instansar i " "rotvindauget." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "&Vis verktøytips" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menylinje øvst på skjermen" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Inga" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "" -"Dette alternativet gjer at det ikkje vert vist noka menylinje øvst på skjermen." +"Dette alternativet gjer at det ikkje vert vist noka menylinje øvst på " +"skjermen." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "&Skrivebordsmeny" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"Dette alternativet gjer at berre skrivebordsmenyen vert vist øvst på skjermen." +"Dette alternativet gjer at berre skrivebordsmenyen vert vist øvst på " +"skjermen." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Menylinje for &programmet (Mac OS-stil)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" "Dette alternativet gjer at menylinja til programma ikkje vert vist inni " "programvindauget lenger. I staden ligg det ei menylinje øvst på skjermen der " -"menyen til det programmet du brukar vert vist. Denne menyvarianten kjenner du " -"kanskje frå Mac OS." +"menyen til det programmet du brukar vert vist. Denne menyvarianten kjenner " +"du kanskje frå Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Museknapphandlingar" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Midtknapp:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Venstre knapp:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Høgre knapp:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Filikon" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "&Still opp ikona automatisk" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -712,199 +832,61 @@ msgstr "" "Kryss av her dersom du vil at ikona skal stillast opp i eit rutenett når du " "flyttar dei." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Vis &gøymde filer" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Her vel du om filer i skrivebordskatalogen som startar med punktum (.) skal " -"visast. Slike filer inneheld vanlegvis oppsettinformasjon og ligg gøymde.</p>" -"<p>Eit døme er filer med namnet «.directory», som er tekstfiler med informasjon " -"om korleis Konqueror skal visa ein katalog, korleis filene skal sorterast osv. " -"Du bør ikkje endra eller sletta slike filer utan at du veit kva du gjer.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Her vel du om filer i skrivebordskatalogen som startar med punktum (.) " +"skal visast. Slike filer inneheld vanlegvis oppsettinformasjon og ligg " +"gøymde.</p><p>Eit døme er filer med namnet «.directory», som er tekstfiler " +"med informasjon om korleis Konqueror skal visa ein katalog, korleis filene " +"skal sorterast osv. Du bør ikkje endra eller sletta slike filer utan at du " +"veit kva du gjer.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Vis ikon med førehandsvising for" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Vel kva for typar filer som skal førehandsvisast." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Einingsikon" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Vis &einingsikon:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Vis &einingsikon:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Einingstypar som skal visast" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Vel kva for einingstypar som ikkje skal visast på skrivebordet." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Stigar</h1> I denne modulen kan du velja kvar i filsystemet filene på " -"skrivebordet skal lagrast. Bruk funksjonen «Kva er dette?» " -"(Shift + F1) for å få hjelp om spesifikke innstillingar." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Skrivebords&stig:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Denne mappa inneheld alle filene du ser på skrivebordet. Du kan endra " -"plasseringa av denne mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den " -"nye plasseringa." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "&Autostartstig:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Denne mappa inneheld program eller lenkjer til program (snarvegar) du vil " -"starta automatisk kvar gong TDE startar. Du kan endra plasseringa av denne " -"mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den nye plasseringa." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "&Dokumentstig:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "&Dokumentstig:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "&Dokumentstig:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "Skrivebords&stig:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Skrivebord" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Stigen for «%1» er endra.\n" -"Vil du at filene i «%2» skal flyttast til «%3»?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Treng stadfesting" |