diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook | 963 |
1 files changed, 963 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook new file mode 100644 index 00000000000..aeaf16a5fb5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/khelpcenter/help.docbook @@ -0,0 +1,963 @@ +<chapter id="help-system-user-manual"> +<chapterinfo +><date +>2002-02-03</date +> <releaseinfo +>0.08.00</releaseinfo +> </chapterinfo> +<title +>Podręcznik użytkownika systemu pomocy &kde;</title> +<anchor id="help"/> + +<sect1 id="help-introduction"> +<title +>System pomocy &kde;</title> + +<para +>System pomocy &kde; jest zaprojektowany w celu łatwego udostępniania Uniksowych systemów pomocy (<application +>man</application +> i <application +>info</application +>) oraz własnej dokumentacji &kde; (&XML;). </para> + +<para +>Wszystkie podstawowe programy &kde; są w pełni udokumentowane dzięki wysiłkom Zespołu dokumentacyjnego. Chętnych do pomocy prosimy o list do koordynatora Zespołu dokumentacyjnego, Lauri Watts pod adresem <email +>lauri@kde.org</email +> z prośbą o informacje. Nie jest wymagane doświadczenie. Wystarcza entuzjazm i cierpliwość. </para> + +<para +>Jeśli ktoś chciałby pomóc przetłumaczyć dokumentację &kde; na swój rodzimy język, to koordynator tłumaczeń Thomas Diehl (<email +>thd@kde.org</email +>) zaprasza do współpracy. Więcej informacji, dotyczących w szczególności koordynatorów poszczególnych zespołów językowych, można znaleźć na stronie <ulink url="http://i18n.kde.org" +> dotyczącej lokalizacji</ulink +>, a także w rozdziale <link linkend="contact" +>Kontakty</link +> tego dokumentu. </para> + +<sect2 id="installation"> +<title +>Instalacja</title> + +<para +>&khelpcenter-mianownik; jest nieodłączną częścią podstawowej instalacji &kde; i jest instalowane z każdą kopią &kde;. Można go znaleźć w pakiecie tdebase, który powinien być w systemie operacyjnym lub jest dostępny z &kde-ftp;. </para> + +</sect2> +</sect1> + +<sect1 id="invoking-help"> +<title +>Przywoływanie pomocy</title> + +<para +>&khelpcenter-mianownik; można wywołać na kilka sposobów: </para> + +<variablelist +> +<varlistentry +> +<term +>Z menu <guimenu +>Pomoc</guimenu +></term +> +<listitem> +<para +>Prawdopodobnie najczęściej stanie się to z poziomu programu. Wybieramy <menuchoice +><guimenu +>Pomoc</guimenu +> <guimenuitem +>Podręcznik programu</guimenuitem +></menuchoice +>, aby otworzyć plik pomocy programu na stronie spisu treści. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Z poziomu menu <guimenu +>K</guimenu +></term> +<listitem> +<para +>Wybieramy ikonę <guiicon +>K</guiicon +> na panelu i z menu wybieramy <guimenuitem +>Pomoc</guimenuitem +>, aby otworzyć &khelpcenter-biernik; na domyślnej stronie powitalnej. </para> +</listitem +> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Z panelu</term> +<listitem> +<para +>Domyślnie panel &kicker; zawiera ikonę otwierającą &khelpcenter-biernik;. I w tym wypadku wyświetlana jest domyślna strona powitalna. </para> +</listitem +> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Z linii poleceń</term> +<listitem> +<para +>Uruchomić &khelpcenter-biernik; można także podając &URL; wskazujący na plik pomocy. Dodane zostały również adresy &URL; do stron <command +>info</command +> (hipertekstowy podręcznik GNU) oraz <command +>man</command +> (podręcznik systemowy). Robi się to następująco: </para +> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +>Plik pomocy programu</term> +<listitem> +<para +><command +>khelpcenter</command +> <option +>help:/<replaceable +>kedit</replaceable +></option +> </para> +<para +>Otwiera plik pomocy &kedit; na stronie spisu treści. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Lokalny &URL;</term> +<listitem +><para +><command +>khelpcenter</command +> <option +>file:/ <replaceable +>usr/local/src/qt/html/index.html</replaceable +></option +> </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Strona podręcznika systemowego man</term> +<listitem> +<para +><command +>khelpcenter</command +> <option +>man:/<replaceable +>strcpy</replaceable +></option +> </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +>Strona info - hipertekstowego podręcznika GNU</term> +<listitem> +<para +><command +>khelpcenter</command +> <option +>info:/<replaceable +>gcc</replaceable +></option +> </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +<para +>Uruchomienie <command +>khelpcenter</command +> bez parametrów spowoduje otwarcie pliku pomocy na domyślnej stronie powitalnej. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="interface-basics"> +<title +>Interfejs &khelpcenter-dopelniacz;</title> + +<para +>Interfejs &khelpcenter-dopelniacz; składa się z dwóch części. </para> + +<para +>Opis paska narzędzi i paska menu podano w <xref linkend="menu-and-toolbar-ref"/>. </para> + +<para +>Dokumenty zawierają własne narzędzia nawigacyjne, pozwalające poruszać się po dokumencie albo sekwencyjnie, używając dowiązań <guilabel +>Dalej</guilabel +>, <guilabel +>Wstecz</guilabel +> i <guilabel +>Strona początkowa</guilabel +>, albo też w mniej uporządkowany sposób, korzystając z odnośników. </para> + +<para +>Odnośniki mogą przenieść użytkownika do innych częsci tego samego dokumentu lub do innego dokumentu. Można używać znajdujących się na pasku narzędzi ikon <guiicon +>Wstecz</guiicon +> (strzałka wskazująca w lewo) lub <guiicon +>Do przodu</guiicon +> (strzałka wskazująca w prawo) do poruszania się po tych częściach dokumentu, które były oglądane w czasie aktualnej sesji. </para +> + +<para +>W dwóch częściach wyświetlane są: po lewej stronie spis treści systemu pomocy, po prawej zaś stronie sam plik pomocy. </para> + +<sect2 id="contents-pane"> +<title +>Część <guilabel +>Spis treści</guilabel +></title> + +<para +>W &khelpcenter-miejscownik; <guilabel +>Spis treści</guilabel +> jest wyświetlany po lewej stronie okna. Jak można się było spodziewać, słupek oddzielający części można przesuwać tak, aby wygodnie czytać zawartość każdej z nich. </para +> + +<para +><guilabel +>Spis treści</guilabel +> ma dwie zakładki, z których jedna zawiera <link linkend="contents-menu" +>menu</link +> całej znanej informacji systemu &khelpcenter-mianownik;, druga zaś zakładka zawiera <link linkend="kde-glossary" +>słowniczek terminów</link +> stosowanych w &kde;. </para> + +<sect3 id="contents-menu"> +<title +>Menu <guilabel +>Spisu treści</guilabel +></title> + +<para +><guilabel +>Spis treści</guilabel +> obejmuje następujące elementy: </para +> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Wstęp</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Witamy w &kde; - wprowadzenie do środowiska &kde;.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Wprowadzenie do &kde;</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Krótkie wprowadzenie do &kde;. Zawiera wycieczkę po interfejsie &kde; oraz wskazówki, jak sprytniej pracować w &kde;. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Podręcznik użytkownika &kde;</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Podręcznik użytkownika &kde; jest szczegółowym opisem &kde; dotyczącym: instalowania, konfiguracji, własnych ustawień użytkownika i samego użytkowania. </para> +</listitem +> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Podręczniki programów</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Dokumentacja programów &kde;. Wszystkie programy &kde; mają dokumentację w formacie &XML;, który jest zamieniany na <acronym +>HTML</acronym +> na czas wyświetlania. W tej części wymienione są wszystkie programy &kde; z krótkim opisem i odnośnikiem do pełnej dokumentacji. </para> +<para +>Programy są wyświetlane w strukturze drzewa, które jest repliką struktury menu <guimenu +>K</guimenu +>, co ułatwia znalezienie szukanego programu. </para> +</listitem +> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Podręcznik systemu &UNIX;</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Strony man są w systemie &UNIX; tradycyjnym formatem dokumentacji programów. Większość programów w Twoim systemie &UNIX; ma zapewne swoje strony w formacie podręcznika systemowego. Istnieją także strony podręcznika systemowego dotyczące funkcji programowania oraz formatów plików. </para> +</listitem +> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Przeglądanie stron informacyjnych</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Dokumentacja w formacie TeXinfo jest używana przez wiele programów &GNU;, w tym <command +>gcc</command +> (kompilator C/C++), <command +>emacs</command +> i wiele innych. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Samouczki</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Krótkie samouczki zadaniowe lub informacyjne. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Często zadawane pytania &kde;</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Często zadawane pytania dotyczące &kde; wraz z odpowiedziami. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>&kde; w sieci</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Odnośniki do &kde;, zarówno do oficjalnych stron &kde;, jak i do innych użytecznych stron. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Informacje kontaktowe</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Informacje dotyczące tego, jak się skontaktować z osobami rozwijającymi &kde; oraz jak się zapisać na listy dyskusyjne &kde;. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Wspomaganie &kde;</guilabel +></term> +<listitem> +<para +>Jak pomóc i jak się zaangażować. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> + +</sect3> +<!-- +<sect3 id="search"> +<title +>The <guilabel +>Search</guilabel +> tab</title> + +<para> +Searching requires you have the <application +>ht://Dig</application> +application installed. Information on installing and configuring the +search index is available in the document. Configuration of the search +index is performed in the &kcontrol;, by choosing +<menuchoice +><guisubmenu +>Help</guisubmenu +><guimenuitem +>Index</guimenuitem +></menuchoice +>, +and detailed help is available from this module. +</para> + +<para> +For the purposes of this document, we'll assume you already have this set +up and configured. +</para> + +<para> +Searching the help files is fairly intuitive, enter the word(s) you wish +to search for in the text box, choose your options (if any), and press +<guibutton +>Search</guibutton +>. The results display in the viewer pane +to the right. +</para> + +<para +>The options available are:</para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Method</guilabel +></term> +<listitem> +<para> +Choose how to search for multiple words. If you choose +<guilabel +>and</guilabel +>, results are returned only if all your search +terms are included in the page. <guilabel +>or</guilabel +> returns results +if <emphasis +>any</emphasis +> of the search terms are found, and +<guilabel +>boolean</guilabel +> lets you search using a combination. +</para +> +<para> +Boolean syntax lets you use the operators <literal +>AND</literal +>, +<literal +>OR</literal +> and <literal +>NOT</literal +> to create complex +searches. Some examples:</para> +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><userinput +>cat and dog</userinput +></term> +<listitem +><para +>Searches for pages which have both the words +<userinput +>cat</userinput +> and <userinput +>dog</userinput +> in them. Pages with +only one or the other will not be returned.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><userinput +>cat not dog</userinput +></term> +<listitem +><para +>Searches for pages with <userinput +>cat</userinput +> in them, but +only returns the ones that don't have the word <userinput +>dog</userinput +> in +them.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><userinput +>cat or (dog not nose)</userinput +></term> +<listitem +><para +>Searches for pages which contain <userinput +>cat</userinput +>, and +for pages which contain <userinput +>dog</userinput +> but don't contain +<userinput +>nose</userinput +>. Pages which contain both +<userinput +>cat</userinput +> and <userinput +>nose</userinput +> would be returned, +pages containing all three words would not.</para +></listitem +> +</varlistentry> +</variablelist> +<para +>If your searches are not returning the results you expect, check +carefully you haven't excluded the wrong search term with an errand +<literal +>NOT</literal +> or a stray brace.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Max. results</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Determines the maximum number of results returned from your +search.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Format</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Decide if you want just a short link to the page +containing your search terms, or do you want a longer +summary.</para +></listitem +> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Sort</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Sort the results in order of <guilabel +>Score</guilabel +> (how +closely your search terms were matched,) alphabetically by +<guilabel +>Title</guilabel +> or by <guilabel +>Date</guilabel +>. Selecting the +<guilabel +>Reverse order</guilabel +> check box, naturally enough, reverses the +sort order of the results.</para +></listitem> +</varlistentry> +<varlistentry> +<term +><guilabel +>Update index</guilabel +></term> +<listitem +><para +>Update the search index, to incorporate new documents, +or if you think your database is incomplete or damaged. This may take +some time.</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect3> +--> + +</sect2> + +<sect2 id="man-and-info"> +<title +>Rodziały dokumentacji <application +>man</application +> oraz <application +>info</application +></title> + +<para +>Strony podręcznika systemowego są stronami podręcznika systemu &UNIX;, który jest od wielu lat używany w wielu systemach operacyjnych. Podręcznik systemowy jest napisany bardzo sumiennie i jest najlepszym miejscem do umieszczania informacji dotyczących większości poleceń i programów systemu &UNIX;. Gdy ludzie mówią <quote +>RTFM</quote +>, najczęściej sugerują, żeby zajrzeć do stron podręcznika systemowego.</para> + +<para +>Podręcznik systemowy nie jest doskonały. Autorzy starają się dokładnie omawiać zagadnienia, ale także zbyt technicznie; często strony pisane są przez programistów i dla programistów. W niektórych przypadkach czyni to strony trudnymi do zrozumienia, jeśli nie nawet całkowicie niezrozumiałymi. Pomimo tego, podręcznik systemowy jest najlepszym źródłem konkretnej informacji o większości programów obsługiwanych z wiersza poleceń i to bardzo często źródłem jedynym.</para> + +<para +>Jeśli zastanawiałeś się co oznaczają liczby w napisach takich jak man(1), to liczby te oznaczają rozdział podręcznika, w którym opisany jest dany element. Zauważysz, że &khelpcenter-mianownik; stosuje te liczby do dzielenia wielu stron podręcznika systemowego na sekcje, co czyni łatwiejszym znalezienie poszukiwanej informacji.</para> + +<para +>Dostępne są także strony Info, których przeznaczeniem było zastąpienie stron podręcznika systemowego. Opiekunowie niektórych programów nie uaktualniają stron podręcznika systemowego, dlatego jeśli program ma zarówno strony w podręczniku systemowym, jak i strony informacyjne, to strony informacyjne są prawdopodobnie bardziej aktualne. Jeżeli program, do którego szukasz pomocy, jest programem narzędziowym na licencji &GNU;, to bardziej prawdopodobne jest znalezienie stron informacyjnych niż stron w podręczniku systemowym.</para> + +<sect3 id="navigation"> +<title +>Nawigacja po stronach <application +>Info</application +></title> + +<para +>Dokumenty informacyjne są zorganizowane hierarchicznie, a każda strona nazywana jest węzłem. Wszystkie dokumenty informacyjne maja węzeł <guilabel +>Początek strony</guilabel +>, czyli stronę początkową. Do <guilabel +>początku strony</guilabel +> dokumentu informacyjnego można wrócić naciskając <guilabel +>Początek strony</guilabel +>.</para> + +<para +><guibutton +>Wstecz</guibutton +> i <guibutton +>Dalej</guibutton +> są używane do przemieszczenia się o jedną stronę wstecz lub dalej na bieżącym poziomie hierarchii.</para> + +<para +>Kliknięcie na pozycji menu w dokumencie przenosi nas na niższy poziom hierarchii. Przeniesienie się o poziom wyżej nastąpi po naciśnięciu <guibutton +>Do góry</guibutton +>.</para> + +<para +>Podręcznik systemowy jest traktowany jako strony informacyjne, ze spisem treści w charakterze węzła początkowego i pozostałymi stronami leżącymi na niższym poziomie. Pozycje podręcznika systemowego mają tu długość jednej strony.</para> + +</sect3> +</sect2> + +<sect2 id="kde-glossary"> +<title +>Słowniczek &kde;</title> + +<para +>Słowniczek jest miejscem, w którym można szybko znaleźć definicje nieznanych słów. Zakres słowniczka rozciąga się od specyficznych programów i technologii &kde; do ogólnych terminów związanych z systemem &UNIX;. </para> + +<para +>W panelu po lewej stronie zobaczymy drzewo z dwoma gałęziami: <guilabel +>Alfabetycznie</guilabel +> lub <guilabel +>Według tematu</guilabel +>. Obie gałęzie zawierają te same elementy, tylko w odmienny sposób ułożone, co pozwala szybko znaleźć poszukiwany zapis. </para> + +<para +>Kiedy przechodzisz w dół drzewa widocznego po lewej stronie, wybrane elementy są wyświetlane po prawej stronie. </para> + +</sect2> + +<sect2 id="menu-and-toolbar-ref"> +<title +>Menu i pasek narzędzi</title> + +<para +>&khelpcenter-mianownik; ma oszczędny interfejs, co pozwala użytkownikowi po prostu korzystać z plików pomocy, a nie uczyć się skomplikowanej obsługi przeglądarki plików pomocy. </para> + +<para +>Na pasku narzędzi są dostępne następujące ikony: </para> + +<variablelist> +<title +>Ikony paska narzędzi</title> + +<varlistentry> + +<term +><guiicon +>Wstecz</guiicon +></term> +<listitem> +<para +>Przechodzi do poprzednio przeglądanej strony.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guiicon +>Do przodu</guiicon +></term> +<listitem> +<para +>Przechodzi jedną stronę do przodu. Ta ikona uaktywnia się dopiero po użyciu ikony <guiicon +>Wstecz</guiicon +>.</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guiicon +>Drukuj</guiicon +></term> +<listitem> +<para +>Drukuje zawartość aktualnie przeglądanej strony. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guiicon +>Znajdź</guiicon +></term> +<listitem> +<para +>Wyszukuje słowo lub słowa na aktualnie przeglądanej stronie. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guiicon +>Zwiększ czcionkę</guiicon +></term> +<listitem> +<para +>Zwiększa rozmiar tekstu w oknie przeglądarki. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guiicon +>Zmniejsz czcionkę</guiicon +></term> +<listitem> +<para +>Zmniejsza rozmiar tekstu w oknie przeglądarki. Ta ikona jest dostępna dopiero po wcześniejszym zwiększeniu tekstu. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +<para +>W menu znajdują się następujące pozycje: </para> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><guimenu +>Plik</guimenu +></term> +<listitem> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><guimenu +>Plik</guimenu +> <guimenuitem +>Drukuj...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Drukuje zawartość aktualnie przeglądanej strony. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term> +<menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Q</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Plik</guimenu +> <guimenuitem +>Zakończ</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Zamyka &khelpcenter-biernik; </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guimenu +>Edycja</guimenu +></term> +<listitem> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>A</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Edycja</guimenu +> <guimenuitem +>Zaznacz wszystko</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Zaznacza cały tekst na bieżącej stronie. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>F</keycap +></keycombo +></shortcut +> <guimenu +>Edycja</guimenu +> <guimenuitem +>Znajdź...</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Wyszukuje słowo albo słowa na aktualnie przeglądanej stronie. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><guimenu +>Widok</guimenu +></term> +<listitem> +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Widok</guimenu +> <guimenuitem +>Pokaż źródło dokumentu</guimenuitem +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Pokazuje źródło <acronym +>HTML</acronym +> aktualnie przeglądanej strony. </para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Widok</guimenu +> <guisubmenu +>Ustaw kodowanie</guisubmenu +> </menuchoice> +</term> +<listitem> +<para +>Zmienia kodowanie bieżącej strony. Zwykle, domyślne ustawienie <guimenuitem +>Rozpoznawanie automatyczne</guimenuitem +> powinno wystarczyć. Jeśli jednak pojawiają się problemy z widokiem stron napisanych w języku innym niż angielski, to z tego menu należy wybrać właściwe kodowanie. </para> +</listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Przejdź</guimenu +> <guimenuitem +>Wstecz</guimenuitem +></menuchoice +></term> +<listitem> +<para +>Przechodzi do poprzednio oglądanej strony.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Przejdź</guimenu +> <guimenuitem +>Do przodu</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem> +<para +>Jeśli wcześniej cofnęliśmy się za pomocą ikony Wstecz lub odpowiedniej pozycji menu, to ta pozycja menu pozwoli przejść z powrotem do przodu.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Przejdź</guimenu +> <guimenuitem +>...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem> +<para +>U góry menu <guimenu +>Przejdź</guimenu +> znajduje się lista kilku ostatnio przeglądanych stron. Wybierając pozycję z tej listy, można przenieść się wprost do tej strony.</para> +</listitem +></varlistentry +></variablelist> + +</sect2> + +</sect1> + +<sect1 id="credits"> +<title +>Podziękowania i licencje</title> + +<para +>&khelpcenter-mianownik;</para> + +<para +>Pierwszy autor: &Matthias.Elter;&Matthias.Elter.mail;</para> +<para +>Bieżącym opiekunem projektu jest &Cornelius.Schumacher;&Cornelius.Schumacher.mail;</para> +&underFDL; &underGPL; </sect1> +</chapter> + |