summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdemultimedia/krec.po283
1 files changed, 141 insertions, 142 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-nn/messages/tdemultimedia/krec.po
index 5d9786bdc9f..3985a2e5fbe 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdemultimedia/krec.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdemultimedia/krec.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -17,79 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
-msgid "Unknown encoding error."
-msgstr "Ukjend kodingsfeil."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
-msgid "Buffer was too small."
-msgstr "Bufferen var for liten."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
-msgid "Memory allocation problem."
-msgstr "Problem med minnetildeling."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
-msgid "Parameter initialisation not performed."
-msgstr "Klargjering av parametrar ikkje utført."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
-msgid "Psycho acoustic problems."
-msgstr "Psykoakustiske problem."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
-msgid "OGG cleanup encoding error."
-msgstr "Feil ved OGG-oppryddingskoding."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
-msgid "OGG frame encoding error"
-msgstr "Feil ved OGG-rammekoding."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
-msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
-msgstr "For tida støttar MP3-eksport berre filer i stereo og 16 bit."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the "
-"Control Center to configure these settings."
-msgstr ""
-"Legg merke til at dette programtillegget hentar kvalitetsinnstillingane frå "
-"oppsettet av lyd-CD-ar. Desse innstillingane kan du endra i kontrollsenteret."
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
-msgid "Quality Configuration"
-msgstr "Kvalitetsoppsett"
-
-#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
-msgid "MP3 encoding error."
-msgstr "MP3-kodingsfeil."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
-msgid ""
-"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 "
-"channels."
-msgstr ""
-"For tida støttar OGG-eksport berre filer med 44 KHz samplingsrate, 16 bit og 2 "
-"kanalar."
-
-#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
-msgid ""
-"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding "
-"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to "
-"configure these settings."
-msgstr ""
-"Legg merke til at dette programtillegget hentar kvalitetsinnstillingane frå "
-"oppsettet av audiocd:/. Desse innstillingane kan du endra i kontrollsenteret."
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -209,11 +143,11 @@ msgstr "Slå på alle gøymde meldingar"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
-"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown "
-"again after selecting this button.</i></qt>"
+"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
+"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
-"<qt><i>Dersom du trykkjer her, vert alle meldingane der du har valt «Vis ikkje "
-"denne meldinga igjen» viste igjen.</i></qt>"
+"<qt><i>Dersom du trykkjer her, vert alle meldingane der du har valt «Vis "
+"ikkje denne meldinga igjen» viste igjen.</i></qt>"
#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
@@ -383,26 +317,22 @@ msgstr "Fann ingen kodingsmetode."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
-"<qt>This can have several reasons:"
-"<ul>"
-"<li>You did not specify an ending.</li>"
-"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. "
-"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous "
-"dialog.</li>"
-"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did "
-"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and "
-"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>"
+"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
+"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
+"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
+"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
+"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
+"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
+"ul></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dette kan koma av fleire årsaker: "
-"<ul>"
-"<li>Du har ikkje oppgjeve noko filetternamn.</li> "
-"<li>Du har valt eit filetternamn, men det finst ikkje noko programtillegg til "
-"denne filtypen. I begge desse tilfella må du passa på å velja ein filtype frå "
-"lista i det førre dialogvindauget.</li> "
-"<li>Mekanismen for programtillegga verkar ikkje skikkeleg. Dersom du er sikker "
-"på at du har gjort alt rett, kan du senda inn ein feilrapport der du fortel kva "
-"du var i ferd med å gjera. Den følgjande linja må vera med i rapporten: <br />"
-"%1</li></ul></qt>"
+"<qt>Dette kan koma av fleire årsaker: <ul><li>Du har ikkje oppgjeve noko "
+"filetternamn.</li> <li>Du har valt eit filetternamn, men det finst ikkje "
+"noko programtillegg til denne filtypen. I begge desse tilfella må du passa "
+"på å velja ein filtype frå lista i det førre dialogvindauget.</li> "
+"<li>Mekanismen for programtillegga verkar ikkje skikkeleg. Dersom du er "
+"sikker på at du har gjort alt rett, kan du senda inn ein feilrapport der du "
+"fortel kva du var i ferd med å gjera. Den følgjande linja må vera med i "
+"rapporten: <br />%1</li></ul></qt>"
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
@@ -420,8 +350,7 @@ msgstr "Eksporter …"
msgid "&Record"
msgstr "&Start opptak"
-#. i18n: file krecui.rc line 8
-#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3
+#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Spel"
@@ -453,7 +382,8 @@ msgstr "Start KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
-"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor."
+"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
+"compressor."
msgstr ""
"Systemet manglar aRts-modulen Synth_STEREO_COMPRESSOR.\n"
"KRec kan brukast, men dei nyttige funksjonane i denne modulen vil ikkje vera "
@@ -517,58 +447,127 @@ msgstr ""
"Dei skreiv eksportmodulane indirekte. Om ikkje anna så lærte eg mykje frå "
"filane og lappane deira."
-#. i18n: file krecui.rc line 35
-#: rc.cpp:9
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
+msgid "Unknown encoding error."
+msgstr "Ukjend kodingsfeil."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
+msgid "Buffer was too small."
+msgstr "Bufferen var for liten."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
+msgid "Memory allocation problem."
+msgstr "Problem med minnetildeling."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
+msgid "Parameter initialisation not performed."
+msgstr "Klargjering av parametrar ikkje utført."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
+msgid "Psycho acoustic problems."
+msgstr "Psykoakustiske problem."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
+msgid "OGG cleanup encoding error."
+msgstr "Feil ved OGG-oppryddingskoding."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
+msgid "OGG frame encoding error"
+msgstr "Feil ved OGG-rammekoding."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
+msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
+msgstr "For tida støttar MP3-eksport berre filer i stereo og 16 bit."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
+"Make use of the Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Legg merke til at dette programtillegget hentar kvalitetsinnstillingane frå "
+"oppsettet av lyd-CD-ar. Desse innstillingane kan du endra i kontrollsenteret."
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
+msgid "Quality Configuration"
+msgstr "Kvalitetsoppsett"
+
+#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
+msgid "MP3 encoding error."
+msgstr "MP3-kodingsfeil."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
+msgid ""
+"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
+"2 channels."
+msgstr ""
+"For tida støttar OGG-eksport berre filer med 44 KHz samplingsrate, 16 bit og "
+"2 kanalar."
+
+#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
+msgid ""
+"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
+"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
+"Control Center to configure these settings."
+msgstr ""
+"Legg merke til at dette programtillegget hentar kvalitetsinnstillingane frå "
+"oppsettet av audiocd:/. Desse innstillingane kan du endra i kontrollsenteret."
+
+#: krecui.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Spel"
-#. i18n: file krecui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
+#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Kompressor"
-#: tips.txt:3
+#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
-"That means if you have a recording and want to record only a part for a second "
-"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on "
-"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is "
-"overlayed by the newer one.\n"
+"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
+"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
+"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
+"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<h4>… at KRec tek opp utan å øydeleggja?</h4> "
-"<p>Det tyder at dersom du har eit opptak der du seinare vil ta opp ein liten "
-"del på nytt, vert den opphavlege utgåva av denne delen lagra slik at du kan "
-"henta han fram att seinare. Det er berre ved avspeling og eksport at den gamle "
-"delen ikkje er med.</p>\n"
+"<h4>… at KRec tek opp utan å øydeleggja?</h4> <p>Det tyder at dersom du har "
+"eit opptak der du seinare vil ta opp ein liten del på nytt, vert den "
+"opphavlege utgåva av denne delen lagra slik at du kan henta han fram att "
+"seinare. Det er berre ved avspeling og eksport at den gamle delen ikkje er "
+"med.</p>\n"
-#: tips.txt:11
+#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay "
-"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my "
-"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I "
-"started a first version of KRec.\n"
+"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
+"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
+"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
+"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<h4>… kva for hending som fekk meg til å laga KRec?</h4> "
-"<p>Nokre av venene mine spurde om eg kunne ta opp eit radioprogram for dei. "
-"Difor leita eg etter eit lettbruka opptaksverktøy som kunne brukast på det "
-"operativsystemet eg likte best. Etter å ha leita ei stund (utan å finna noko "
-"som høvde), starta eg å laga KRec.</p>\n"
+"<h4>… kva for hending som fekk meg til å laga KRec?</h4> <p>Nokre av venene "
+"mine spurde om eg kunne ta opp eit radioprogram for dei. Difor leita eg "
+"etter eit lettbruka opptaksverktøy som kunne brukast på det operativsystemet "
+"eg likte best. Etter å ha leita ei stund (utan å finna noko som høvde), "
+"starta eg å laga KRec.</p>\n"
-#: tips.txt:19
+#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Most developers are very happy to see their applications used by other people. "
-"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate "
-"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the "
-"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
+"Most developers are very happy to see their applications used by other "
+"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
+"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
+"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h4>… at utviklarane er glade for tilbakemelding frå brukarane?</h4> "
@@ -576,32 +575,32 @@ msgstr ""
"andre. Dersom du vil seia «Takk!» eller om du har problem, må du berre ta "
"kontakt. Du finn e-postadressene til utviklarane i «Hjelp – Om KRec».</p>\n"
-#: tips.txt:27
+#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
-"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible "
-"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the "
-"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n"
+"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
+"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
+"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
+"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<h4>… at du kan senda inn feilrapportar?</h4> "
-"<p>Sjølv om mykje testing vert gjort, er det veldig vanskeleg å finna alle "
-"feila i programmet. Dersom du finn ein feil, kan du rapportera feil i "
-"«Hjelp»-menyen eller direkte på http://bugs.trinitydesktop.org.</p>\n"
+"<h4>… at du kan senda inn feilrapportar?</h4> <p>Sjølv om mykje testing vert "
+"gjort, er det veldig vanskeleg å finna alle feila i programmet. Dersom du "
+"finn ein feil, kan du rapportera feil i «Hjelp»-menyen eller direkte på "
+"http://bugs.trinitydesktop.org.</p>\n"
-#: tips.txt:35
+#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
-"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! "
-"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or "
-"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
+"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
+"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
+"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<h4>… at KRec er langt frå ferdig?</h4> "
-"<p>Dersom du veit om ein nyttig funksjon som KRec burde ha, er det berre å "
-"fortelja oss! For å unngå at fleire sender inn det same ønsket, er det fint om "
-"slike rapportar vert sende på bugs.trinitydesktop.org eller gjennom "
-"feilrapporteringsverktøya. Alvorsgraden skal vera «wishlist» (ønskjeliste).</p>"
-"\n"
+"<h4>… at KRec er langt frå ferdig?</h4> <p>Dersom du veit om ein nyttig "
+"funksjon som KRec burde ha, er det berre å fortelja oss! For å unngå at "
+"fleire sender inn det same ønsket, er det fint om slike rapportar vert sende "
+"på bugs.trinitydesktop.org eller gjennom feilrapporteringsverktøya. "
+"Alvorsgraden skal vera «wishlist» (ønskjeliste).</p>\n"