diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave')
40 files changed, 344 insertions, 2245 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook index 8f9516ac1f2..d427fab70ca 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip.docbook @@ -1,60 +1,18 @@ <article lang="&language;" id="bzip"> -<title ->bzip</title> +<title>bzip</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para -><command ->bzip</command -> jest programem do kompresji plików. Obecnie jest raczej rzadko używany i został zastąpiony przez program bzip2, który zapewnia o wiele lepszy stopień kompresji.</para> +<para><command>bzip</command> jest programem do kompresji plików. Obecnie jest raczej rzadko używany i został zastąpiony przez program bzip2, który zapewnia o wiele lepszy stopień kompresji.</para> -<para ->Wtyczka protokołu bzip nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki bzip wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension" ->tar.bz</literal -> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para> +<para>Wtyczka protokołu bzip nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki bzip wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension">tar.bz</literal> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para> -<para ->Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension" ->.bz</literal -> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para> +<para>Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension">.bz</literal> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para> -<para ->Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę bzip dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org" ->http://developer.kde.org</ulink -></para> +<para>Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę bzip dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook index b94503ab284..758920366ff 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/bzip2.docbook @@ -1,63 +1,20 @@ <article lang="&language;" id="bzip2"> -<title ->bzip2</title> +<title>bzip2</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Bzip2 jest programem do kompresji plików</para> +<para>Bzip2 jest programem do kompresji plików</para> -<para ->Wtyczka protokołu bzip2 nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki bzip2 wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension" ->tar.bz2</literal -> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para> +<para>Wtyczka protokołu bzip2 nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki bzip2 wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension">tar.bz2</literal> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para> -<para ->Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension" ->.bz2</literal -> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para> +<para>Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension">.bz2</literal> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para> -<para ->Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę bzip2 dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org" ->http://developer.kde.org</ulink -></para> +<para>Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę bzip2 dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para> -<para ->Zobacz podręcznik: <ulink url="man:/bzip2" ->bzip2</ulink ->. </para> +<para>Zobacz podręcznik: <ulink url="man:/bzip2">bzip2</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook index 35e735c0b03..0be9526c499 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/cgi.docbook @@ -1,60 +1,14 @@ <article lang="&language;" id="cgi"> -<title ->cgi</title> +<title>cgi</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Wtyczka protokołu <acronym ->CGI</acronym -> pozwala na wykonanie programów <acronym ->CGI</acronym -> bez konieczności posiadania funkcjonującego serwera internetowego. Można z tej funkcji skorzystać na przykład do testowania programów <acronym ->CGI</acronym -> lub do korzystania z wyszukiwarek obsługujących jedynie mechanizm <acronym ->CGI</acronym -> na przykład takich jak <application ->Doxygen</application ->.</para> +<para>Wtyczka protokołu <acronym>CGI</acronym> pozwala na wykonanie programów <acronym>CGI</acronym> bez konieczności posiadania funkcjonującego serwera internetowego. Można z tej funkcji skorzystać na przykład do testowania programów <acronym>CGI</acronym> lub do korzystania z wyszukiwarek obsługujących jedynie mechanizm <acronym>CGI</acronym> na przykład takich jak <application>Doxygen</application>.</para> -<para ->Wtyczka zapewnia obsługę protokołu <command ->cgi:</command ->. Pobiera nazwę pliku podaną w adresie &URL; i przeszukuje zdefiniowaną listę katalogów. Jeżeli w tych katalogach znajdzie program o podanej nazwie to uruchamia go przekazując argumenty wprowadzone w adresie &URL;, ale wcześniej ustawia zmienne środowiskowe niezbędne do działania programów <acronym ->CGI</acronym ->.</para> +<para>Wtyczka zapewnia obsługę protokołu <command>cgi:</command>. Pobiera nazwę pliku podaną w adresie &URL; i przeszukuje zdefiniowaną listę katalogów. Jeżeli w tych katalogach znajdzie program o podanej nazwie to uruchamia go przekazując argumenty wprowadzone w adresie &URL;, ale wcześniej ustawia zmienne środowiskowe niezbędne do działania programów <acronym>CGI</acronym>.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook index 1f16736fa89..c498e858c83 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/data.docbook @@ -1,89 +1,26 @@ <article lang="&language;" id="data"> -<title ->Adresy URL z danymi</title> +<title>Adresy URL z danymi</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><personname -><firstname ->Leo</firstname -><surname ->Savernik</surname -></personname -> <address -><email ->l.savernik@aon.at</email -></address -> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author><personname><firstname>Leo</firstname><surname>Savernik</surname></personname> <address><email>l.savernik@aon.at</email></address> </author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-02-06</date> -<!--releaseinfo ->2.20.00</releaseinfo--> +<date>2003-02-06</date> +<!--releaseinfo>2.20.00</releaseinfo--> </articleinfo> -<para ->Adresy URL z danymi pozwalają na wprowadzenie całego dokumentu w postaci adresu URL. Jest to przydatne jedynie w nielicznych przypadkach testowania małych dokumentów HTML lub w innych przypadkach nie usprawiedliwiających zastosowania osobnego pliku z dokumentem.</para> +<para>Adresy URL z danymi pozwalają na wprowadzenie całego dokumentu w postaci adresu URL. Jest to przydatne jedynie w nielicznych przypadkach testowania małych dokumentów HTML lub w innych przypadkach nie usprawiedliwiających zastosowania osobnego pliku z dokumentem.</para> -<para -><userinput ->data:,bla</userinput -> (należy zwrócić uwagę na przecinek po dwukropku) spowoduje wyświetlenie dokumentu tekstowego zawierającego słowo: <literal ->bla</literal -> </para> +<para><userinput>data:,bla</userinput> (należy zwrócić uwagę na przecinek po dwukropku) spowoduje wyświetlenie dokumentu tekstowego zawierającego słowo: <literal>bla</literal> </para> -<para ->W poprzednim przykładzie wyświetlany był dokument tekstowy. Dla dokumentów HTML niezbędne jest podanie typu MIME poprzez <literal ->text/html</literal ->: <userinput ->data:text/html,<title>Test</title><p>To jest test</p></userinput ->. Wyświetlona zostanie strona internetowa taka sama jak w przypadku załadowania pliku o takiej zawartości. </para> +<para>W poprzednim przykładzie wyświetlany był dokument tekstowy. Dla dokumentów HTML niezbędne jest podanie typu MIME poprzez <literal>text/html</literal>: <userinput>data:text/html,<title>Test</title><p>To jest test</p></userinput>. Wyświetlona zostanie strona internetowa taka sama jak w przypadku załadowania pliku o takiej zawartości. </para> -<para ->Możliwe jest także definiowanie alternatywnych sposobów kodowania znaków. Należy pamiętać iż 8-mio bitowe kody znaków powinny być zapisywane w postaci sekwencji specjalnych (znak % i szesnastkowy kod znaku). Przykładowy zapis:<userinput ->data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl</userinput -> wyświetli <literal ->Grüße aus Schlägl</literal ->. Jeżeli nie określono by sposobu kodowania znaków, to wyświetlony zostałby napis: <literal ->Gr??e aus Schl?gl</literal -> </para> +<para>Możliwe jest także definiowanie alternatywnych sposobów kodowania znaków. Należy pamiętać iż 8-mio bitowe kody znaków powinny być zapisywane w postaci sekwencji specjalnych (znak % i szesnastkowy kod znaku). Przykładowy zapis:<userinput>data:;charset=iso-8859-1,Gr%FC%DFe aus Schl%E4gl</userinput> wyświetli <literal>Grüße aus Schlägl</literal>. Jeżeli nie określono by sposobu kodowania znaków, to wyświetlony zostałby napis: <literal>Gr??e aus Schl?gl</literal> </para> -<para ->Więcej na ten temat w dokumencie: <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt" ->IETF RFC2397</ulink ->.</para> +<para>Więcej na ten temat w dokumencie: <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2397.txt">IETF RFC2397</ulink>.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook index 30928aa5855..a5f5c956523 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/file.docbook @@ -1,37 +1,13 @@ <article lang="&language;" id="file"> -<title ->file</title> +<title>file</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Protokół obsługi plików <emphasis ->file</emphasis -> jest wykorzystywany przez wszystkie programy środowiska &kde; do obsługi plików dostępnych na dyskach lokalnych. </para> -<para ->Wpisanie w pasku adresu programu &konqueror; polecenia <userinput -><command ->file:/nazwa_katalogu</command -></userinput -> wyświetli listę plików dostępnych w tym katalogu. </para> +<para>Protokół obsługi plików <emphasis>file</emphasis> jest wykorzystywany przez wszystkie programy środowiska &kde; do obsługi plików dostępnych na dyskach lokalnych. </para> +<para>Wpisanie w pasku adresu programu &konqueror; polecenia <userinput><command>file:/nazwa_katalogu</command></userinput> wyświetli listę plików dostępnych w tym katalogu. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook index e13a93865d1..a993eed0aa2 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/finger.docbook @@ -1,75 +1,24 @@ <article lang="&language;" id="finger"> -<title ->finger</title> +<title>finger</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts;&Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Finger to program wyświetlający informacje o zalogowanych na serwerze użytkownikach.</para> +<para>Finger to program wyświetlający informacje o zalogowanych na serwerze użytkownikach.</para> -<para ->Jeżeli na zdanym komputerze działa program finger to możliwe jest uzyskanie informacji o aktualnie zalogowanych na nim użytkownikach. Podane zostaje imię i nazwisko użytkownika, adres e-mail oraz tekst umieszczony w pliku <filename ->.plan</filename -> w jego katalogu domowym.</para> +<para>Jeżeli na zdanym komputerze działa program finger to możliwe jest uzyskanie informacji o aktualnie zalogowanych na nim użytkownikach. Podane zostaje imię i nazwisko użytkownika, adres e-mail oraz tekst umieszczony w pliku <filename>.plan</filename> w jego katalogu domowym.</para> -<para ->Program finger podaje adres użytkownika w formie użytkownik@nazwa_hosta, który może ale nie musi być taki sam jak email użytkownika.</para> +<para>Program finger podaje adres użytkownika w formie użytkownik@nazwa_hosta, który może ale nie musi być taki sam jak email użytkownika.</para> -<para ->Obecnie większość dostawców usług internetowych nie udostępnia już usługi "finger", dlatego też w większości przypadków nie użytkownik nie otrzyma tą drogą interesującej go informacji..</para> +<para>Obecnie większość dostawców usług internetowych nie udostępnia już usługi "finger", dlatego też w większości przypadków nie użytkownik nie otrzyma tą drogą interesującej go informacji..</para> -<para ->Część użytkowników wykorzystuje plik <filename ->.plan</filename -> do udostępniania innym informacji takich jak np. publiczny klucz <acronym ->PGP</acronym -> lub fakt przebywania na urlopie.</para> +<para>Część użytkowników wykorzystuje plik <filename>.plan</filename> do udostępniania innym informacji takich jak np. publiczny klucz <acronym>PGP</acronym> lub fakt przebywania na urlopie.</para> -<para ->Aby skorzystać z wtyczki protokołu finger należy wpisać: <userinput ->finger://<replaceable ->nazwa_użytkownika</replaceable ->@<replaceable ->nazwa_hosta</replaceable -></userinput -></para> +<para>Aby skorzystać z wtyczki protokołu finger należy wpisać: <userinput>finger://<replaceable>nazwa_użytkownika</replaceable>@<replaceable>nazwa_hosta</replaceable></userinput></para> -<para ->Więcej informacji na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/finger" ->finger</ulink ->. </para> +<para>Więcej informacji na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/finger">finger</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook index 6907df301d0..7fa30a06046 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/fish.docbook @@ -1,165 +1,33 @@ <article lang="&language;" id="fish"> -<title ->fish</title> +<title>fish</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author> -<author ->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Joerg.Walter; &Joerg.Walter.mail;</author> +<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2005-02-29</date> -<releaseinfo ->1.1.2</releaseinfo> +<date>2005-02-29</date> +<releaseinfo>1.1.2</releaseinfo> </articleinfo> -<para ->Wtyczka ta pozwala na dostęp do plików na innym komputerze za pomocą bezpiecznego protokołu <acronym ->SSH</acronym ->. Na zdalnym komputerze musi być uruchomiona usługa serwera <acronym ->SSH</acronym ->, zaś wtyczka wykorzystuje standardowe polecenia linii komend omówione poniżej.</para> +<para>Wtyczka ta pozwala na dostęp do plików na innym komputerze za pomocą bezpiecznego protokołu <acronym>SSH</acronym>. Na zdalnym komputerze musi być uruchomiona usługa serwera <acronym>SSH</acronym>, zaś wtyczka wykorzystuje standardowe polecenia linii komend omówione poniżej.</para> -<para ->Korzystanie z tej wtyczki protokołu odbywa się poprzez wpisanie: <userinput ->fish://<replaceable ->nazwa_hosta</replaceable -></userinput -> lub <userinput ->fish://<replaceable ->nazwa_użytkownika</replaceable ->@<replaceable ->nazwa_hosta</replaceable -></userinput ->.</para> +<para>Korzystanie z tej wtyczki protokołu odbywa się poprzez wpisanie: <userinput>fish://<replaceable>nazwa_hosta</replaceable></userinput> lub <userinput>fish://<replaceable>nazwa_użytkownika</replaceable>@<replaceable>nazwa_hosta</replaceable></userinput>.</para> -<note -><para ->Ważne jest, aby po dwukropku znalazły się dwa ukośniki.</para -></note> +<note><para>Ważne jest, aby po dwukropku znalazły się dwa ukośniki.</para></note> -<para ->Można pominąć wpisanie <replaceable ->nazwy_użytkownika</replaceable -> (oraz następującego po niej symbolu @), jeżeli nazwa użytkownika jest taka sama na obydwu komputerach.</para> +<para>Można pominąć wpisanie <replaceable>nazwy_użytkownika</replaceable> (oraz następującego po niej symbolu @), jeżeli nazwa użytkownika jest taka sama na obydwu komputerach.</para> -<para ->Możliwe jest podanie hasła w następujący sposób: <userinput ->fish://<replaceable ->nazwa_użytkownika</replaceable ->:<replaceable ->hasło</replaceable ->@<replaceable ->nazwa_hosta</replaceable -></userinput ->. Nie jest to jednak konieczne, użytkownik zostanie poproszony o podanie hasła, jeżeli nie zostanie ono tutaj wpisane.</para> +<para>Możliwe jest podanie hasła w następujący sposób: <userinput>fish://<replaceable>nazwa_użytkownika</replaceable>:<replaceable>hasło</replaceable>@<replaceable>nazwa_hosta</replaceable></userinput>. Nie jest to jednak konieczne, użytkownik zostanie poproszony o podanie hasła, jeżeli nie zostanie ono tutaj wpisane.</para> -<para ->Jeżeli usługa serwera <acronym ->SSH</acronym -> działa na niestandardowym porcie, to można podać ten port tak samo jak w typowej składni adresów &URL;, to znaczy: <userinput ->fish://<replaceable ->nazwa_hosta</replaceable ->:<replaceable ->numer_portu</replaceable -></userinput ->.</para> +<para>Jeżeli usługa serwera <acronym>SSH</acronym> działa na niestandardowym porcie, to można podać ten port tak samo jak w typowej składni adresów &URL;, to znaczy: <userinput>fish://<replaceable>nazwa_hosta</replaceable>:<replaceable>numer_portu</replaceable></userinput>.</para> -<para ->Wtyczka protokołu fish powinna działac na każdym kompatybilnym z <acronym ->POSIX</acronym -> i &UNIX; systemem na zdalnym komputerze. Wykorzystuje standardowe polecenia linii poleceń: <command ->cat</command ->, <command ->chgrp</command ->, <command ->chmod</command ->, <command ->chown</command ->, <command ->cp</command ->, <command ->dd</command ->, <command ->env</command ->, <command ->expr</command ->, <command ->grep</command ->, <command ->ls</command ->, <command ->mkdir</command ->, <command ->mv</command ->, <command ->rm</command ->, <command ->rmdir</command ->, <command ->sed</command ->, oraz <command ->wc</command ->. Wtyczka uruchamia na serwerze powłokę <command ->/bin/sh</command -> oczekując iż będzie to powłoka Bourne shell (lub inna kompatybilna jak np. <command ->bash</command ->). Jeżeli dostępne są polecenia <command ->sed</command -> i <command ->file</command -> oraz plik z sygnaturami typów MIME, to będą one wykorzystywane do wykrywania typów MIME. </para> +<para>Wtyczka protokołu fish powinna działac na każdym kompatybilnym z <acronym>POSIX</acronym> i &UNIX; systemem na zdalnym komputerze. Wykorzystuje standardowe polecenia linii poleceń: <command>cat</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>cp</command>, <command>dd</command>, <command>env</command>, <command>expr</command>, <command>grep</command>, <command>ls</command>, <command>mkdir</command>, <command>mv</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>sed</command>, oraz <command>wc</command>. Wtyczka uruchamia na serwerze powłokę <command>/bin/sh</command> oczekując iż będzie to powłoka Bourne shell (lub inna kompatybilna jak np. <command>bash</command>). Jeżeli dostępne są polecenia <command>sed</command> i <command>file</command> oraz plik z sygnaturami typów MIME, to będą one wykorzystywane do wykrywania typów MIME. </para> -<para ->Jeżeli na zdalnym komputerze zainstalowany jest <application ->Perl</application ->, to wtyczka będzie z niego korzystać do swojej pracy. W takim przypadku wymagana jest tylko obecność poleceń <command ->env</command -> i <command ->/bin/sh</command ->. Wykorzystanie <application ->Perla</application -> ma tę zaletę, iż jest o wiele szybsze.</para> +<para>Jeżeli na zdalnym komputerze zainstalowany jest <application>Perl</application>, to wtyczka będzie z niego korzystać do swojej pracy. W takim przypadku wymagana jest tylko obecność poleceń <command>env</command> i <command>/bin/sh</command>. Wykorzystanie <application>Perla</application> ma tę zaletę, iż jest o wiele szybsze.</para> -<para ->Wtyczka protokołu fish może pracować również ze zdalnymi komputerami w systemie &Windows;, pod warunkiem zainstalowania na nich środowiska <application ->Cygwin</application ->. Wcześniej wymienione programy muszą być dostępne w ścieżce systemowej zdefiniowanej przez zmienną <envar ->PATH</envar ->, a uruchamiana powłoka musi poprawnie wykonać polecenie <command ->echo FISH:;/bin/sh</command ->.</para> +<para>Wtyczka protokołu fish może pracować również ze zdalnymi komputerami w systemie &Windows;, pod warunkiem zainstalowania na nich środowiska <application>Cygwin</application>. Wcześniej wymienione programy muszą być dostępne w ścieżce systemowej zdefiniowanej przez zmienną <envar>PATH</envar>, a uruchamiana powłoka musi poprawnie wykonać polecenie <command>echo FISH:;/bin/sh</command>.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook index 4a87ae29030..b4ffcdf052a 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/floppy.docbook @@ -1,97 +1,27 @@ <article lang="&language;" id="floppy"> -<title ->Floppy</title> +<title>Floppy</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Wtyczka protokołu "floppy" pozwala na łatwy dostęp do stacji dyskietek zainstalowanych w systemie. </para> +<para>Wtyczka protokołu "floppy" pozwala na łatwy dostęp do stacji dyskietek zainstalowanych w systemie. </para> -<para ->Litera napędu jest podawana jako pierwszy katalog w wywołaniu &URL; wtyczki. Jeżeli na dyskietce w napędzie "A" znajduje się plik o nazwie <filename ->logo.png</filename ->, to wtedy &URL; powinno być zapisane tak: <userinput -><command ->floppy:</command -><replaceable ->/a/logo.png</replaceable -></userinput -> </para> +<para>Litera napędu jest podawana jako pierwszy katalog w wywołaniu &URL; wtyczki. Jeżeli na dyskietce w napędzie "A" znajduje się plik o nazwie <filename>logo.png</filename>, to wtedy &URL; powinno być zapisane tak: <userinput><command>floppy:</command><replaceable>/a/logo.png</replaceable></userinput> </para> -<para ->Jeżeli użytkownik chce uzyskać dostęp do napędu B to zrobi to za pomocą polecenia: <userinput -><command ->floppy:/b</command -></userinput ->. Polecenie <command ->floppy:/</command -> Jest skrótem dla <command ->floppy:/a</command ->. </para> +<para>Jeżeli użytkownik chce uzyskać dostęp do napędu B to zrobi to za pomocą polecenia: <userinput><command>floppy:/b</command></userinput>. Polecenie <command>floppy:/</command> Jest skrótem dla <command>floppy:/a</command>. </para> -<note -><para ->Należy zwrócić uwagę, iż wpisanie <command ->floppy:/logo.png</command -> oznacza że w systemie dostępny jest napęd dyskietek o nazwie: <filename ->logo.png</filename ->.</para -></note> +<note><para>Należy zwrócić uwagę, iż wpisanie <command>floppy:/logo.png</command> oznacza że w systemie dostępny jest napęd dyskietek o nazwie: <filename>logo.png</filename>.</para></note> -<para ->Korzystanie z wtyczki wymaga zainstalowanego pakietu mtools. Wtyczka protokołu obsługuje wszystkie komendy linii poleceń udostępniane przez ten pakiet. Nie trzeba montować stacji dyskietek, wystarczy wpisać <userinput ->floppy:/</userinput -> w dowolnym programie środowiska &kde; 3.x, aby możliwy był odczyt i zapis na dyskietkę.</para> +<para>Korzystanie z wtyczki wymaga zainstalowanego pakietu mtools. Wtyczka protokołu obsługuje wszystkie komendy linii poleceń udostępniane przez ten pakiet. Nie trzeba montować stacji dyskietek, wystarczy wpisać <userinput>floppy:/</userinput> w dowolnym programie środowiska &kde; 3.x, aby możliwy był odczyt i zapis na dyskietkę.</para> -<para ->Wtyczka działa również z urządzeniami USB, ZIP oraz napędami JAZ. Należy wpisać <command ->floppy:/u</command -> dla klucza USB, a <command ->floppy:/z</command -> dla napędów zip. Jednak aby to zadziałało, może być konieczne poprawne ustawienie parametrów w pliku <filename ->/etc/mtools</filename ->. Więcej na ten temat w dokumentacji "man" dla pakietu mtools. </para> +<para>Wtyczka działa również z urządzeniami USB, ZIP oraz napędami JAZ. Należy wpisać <command>floppy:/u</command> dla klucza USB, a <command>floppy:/z</command> dla napędów zip. Jednak aby to zadziałało, może być konieczne poprawne ustawienie parametrów w pliku <filename>/etc/mtools</filename>. Więcej na ten temat w dokumentacji "man" dla pakietu mtools. </para> -<para ->Wtyczka protokołu pozwala na zapis oraz odczyt z dyskietek, jednak nie jednocześnie. Chociaż w ramach jednej sesji można odczytywać i zapisywać dane na stacji dyskietek, to należy pamiętać, aby nie robić tego jednocześnie, czyli aby operacje zapisu i odczytu następowały po sobie.</para> +<para>Wtyczka protokołu pozwala na zapis oraz odczyt z dyskietek, jednak nie jednocześnie. Chociaż w ramach jednej sesji można odczytywać i zapisywać dane na stacji dyskietek, to należy pamiętać, aby nie robić tego jednocześnie, czyli aby operacje zapisu i odczytu następowały po sobie.</para> -<para ->Author: Alexander Neundorf <email ->neundorf@kde.org</email -></para> +<para>Author: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email></para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook index bbe940d9e50..54b5e7a7f9b 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ftp.docbook @@ -1,67 +1,23 @@ <article id="ftp"> -<title ->&FTP;</title> +<title>&FTP;</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->&FTP; jest usługą internetową wykorzystywaną do transferu danych z jednego komputera na drugi, niezależnie od systemu operacyjnego, który jest na nich zainstalowany. </para> +<para>&FTP; jest usługą internetową wykorzystywaną do transferu danych z jednego komputera na drugi, niezależnie od systemu operacyjnego, który jest na nich zainstalowany. </para> -<para ->Podobnie jak wiele innych aplikacji internetowych, &FTP; wykorzystuje podejście klient-serwer. Użytkownik wywołuje program obsługi protokołu &FTP; na swoim komputerze, nakazuje mu połączyć się ze zdalnym serwerem a następnie pobiera jeden lub więcej plików z tego serwera. Uruchomiony lokalnie program &FTP; jest klientem wykorzystującym protokół <acronym ->TCP</acronym -> do kontaktu z serwerem &FTP; na zdalnym komputerze. Za każdym razem, gdy użytkownik zażąda jakiegoś pliku, programy na komputerze lokalnym i serwerze współpracują ze sobą przesyłając kopię danych przez sieć Internet. </para> +<para>Podobnie jak wiele innych aplikacji internetowych, &FTP; wykorzystuje podejście klient-serwer. Użytkownik wywołuje program obsługi protokołu &FTP; na swoim komputerze, nakazuje mu połączyć się ze zdalnym serwerem a następnie pobiera jeden lub więcej plików z tego serwera. Uruchomiony lokalnie program &FTP; jest klientem wykorzystującym protokół <acronym>TCP</acronym> do kontaktu z serwerem &FTP; na zdalnym komputerze. Za każdym razem, gdy użytkownik zażąda jakiegoś pliku, programy na komputerze lokalnym i serwerze współpracują ze sobą przesyłając kopię danych przez sieć Internet. </para> -<para ->Serwery &FTP; umożliwiające połączenie <quote ->anonimowe</quote -> dostępne są dla każdego użytkownika, a nie tylko dla użytkownika posiadającego na nim odpowiednie konto z prawami do przeglądania i pobierania plików. Niektóre serwery &FTP; pozwalają również użytkownikom na przesyłanie na serwer własnych plików. </para> +<para>Serwery &FTP; umożliwiające połączenie <quote>anonimowe</quote> dostępne są dla każdego użytkownika, a nie tylko dla użytkownika posiadającego na nim odpowiednie konto z prawami do przeglądania i pobierania plików. Niektóre serwery &FTP; pozwalają również użytkownikom na przesyłanie na serwer własnych plików. </para> -<para ->Protokół &FTP; jest często wykorzystywany jako sposób wymiany informacji i programów zapisanych w archiwach &FTP; na całym świecie. </para> +<para>Protokół &FTP; jest często wykorzystywany jako sposób wymiany informacji i programów zapisanych w archiwach &FTP; na całym świecie. </para> -<para ->Źródło: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm" -> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink -> </para> +<para>Źródło: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/ftpdef.htm</ulink> </para> -<para ->Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/ftp" ->ftp</ulink ->.</para> +<para>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/ftp">ftp</ulink>.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook index 3747361a73a..6e01516f718 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gopher.docbook @@ -1,63 +1,17 @@ <article lang="&language;" id="gopher"> -<title ->gopher</title> +<title>gopher</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Z protokołu <command ->gopher</command -> zaczęto korzystać do rozpowszechniania informacji na kampusie University of Minnesota. Pozwala on użytkownikowi na dostęp poprzez sieć Internet do informacji zgromadzonych na serwerze gophera.</para> +<para>Z protokołu <command>gopher</command> zaczęto korzystać do rozpowszechniania informacji na kampusie University of Minnesota. Pozwala on użytkownikowi na dostęp poprzez sieć Internet do informacji zgromadzonych na serwerze gophera.</para> -<para ->Gopher jest Internetowym serwisem informacyjnym opartym na interfejsie rozwijanego menu. Użytkownicy wybierają pozycje w menu, które mogą się rozwinąć jako menu podrzędne lub jako odnośnik do pliku, który może znajdować sie na odwiedzanym serwerze Gopher, innym serwerze Gopher (lub w jeszcze innym miejscu w sieci). Protokół gopher może się automatycznie <quote ->tunelować</quote -> z jednego serwera na inny nawet bez wiedzy użytkownika, który nie musi wiedzieć iż serwer został zmieniony. Gopher zapamiętuje dokładną lokalizację komputerów jednocześnie chowając ją przed użytkownikiem, co wywołuje <quote ->iluzje</quote -> jednego wielkiego połączonego ze sobą menu. </para> +<para>Gopher jest Internetowym serwisem informacyjnym opartym na interfejsie rozwijanego menu. Użytkownicy wybierają pozycje w menu, które mogą się rozwinąć jako menu podrzędne lub jako odnośnik do pliku, który może znajdować sie na odwiedzanym serwerze Gopher, innym serwerze Gopher (lub w jeszcze innym miejscu w sieci). Protokół gopher może się automatycznie <quote>tunelować</quote> z jednego serwera na inny nawet bez wiedzy użytkownika, który nie musi wiedzieć iż serwer został zmieniony. Gopher zapamiętuje dokładną lokalizację komputerów jednocześnie chowając ją przed użytkownikiem, co wywołuje <quote>iluzje</quote> jednego wielkiego połączonego ze sobą menu. </para> -<para ->Gopher pozwala użytkownikowi na zapisanie lokalizacji danego elementu do <quote ->ulubionych</quote -> pozwalając użytkownikowi na przejście do zapisanej w <quote ->ulubionych</quote -> pozycji bez ponownego przeszukiwania całej struktury menu. Struktura menu serwerów Gophera nie jest określona żadnym standardem i z reguły na każdym serwerze Gopher jest zupełnie inna. </para> +<para>Gopher pozwala użytkownikowi na zapisanie lokalizacji danego elementu do <quote>ulubionych</quote> pozwalając użytkownikowi na przejście do zapisanej w <quote>ulubionych</quote> pozycji bez ponownego przeszukiwania całej struktury menu. Struktura menu serwerów Gophera nie jest określona żadnym standardem i z reguły na każdym serwerze Gopher jest zupełnie inna. </para> -<para ->Źródło: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm" -> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink -> </para> +<para>Źródło: <ulink url="http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm"> http://tlc.nlm.nih.gov/resources/tutorials/internetdistlrn/gophrdef.htm</ulink> </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook index aee3337055d..6bd72a6515e 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/gzip.docbook @@ -1,65 +1,20 @@ <article lang="&language;" id="gzip"> -<title ->gzip</title> +<title>gzip</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para -><command ->gzip</command -> jest programem do kompresji plików</para> +<para><command>gzip</command> jest programem do kompresji plików</para> -<para ->Wtyczka protokołu gzip nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki gzip wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension" ->tar.gz</literal -> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para> +<para>Wtyczka protokołu gzip nie służy to bezpośredniego użytku. Jej zadaniem jest działanie jako filtr. Przykładowo wtyczka protokołu tar może skorzystać z wtyczki gzip wyświetlając zawartość pliku <literal role="extension">tar.gz</literal> bezpośrednio w oknie &konqueror-dopelniacz;.</para> -<para ->Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension" ->.gz</literal -> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para> +<para>Kliknięcie na pliku skompresowanym <literal role="extension">.gz</literal> w programie &konqueror; spowoduje użycie tej wtyczki do rozpakowania i wyświetlenia jego zawartości w zwykłej (nieskompresowanej) postaci.</para> -<para ->Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę gzip dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org" ->http://developer.kde.org</ulink -></para> +<para>Podręcznik dla programistów chcących wykorzystać wtyczkę gzip dostępny jest na stronach dokumentacji wtyczek protokołów pod adresem: <ulink url="http://developer.kde.org">http://developer.kde.org</ulink></para> -<para ->Zobacz podręcznik: <ulink url="man:/gzip" ->gzip</ulink ->. </para> +<para>Zobacz podręcznik: <ulink url="man:/gzip">gzip</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook index e3c4081070d..2adc6107721 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/help.docbook @@ -1,47 +1,13 @@ <article lang="&language;" id="help"> -<title ->help</title> +<title>help</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Ferdinand.Gassauer;&Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Pomoc systemowa dla środowiska &kde; </para> -<para ->Więcej na ten temat w: <ulink url="help:/" ->&khelpcenter-mianownik;</ulink ->. </para> +<para>Pomoc systemowa dla środowiska &kde; </para> +<para>Więcej na ten temat w: <ulink url="help:/">&khelpcenter-mianownik;</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook index b2d7e86fa4f..67d21d09daf 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/http.docbook @@ -1,70 +1,18 @@ <article lang="&language;" id="http"> -<title ->http</title> +<title>http</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para -><acronym ->http</acronym -> to skrót od: <emphasis ->H</emphasis ->yper<emphasis ->T</emphasis ->ext <emphasis ->T</emphasis ->ransfer <emphasis ->P</emphasis ->rotocol.</para> +<para><acronym>http</acronym> to skrót od: <emphasis>H</emphasis>yper<emphasis>T</emphasis>ext <emphasis>T</emphasis>ransfer <emphasis>P</emphasis>rotocol.</para> -<para ->Wtyczka protokołu http jest używana przez wszystkie programy środowiska &kde; do obsługi połączeń z sewerami http, czyli z serwerami serwisów internetowych. Najczęściej jest wykorzystywana to oglądania stron internetowych w programie &konqueror;.</para> +<para>Wtyczka protokołu http jest używana przez wszystkie programy środowiska &kde; do obsługi połączeń z sewerami http, czyli z serwerami serwisów internetowych. Najczęściej jest wykorzystywana to oglądania stron internetowych w programie &konqueror;.</para> -<para ->Korzystanie z wtyczki protokołu http w programie &konqueror; polega na wpisaniu adresu <acronym ->URL</acronym ->, np.: <userinput ->http://<replaceable ->www.kde.org</replaceable -></userinput ->.</para> +<para>Korzystanie z wtyczki protokołu http w programie &konqueror; polega na wpisaniu adresu <acronym>URL</acronym>, np.: <userinput>http://<replaceable>www.kde.org</replaceable></userinput>.</para> -<para ->Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/http" ->http</ulink ->. </para> +<para>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/http">http</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook index 3d4dae30a28..83348942270 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/https.docbook @@ -1,48 +1,13 @@ <article lang="&language;" id="https"> -<title ->https</title> +<title>https</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Protokół HTTPS jest zaszyfrowanym w strumieniu SSL/TLS protokołem <ulink url="help:/tdeioslave/http.html" ->HTTP</ulink ->. </para> -<para ->SSL (Secure Socket Layer) jest to protokół szyfrowania transmisji który zapewnia bezpieczeństwo komunikacji w sieci Internet. Protokół pozwala programom na komunikowanie się pomiędzy sobą tak, aby wyeliminować przechwycenie lub modyfikację wiadomości oraz podszywanie się pod jej nadawcę lub odbiorcę. </para> -<para ->TLS to skrót od: Transport Layer Security </para> +<para>Protokół HTTPS jest zaszyfrowanym w strumieniu SSL/TLS protokołem <ulink url="help:/tdeioslave/http.html">HTTP</ulink>. </para> +<para>SSL (Secure Socket Layer) jest to protokół szyfrowania transmisji który zapewnia bezpieczeństwo komunikacji w sieci Internet. Protokół pozwala programom na komunikowanie się pomiędzy sobą tak, aby wyeliminować przechwycenie lub modyfikację wiadomości oraz podszywanie się pod jej nadawcę lub odbiorcę. </para> +<para>TLS to skrót od: Transport Layer Security </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook index 8c8be5aaf40..f7627ff424b 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imap.docbook @@ -1,58 +1,20 @@ <article lang="&language;" id="imap"> -<title ->imap</title> +<title>imap</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2001-08-07</date> +<date>2001-08-07</date> </articleinfo> -<para ->Protokół IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) pozwala na dostęp do wiadomości znajdujących się w skrzynkach na serwerze poczty internetowej. W przeciwieństwie do protokołu POP3 (zaprojektowanego tak, aby pobierać wiadomości na komputer lokalny i usuwać je z serwera) zadaniem protokołu IMAP jest przechowywanie wszystkich wiadomości poczty elektronicznej na serwerze, tak aby można było uzyskać do nich dostęp z dowolnego komputera. Wiadomości są przechowywane na serwerze, mogą być z niego pobierane, mogą być również przenoszone pomiędzy folderami.</para> +<para>Protokół IMAP4rev1 (Internet Message Access Protocol) pozwala na dostęp do wiadomości znajdujących się w skrzynkach na serwerze poczty internetowej. W przeciwieństwie do protokołu POP3 (zaprojektowanego tak, aby pobierać wiadomości na komputer lokalny i usuwać je z serwera) zadaniem protokołu IMAP jest przechowywanie wszystkich wiadomości poczty elektronicznej na serwerze, tak aby można było uzyskać do nich dostęp z dowolnego komputera. Wiadomości są przechowywane na serwerze, mogą być z niego pobierane, mogą być również przenoszone pomiędzy folderami.</para> -<para ->Ta wtyczka protokołu jest wykorzystywana głównie przez program KMail, ale można z niej korzystać w każdym programie środowiska &kde; wykorzystującym wtyczki protokołów.</para> +<para>Ta wtyczka protokołu jest wykorzystywana głównie przez program KMail, ale można z niej korzystać w każdym programie środowiska &kde; wykorzystującym wtyczki protokołów.</para> -<para ->Na przykład w programie &konqueror; wystarczy wpisać <userinput ->imap://nazwa_użytkownika@serwer.poczty/</userinput -> aby uzyskać listę folderów IMAP znajdujących się na serwerze. Dostęp do folderów i wiadomości email odbywa się tak, jakby były one przechowywane na lokalnym dysku. Adresy URL dla protokołu IMAP są zdefiniowane w dokumencie: <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192" ->RFC 2192</ulink ->. </para> +<para>Na przykład w programie &konqueror; wystarczy wpisać <userinput>imap://nazwa_użytkownika@serwer.poczty/</userinput> aby uzyskać listę folderów IMAP znajdujących się na serwerze. Dostęp do folderów i wiadomości email odbywa się tak, jakby były one przechowywane na lokalnym dysku. Adresy URL dla protokołu IMAP są zdefiniowane w dokumencie: <ulink url="http://www.ietf.org/rfc/rfc2192.txt?number=2192">RFC 2192</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook index 5838cfa8579..91065fe51fa 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/imaps.docbook @@ -1,50 +1,16 @@ <article lang="&language;" id="imaps"> -<title ->imaps</title> +<title>imaps</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Michael.Haeckel; &Michael.Haeckel.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2001-08-07</date> +<date>2001-08-07</date> </articleinfo> -<para ->Wtyczka IMAPS zapewnia szyfrowaną za pomocą SSL obsługę protokołu <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html" ->IMAP</ulink ->.</para> +<para>Wtyczka IMAPS zapewnia szyfrowaną za pomocą SSL obsługę protokołu <ulink url="help:/tdeioslave/imap.html">IMAP</ulink>.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook index 85a79c58668..050c43d92b8 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/index.docbook @@ -23,8 +23,7 @@ <!ENTITY tdeio-mailto SYSTEM "mailto.docbook"> <!ENTITY tdeio-mac SYSTEM "mac.docbook"> <!ENTITY tdeio-man SYSTEM "man.docbook"> -<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook" -> <!-- post release, put this in the right module --> +<!ENTITY tdeio-mrml SYSTEM "mrml.docbook"> <!-- post release, put this in the right module --> <!ENTITY tdeio-news SYSTEM "news.docbook"> <!ENTITY tdeio-nfs SYSTEM "nfs.docbook"> <!ENTITY tdeio-nntp SYSTEM "nntp.docbook"> @@ -41,26 +40,14 @@ <!ENTITY tdeio-thumbnail SYSTEM "thumbnail.docbook"> <!ENTITY tdeio-webdav SYSTEM "webdav.docbook"> <!ENTITY tdeio-webdavs SYSTEM "webdavs.docbook"> -<!ENTITY tdeprint "<application ->TDEPrint</application ->"> -<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname -><firstname ->Ferdinand</firstname -><surname ->Gassauer</surname -></personname ->'> -<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email ->f.gassauer@aon.at</email ->'> +<!ENTITY tdeprint "<application>TDEPrint</application>"> +<!ENTITY Ferdinand.Gassauer '<personname><firstname>Ferdinand</firstname><surname>Gassauer</surname></personname>'> +<!ENTITY Ferdinand.Gassauer.mail '<email>f.gassauer@aon.at</email>'> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> -<!ENTITY % Polish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> +<!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> ]> <part lang="&language;"> -<title ->IO-Slaves</title> +<title>IO-Slaves</title> &tdeio-bzip; &tdeio-bzip2; &tdeio-cgi; &tdeio-data; &tdeio-file; &tdeio-finger; &tdeio-fish; &tdeio-floppy; &tdeio-ftp; &tdeio-gopher; &tdeio-gzip; &tdeio-help; &tdeio-http; &tdeio-https; &tdeio-imap; &tdeio-imaps; &tdeio-info; &tdeio-lan; &tdeio-ldap; &tdeio-mailto; &tdeio-mac; &tdeio-man; &tdeio-mrml; &tdeio-news; &tdeio-nfs; &tdeio-nntp; &tdeio-pop3; &tdeio-pop3s; &tdeio-print; &tdeio-rlan; &tdeio-rlogin; &tdeio-sftp; &tdeio-smb; &tdeio-smtp; &tdeio-tar; &tdeio-telnet; &tdeio-thumbnail; &tdeio-webdav; &tdeio-webdavs; </part> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook index b2d63dea36c..ceb07973ba7 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/info.docbook @@ -1,80 +1,23 @@ <article lang="&language;" id="info"> -<title ->Info</title> +<title>Info</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<author -><firstname ->Nicolas</firstname -> <surname ->Goutte</surname -> <email ->goutte@kde.org</email -> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Plik "info" są rodzajem pliku dokumentacji. Dokumenty są zapisane w formacie nazywanym "texinfo" i mogą być odczytywane w linii poleceń za pomocą programu <command ->info</command ->.</para> +<para>Plik "info" są rodzajem pliku dokumentacji. Dokumenty są zapisane w formacie nazywanym "texinfo" i mogą być odczytywane w linii poleceń za pomocą programu <command>info</command>.</para> -<para ->Wtyczka protokołu "info:" pozwala na czytanie zainstalowanej w systemie dokumentacji w formacie "info" za pomocą programu &konqueror;. Korzystanie z niej jest bardzo proste:</para> +<para>Wtyczka protokołu "info:" pozwala na czytanie zainstalowanej w systemie dokumentacji w formacie "info" za pomocą programu &konqueror;. Korzystanie z niej jest bardzo proste:</para> -<screen -><userinput -><command ->info:</command -><replaceable ->gcc</replaceable -></userinput -></screen> +<screen><userinput><command>info:</command><replaceable>gcc</replaceable></userinput></screen> -<para ->Pokaże najwyższy poziom w strukturze dokumentacji dla kompilatora <command ->gcc</command -> .</para> +<para>Pokaże najwyższy poziom w strukturze dokumentacji dla kompilatora <command>gcc</command> .</para> -<para ->Program "info" zastępuje polecenie <command ->man</command -> w systemach <acronym ->GNU</acronym ->, jednak nie jest ono szerzej wykorzystywane w innych systemach operacyjnych.</para> +<para>Program "info" zastępuje polecenie <command>man</command> w systemach <acronym>GNU</acronym>, jednak nie jest ono szerzej wykorzystywane w innych systemach operacyjnych.</para> -<para ->W łatwy sposób można przeglądać dokumentację "info" w &khelpcenter-miejscownik;, ale można także skorzystać z wtyczki protokołu "info" w programie &konqueror;.</para> +<para>W łatwy sposób można przeglądać dokumentację "info" w &khelpcenter-miejscownik;, ale można także skorzystać z wtyczki protokołu "info" w programie &konqueror;.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook index 0970de3f17f..f9010429f0c 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/lan.docbook @@ -1,67 +1,16 @@ <article lang="&language;" id="lan"> -<title ->lan</title> +<title>lan</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Zadaniem tej wtyczki protokołu jest udostępnienie mechanizmu podobnego do <quote ->otoczenia sieciowego</quote ->, ale opierającego się tylko na protokole TCP/IP, a także z możliwością wykorzystania protokołów innych niż <acronym ->SMB</acronym ->.</para> +<para>Zadaniem tej wtyczki protokołu jest udostępnienie mechanizmu podobnego do <quote>otoczenia sieciowego</quote>, ale opierającego się tylko na protokole TCP/IP, a także z możliwością wykorzystania protokołów innych niż <acronym>SMB</acronym>.</para> -<para ->Wtyczka protokołu "lan" pozwala na wykorzystanie protokołów &FTP;, &HTTP;, <acronym ->SMB</acronym ->, <acronym ->NFS</acronym -> oraz <acronym ->FISH</acronym ->.</para> +<para>Wtyczka protokołu "lan" pozwala na wykorzystanie protokołów &FTP;, &HTTP;, <acronym>SMB</acronym>, <acronym>NFS</acronym> oraz <acronym>FISH</acronym>.</para> -<para ->Dla poprawnego działania należy ją najpierw skonfigurować w programie &kcontrol; w menu <menuchoice -><guimenu ->Internet i Sieć</guimenu -><guimenuitem ->Przeglądanie sieci lokalnej</guimenuitem -> </menuchoice ->. Więcej informacji na ten temat znajduje się w <ulink url="help:/lisa" ->podręczniku przeglądania sieci lokalnej</ulink ->.</para> +<para>Dla poprawnego działania należy ją najpierw skonfigurować w programie &kcontrol; w menu <menuchoice><guimenu>Internet i Sieć</guimenu><guimenuitem>Przeglądanie sieci lokalnej</guimenuitem> </menuchoice>. Więcej informacji na ten temat znajduje się w <ulink url="help:/lisa">podręczniku przeglądania sieci lokalnej</ulink>.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook index 4d43efaf348..e8893e95a57 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/ldap.docbook @@ -1,60 +1,18 @@ <article lang="&language;" id="ldap"> -<title ->ldap</title> +<title>ldap</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Protokół <acronym ->ldap</acronym -> jest lekkim protokołem dostępu do katalogu użytkowników w standardzie X.500 lub do dedykowanego serwera <acronym ->LDAP</acronym -> .</para> +<para>Protokół <acronym>ldap</acronym> jest lekkim protokołem dostępu do katalogu użytkowników w standardzie X.500 lub do dedykowanego serwera <acronym>LDAP</acronym> .</para> -<para ->Korzystanie z wtyczki protokołu "ldap" wygląda następująco:</para> +<para>Korzystanie z wtyczki protokołu "ldap" wygląda następująco:</para> -<para -><userinput ->ldap://host:port/ou=People,o=where,c=de??sub</userinput -> dla wysłania zapytania o gałąź podrzędną</para> +<para><userinput>ldap://host:port/ou=People,o=where,c=de??sub</userinput> dla wysłania zapytania o gałąź podrzędną</para> -<para ->lub <userinput ->ldap://host:port/cn=MM,ou=People,o=where,c=de??base</userinput -> dla zapytania o zawartość całej gałęzi.</para> +<para>lub <userinput>ldap://host:port/cn=MM,ou=People,o=where,c=de??base</userinput> dla zapytania o zawartość całej gałęzi.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook index c1fa8ba2899..dbcaf408b28 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mac.docbook @@ -1,91 +1,23 @@ <article lang="&language;" id="mac"> -<title ->mac</title> +<title>mac</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><personname -><firstname ->Johnathan</firstname -><surname ->Riddell</surname -></personname -><email ->jr@jriddell.org</email -> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author><personname><firstname>Johnathan</firstname><surname>Riddell</surname></personname><email>jr@jriddell.org</email> </author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Wtyczka protokołu "mac" pozwala na odczytanie danych z partycji HFS+ za pomocą programu &konqueror; lub innych programów z użyciem standardowego okna dialogowego środowiska &kde; do otwierania plików. Wykorzystuje ona pakiet <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&q=hfsplus+utils" -> hfsplus tools</ulink ->, musi on więc być zainstalowany, aby wtyczka działała poprawnie.</para> +<para>Wtyczka protokołu "mac" pozwala na odczytanie danych z partycji HFS+ za pomocą programu &konqueror; lub innych programów z użyciem standardowego okna dialogowego środowiska &kde; do otwierania plików. Wykorzystuje ona pakiet <ulink url="http://www.google.com/search?hl=en&q=hfsplus+utils"> hfsplus tools</ulink>, musi on więc być zainstalowany, aby wtyczka działała poprawnie.</para> -<para ->Po wpisaniu <userinput ->mac:/</userinput -> w programie &konqueror; powinna się pokazać zawartość partycji systemu &MacOS;. Jeżeli użytkownik nie korzystał wcześniej z wtyczki "mac", to pojawi się błąd informujący, że nie określono prawidłowej partycji. Wprowadzenie <userinput ->mac:/<option ->?dev=/dev/hda2</option -></userinput -> pozwoli określić partycję systemu &MacOS; (jeżeli użytkownik nie zna nazwy partycji &MacOS; to może zgadywać zmieniając napis hda2 na hda3, hda4 itp. albo może skorzystać z polecenia <command ->mac-fdisk</command -> aby wyświetlić listę dostępnych partycji &MacOS;). Raz zdefiniowana partycja będzie potem używana za każdym razem, gdy użytkownik skorzysta z wtyczki "mac".</para> +<para>Po wpisaniu <userinput>mac:/</userinput> w programie &konqueror; powinna się pokazać zawartość partycji systemu &MacOS;. Jeżeli użytkownik nie korzystał wcześniej z wtyczki "mac", to pojawi się błąd informujący, że nie określono prawidłowej partycji. Wprowadzenie <userinput>mac:/<option>?dev=/dev/hda2</option></userinput> pozwoli określić partycję systemu &MacOS; (jeżeli użytkownik nie zna nazwy partycji &MacOS; to może zgadywać zmieniając napis hda2 na hda3, hda4 itp. albo może skorzystać z polecenia <command>mac-fdisk</command> aby wyświetlić listę dostępnych partycji &MacOS;). Raz zdefiniowana partycja będzie potem używana za każdym razem, gdy użytkownik skorzysta z wtyczki "mac".</para> -<para ->Pakiet <application ->Hfsplus tools </application -> pozwala użytkownikowi na odczyt i kopiowanie danych z partycji HFS+, nie jest jednak możliwe modyfikowanie i zapisywanie plików na tych partycjach.</para> +<para>Pakiet <application>Hfsplus tools </application> pozwala użytkownikowi na odczyt i kopiowanie danych z partycji HFS+, nie jest jednak możliwe modyfikowanie i zapisywanie plików na tych partycjach.</para> -<para ->Na partycjach w standardzie HFS+ dla każdego pliku przechowywane są dwa pliki pomocnicze (tzw. forks): plik z danymi i plik z zasobami. W domyślnym trybie kopiowane są jedynie pliki danych (data fork). Pliki tekstowe kopiowane są w trybie tekstowym (podobnym to trybu binarnego, ale zmieniającym zakończenia linii na zgodne z systemem &UNIX; i usuwającym pewne nadmiarowe znaki - ten tryb jest rekomendowany dla plików tekstowych), chyba że użytkownik zdecyduje inaczej. Możliwe jest również kopiowanie plików w formacie Mac Binary II lub określenie formatu tekstowego lub binarnego za pomocą odpowiednich parametrów:<userinput ->mac:/<option ->mój_plik?mode=b</option -></userinput -> lub <userinput ->mac:/<option ->mój_plik?mode=t</option -></userinput ->. Więcej na ten temat w podręczniku (man) polecenia <command ->hdcopy</command -> .</para> +<para>Na partycjach w standardzie HFS+ dla każdego pliku przechowywane są dwa pliki pomocnicze (tzw. forks): plik z danymi i plik z zasobami. W domyślnym trybie kopiowane są jedynie pliki danych (data fork). Pliki tekstowe kopiowane są w trybie tekstowym (podobnym to trybu binarnego, ale zmieniającym zakończenia linii na zgodne z systemem &UNIX; i usuwającym pewne nadmiarowe znaki - ten tryb jest rekomendowany dla plików tekstowych), chyba że użytkownik zdecyduje inaczej. Możliwe jest również kopiowanie plików w formacie Mac Binary II lub określenie formatu tekstowego lub binarnego za pomocą odpowiednich parametrów:<userinput>mac:/<option>mój_plik?mode=b</option></userinput> lub <userinput>mac:/<option>mój_plik?mode=t</option></userinput>. Więcej na ten temat w podręczniku (man) polecenia <command>hdcopy</command> .</para> -<para ->Należy zwrócić uwagę, że aby odczytać partycję HFS+ użytkownik powinien posiadać odpowiednie uprawnienia. Sposób przydzielania uprawnień zależy od stosowanej dystrybucji systemu. </para> +<para>Należy zwrócić uwagę, że aby odczytać partycję HFS+ użytkownik powinien posiadać odpowiednie uprawnienia. Sposób przydzielania uprawnień zależy od stosowanej dystrybucji systemu. </para> -<para ->Z niejasnych powodów niektóre katalogi w systemie &MacOS; kończą się śmiesznym znaczkiem <quote ->f</quote ->, co może czasami utrudniać działanie programu fstools.</para> +<para>Z niejasnych powodów niektóre katalogi w systemie &MacOS; kończą się śmiesznym znaczkiem <quote>f</quote>, co może czasami utrudniać działanie programu fstools.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook index e774bfb1272..1e56726f5ca 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mailto.docbook @@ -1,50 +1,12 @@ <article lang="&language;" id="mailto"> -<title ->mailto</title> +<title>mailto</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Wtyczka protokołu "mailto" jest uruchamiana, gdy użytkownik kliknie na odnośnik z adresem e-mail na stronie <acronym ->HTML</acronym ->. Przeglądarka &konqueror; otworzy preferowany program pocztowy użytkownika i automatycznie rozpocznie tworzenie wiadomości e-mail. Wszelkie dodatkowe informacje zawarte w odnośniku <acronym ->URL</acronym -> zostaną wypełnione za użytkownika.</para> +<para>Wtyczka protokołu "mailto" jest uruchamiana, gdy użytkownik kliknie na odnośnik z adresem e-mail na stronie <acronym>HTML</acronym>. Przeglądarka &konqueror; otworzy preferowany program pocztowy użytkownika i automatycznie rozpocznie tworzenie wiadomości e-mail. Wszelkie dodatkowe informacje zawarte w odnośniku <acronym>URL</acronym> zostaną wypełnione za użytkownika.</para> -<para ->Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/mailto" ->mailto</ulink ->. </para> +<para>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/mailto">mailto</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook index fcd7542a046..8111b35346d 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/man.docbook @@ -1,161 +1,56 @@ <article lang="&language;" id="man"> -<title ->Man</title> +<title>Man</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<author -><firstname ->Nicolas</firstname -> <surname ->Goutte</surname -> <email ->goutte@kde.org</email -> </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<author><firstname>Nicolas</firstname> <surname>Goutte</surname> <email>goutte@kde.org</email> </author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Wtyczka protokołu "man" służy do przyjaznego dla użytkownika przeglądania stron dokumentacji zainstalowanej w systemie. </para> +<para>Wtyczka protokołu "man" służy do przyjaznego dla użytkownika przeglądania stron dokumentacji zainstalowanej w systemie. </para> <variablelist> <varlistentry> -<term -><userinput -><command ->man:</command -></userinput -></term> +<term><userinput><command>man:</command></userinput></term> <listitem> -<para ->Wyświetli wszystkie dostępne sekcje dokumentacji. Kliknięcie na wybraną sekcję wyświetli jej zawartość. </para> +<para>Wyświetli wszystkie dostępne sekcje dokumentacji. Kliknięcie na wybraną sekcję wyświetli jej zawartość. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput -><command ->man:</command -><replaceable ->fopen</replaceable -></userinput -></term> +<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen</replaceable></userinput></term> <listitem> -<para ->Wyświetla stronę dokumentacji polecenia <command ->fopen</command ->. </para> +<para>Wyświetla stronę dokumentacji polecenia <command>fopen</command>. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput -><command ->man:</command -><replaceable ->fopen(3)</replaceable -></userinput -></term> +<term><userinput><command>man:</command><replaceable>fopen(3)</replaceable></userinput></term> <listitem> -<para ->Wyświetla stronę dokumentacji polecenia <command ->fopen</command -> znajdującą się w sekcji 3. </para> +<para>Wyświetla stronę dokumentacji polecenia <command>fopen</command> znajdującą się w sekcji 3. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput -><command ->man:</command -><replaceable ->(3)</replaceable -></userinput -></term> +<term><userinput><command>man:</command><replaceable>(3)</replaceable></userinput></term> <listitem> -<para ->Wyświetla zawartość sekcji 3 dokumentacji. </para> +<para>Wyświetla zawartość sekcji 3 dokumentacji. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput -><command ->man:</command ->intro<replaceable ->(3)</replaceable -></userinput -></term> +<term><userinput><command>man:</command>intro<replaceable>(3)</replaceable></userinput></term> <listitem> -<para ->Wyświetla informacje wprowadzające dotyczące sekcji 3 dokumentacji. </para> +<para>Wyświetla informacje wprowadzające dotyczące sekcji 3 dokumentacji. </para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<note -><para ->Jeżeli do danego polecenia dostępnych jest kilka stron dokumentacji to wyświetlona zostanie ich lista, z której użytkownik będzie mógł wybrać właściwą stronę.</para -></note> +<note><para>Jeżeli do danego polecenia dostępnych jest kilka stron dokumentacji to wyświetlona zostanie ich lista, z której użytkownik będzie mógł wybrać właściwą stronę.</para></note> -<para ->Podobną funkcję spełnia skrót: <userinput -><command ->#fopen</command -></userinput ->. </para> +<para>Podobną funkcję spełnia skrót: <userinput><command>#fopen</command></userinput>. </para> -<para ->Jeżeli nie widać całej zainstalowanej w systemie dokumentacji, to należy sprawdzić zawartość pliku konfiguracyjnego <filename ->/etc/manpath.config</filename -> (lub pliku o podobnej funkcji w stosowanej dystrybucji systemu) lub dostosować zmienne środowiskowe <envar ->MANPATH</envar -> oraz <envar ->MANSECT</envar ->. </para> +<para>Jeżeli nie widać całej zainstalowanej w systemie dokumentacji, to należy sprawdzić zawartość pliku konfiguracyjnego <filename>/etc/manpath.config</filename> (lub pliku o podobnej funkcji w stosowanej dystrybucji systemu) lub dostosować zmienne środowiskowe <envar>MANPATH</envar> oraz <envar>MANSECT</envar>. </para> -<para ->Jak w innych wtyczkach protokołów środowiska &kde;, możliwe jest wprowadzenie adresu &URL; w postaci:<userinput -><command ->man:socket</command -></userinput -> w <emphasis ->dowolnym</emphasis -> programie. Jeżeli na przykład użytkownik wprowadzi taki adres w programie &kwrite; to otworzy on stronę dokumentacji w formacie &HTML;. </para> +<para>Jak w innych wtyczkach protokołów środowiska &kde;, możliwe jest wprowadzenie adresu &URL; w postaci:<userinput><command>man:socket</command></userinput> w <emphasis>dowolnym</emphasis> programie. Jeżeli na przykład użytkownik wprowadzi taki adres w programie &kwrite; to otworzy on stronę dokumentacji w formacie &HTML;. </para> -<para ->W razie problemów należy się kontaktować z listą dyskusyjną: <email ->kde-devel@kde.org</email -> </para> +<para>W razie problemów należy się kontaktować z listą dyskusyjną: <email>kde-devel@kde.org</email> </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook index 8628737d0ce..d320f738934 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/mrml.docbook @@ -1,64 +1,20 @@ <article lang="&language;" id="mrml"> -<title ->mrml</title> +<title>mrml</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail; </author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-01-08</date> +<date>2003-01-08</date> </articleinfo> -<para ->Skrót <acronym ->MRML</acronym -> oznacza: Multimedia Retrieval Markup Language. <acronym ->MRML</acronym -> jest bazującym na XML protokołem pozwalającym na standardowy dostęp do programów służących do odtwarzania mediów. Więcej informacji na ten temat znajduje się na stronie: <ulink url="http://www.mrml.net" ->http://www.mrml.net</ulink ->. </para> +<para>Skrót <acronym>MRML</acronym> oznacza: Multimedia Retrieval Markup Language. <acronym>MRML</acronym> jest bazującym na XML protokołem pozwalającym na standardowy dostęp do programów służących do odtwarzania mediów. Więcej informacji na ten temat znajduje się na stronie: <ulink url="http://www.mrml.net">http://www.mrml.net</ulink>. </para> -<para ->Wtyczka protokołu "mrml" jest wykorzystywana przez funkcję wyszukiwania plików graficznych w środowisku &kde;</para> +<para>Wtyczka protokołu "mrml" jest wykorzystywana przez funkcję wyszukiwania plików graficznych w środowisku &kde;</para> -<para ->Przykładowo wprowadzenie <userinput ->mrml:/</userinput -> lub <userinput ->mrml:/jakiś.serwer</userinput -> w programie &konqueror; rozpocznie wyszukiwanie obrazków. </para> +<para>Przykładowo wprowadzenie <userinput>mrml:/</userinput> lub <userinput>mrml:/jakiś.serwer</userinput> w programie &konqueror; rozpocznie wyszukiwanie obrazków. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook index fc9f56dfb5d..5cfb269fe6e 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/news.docbook @@ -1,51 +1,15 @@ <article lang="&language;" id="news"> -<title ->news</title> +<title>news</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Wtyczka protokołu "news" wykorzystywana jest gdy użytkownik naciśnie na odnośnik "news://", znajdujący się na stronie internetowej. Uruchamia ona program &knode; i jeżeli grupa dyskusyjna określona przez ten odnośnik znajduje się na serwerze użytkownika, to zostanie ona automatycznie dodana do listy grup zasubskrybowanych dla pierwszego skonfigurowanego konta w &knode;. </para> +<para>Wtyczka protokołu "news" wykorzystywana jest gdy użytkownik naciśnie na odnośnik "news://", znajdujący się na stronie internetowej. Uruchamia ona program &knode; i jeżeli grupa dyskusyjna określona przez ten odnośnik znajduje się na serwerze użytkownika, to zostanie ona automatycznie dodana do listy grup zasubskrybowanych dla pierwszego skonfigurowanego konta w &knode;. </para> -<para ->Jeśli nie chcesz już czytać tej grupy, możesz się z niej wypisać w programie &knode; klikając na niej <mousebutton ->prawym</mousebutton -> przyciskiem myszy i wybierając polecenie <guimenuitem ->Wypisz się z grupy</guimenuitem ->.</para> +<para>Jeśli nie chcesz już czytać tej grupy, możesz się z niej wypisać w programie &knode; klikając na niej <mousebutton>prawym</mousebutton> przyciskiem myszy i wybierając polecenie <guimenuitem>Wypisz się z grupy</guimenuitem>.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook index a6358d270ee..2c767d1ab49 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nfs.docbook @@ -1,67 +1,18 @@ <article lang="&language;" id="nfs"> -<title ->nfs</title> +<title>nfs</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Protokół zdalnego dostępu do plików sieciowych <acronym ->NFS</acronym -> autorstwa firmy Sun, został opracowany tak, aby był niezależny od sprzętu, systemu operacyjnego, architektury sieci czy też stosowanego protokołu transportowego. Jest to osiągnięte dzięki wykorzystaniu mechanizmu <acronym ->RPC</acronym -> (Remote Procedure Call) zbudowanego na bazie protokołu <acronym ->XDR</acronym -> (eXternal Data Representation). </para> +<para>Protokół zdalnego dostępu do plików sieciowych <acronym>NFS</acronym> autorstwa firmy Sun, został opracowany tak, aby był niezależny od sprzętu, systemu operacyjnego, architektury sieci czy też stosowanego protokołu transportowego. Jest to osiągnięte dzięki wykorzystaniu mechanizmu <acronym>RPC</acronym> (Remote Procedure Call) zbudowanego na bazie protokołu <acronym>XDR</acronym> (eXternal Data Representation). </para> -<para ->Dodatkowo wykorzystywany jest wspierający go protokół "MOUNT" wykonujący zależne od systemu operacyjnego funkcje pozwalające na montowanie zdalnych drzew katalogów w lokalnym systemie plików. Proces montowania pozwala również na nadawanie przez serwer odpowiednich praw dostępu w zależności od tego, kto nawiązuje połączenie.</para> +<para>Dodatkowo wykorzystywany jest wspierający go protokół "MOUNT" wykonujący zależne od systemu operacyjnego funkcje pozwalające na montowanie zdalnych drzew katalogów w lokalnym systemie plików. Proces montowania pozwala również na nadawanie przez serwer odpowiednich praw dostępu w zależności od tego, kto nawiązuje połączenie.</para> -<para ->Menedżer blokowania (Lock Manager) umożliwia działanie funkcji blokowania plików w środowisku <acronym ->NFS</acronym ->. Protokół <acronym ->NLM</acronym -> (Network Lock Manager) oddziela zależną od stanu funkcjonalność blokowania plików od protokołu przesyłania danych.</para> +<para>Menedżer blokowania (Lock Manager) umożliwia działanie funkcji blokowania plików w środowisku <acronym>NFS</acronym>. Protokół <acronym>NLM</acronym> (Network Lock Manager) oddziela zależną od stanu funkcjonalność blokowania plików od protokołu przesyłania danych.</para> -<para ->Źródło: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm" -> http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink -> </para> +<para>Źródło: <ulink url="http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm"> http://www.networksorcery.com/enp/protocol/nfs.htm</ulink> </para> -<para ->Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/nfs" ->nfs</ulink ->. </para> +<para>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/nfs">nfs</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook index c72b8ae7453..13ace38cb0d 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/nntp.docbook @@ -1,75 +1,23 @@ <article lang="&language;" id="nntp"> -<title ->nntp</title> +<title>nntp</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Wtyczka protokołu nntp umożliwia bezpośredni dostęp do serwerów <acronym ->NNTP</acronym ->.</para> +<para>Wtyczka protokołu nntp umożliwia bezpośredni dostęp do serwerów <acronym>NNTP</acronym>.</para> -<para ->Wtyczka nntp nie może być wykorzystana do połączeń z serwerami, które nie obsługują polecenia <command ->GROUP</command ->, dotyczy to niektórych serwerów <application ->INN</application -> wykorzystywanych przez dostawców internetu. Wtyczka działa na pewno z serwerem <application ->leafnode</application -> wykorzystywanym przez wielu użytkowników do przechowywania podręcznej kopii artykułów na dyskach twardych lub w lokalnych sieciach <acronym ->LAN</acronym ->.</para> +<para>Wtyczka nntp nie może być wykorzystana do połączeń z serwerami, które nie obsługują polecenia <command>GROUP</command>, dotyczy to niektórych serwerów <application>INN</application> wykorzystywanych przez dostawców internetu. Wtyczka działa na pewno z serwerem <application>leafnode</application> wykorzystywanym przez wielu użytkowników do przechowywania podręcznej kopii artykułów na dyskach twardych lub w lokalnych sieciach <acronym>LAN</acronym>.</para> -<para ->Korzystanie z tej wtyczki odbywa się poprzez wpisanie <userinput ->nntp://nazwa_serwera/nazwa_grupy</userinput -> w pasku adresu programu &konqueror;.</para> +<para>Korzystanie z tej wtyczki odbywa się poprzez wpisanie <userinput>nntp://nazwa_serwera/nazwa_grupy</userinput> w pasku adresu programu &konqueror;.</para> -<para ->Jeżeli wpisana została nazwa grupy (jak w powyższym przykładzie) oraz gdy grupa ta jest dostępna na serwerze, to wiadomości zostaną wyświetlone przez program &konqueror; jako lista ikon.</para> +<para>Jeżeli wpisana została nazwa grupy (jak w powyższym przykładzie) oraz gdy grupa ta jest dostępna na serwerze, to wiadomości zostaną wyświetlone przez program &konqueror; jako lista ikon.</para> -<para ->Kliknięcie na wiadomości wyświetli jej zawartość jako tekst wraz ze wszystkimi nagłówkami. Może to być przydatne przy wyszukiwaniu błędów w komunikacji pomiędzy klientami i serwerem grup dyskusyjnych. Przykładowo podczas sprawdzania poprawności działania i konfiguracji zainstalowanego serwera <application ->leafnode</application ->.</para> +<para>Kliknięcie na wiadomości wyświetli jej zawartość jako tekst wraz ze wszystkimi nagłówkami. Może to być przydatne przy wyszukiwaniu błędów w komunikacji pomiędzy klientami i serwerem grup dyskusyjnych. Przykładowo podczas sprawdzania poprawności działania i konfiguracji zainstalowanego serwera <application>leafnode</application>.</para> -<para ->Jeśli wprowadzona zostanie tylko nazwa serwera, to wyświetli się lista grup dyskusyjnych na nim dostępnych. </para> +<para>Jeśli wprowadzona zostanie tylko nazwa serwera, to wyświetli się lista grup dyskusyjnych na nim dostępnych. </para> -<para ->Należy przy tym pamiętać, iż może to trochę potrwać i spowodować duże natężenie ruchu w sieci. Niektóre komercyjnie dostępne serwery grup dyskusyjnych obsługują ponad 60000 grup i próba wyświetlenia ich listy może spowodować chwilowe "zamrożenie" komputera.</para -> +<para>Należy przy tym pamiętać, iż może to trochę potrwać i spowodować duże natężenie ruchu w sieci. Niektóre komercyjnie dostępne serwery grup dyskusyjnych obsługują ponad 60000 grup i próba wyświetlenia ich listy może spowodować chwilowe "zamrożenie" komputera.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook index 01dbdcafb02..46261fe95c6 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3.docbook @@ -1,28 +1,11 @@ <article lang="&language;" id="pop3"> -<title ->pop3</title> +<title>pop3</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Protokół POP3 (The Post Office Protocol) pozwala programowi pocztowemu użytkownika na dostęp do wiadomości e-mail znajdujących się na serwerze. </para> +<para>Protokół POP3 (The Post Office Protocol) pozwala programowi pocztowemu użytkownika na dostęp do wiadomości e-mail znajdujących się na serwerze. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook index 36b54d135ef..b4cc8297128 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/pop3s.docbook @@ -1,28 +1,11 @@ <article lang="&language;" id="pop3s"> -<title ->pop3s</title> +<title>pop3s</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Protokół POP3S jest szyfrowanym za pomocą algorytmu SSL protokołem POP3. </para> +<para>Protokół POP3S jest szyfrowanym za pomocą algorytmu SSL protokołem POP3. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook index 746b413988d..8736553a424 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/print.docbook @@ -1,215 +1,95 @@ <article lang="&language;" id="print"> -<title ->print</title> +<title>print</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> +<author>&Kurt.Pfeifle; &Kurt.Pfeifle.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-06-23</date> -<releaseinfo ->1.00.00</releaseinfo> +<date>2002-06-23</date> +<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo> </articleinfo> -<para ->Wtyczka protokołu <acronym ->print</acronym -> pozwala na szybki dostęp do wszystkich sekcji związanych z działaniem programu &tdeprint; za pomocą mechanizmu <quote ->folderów wirtualnych</quote ->. Pozwalają na dostęp do informacji i funkcji sterujących podsystemem drukowania w środowisku &kde;.</para> - -<para ->Wtyczka <command ->print:/</command -> należy do sporej grupy interesujących wtyczek dostępnych w środowisku &kde;. Wystarczy wpisać <userinput ->print:/ </userinput -> w pasku adresowym programu &konqueror;, aby zobaczyć jej możliwości. Za pomocą <userinput ->print:/ </userinput -> uzyskuje się dostęp (a nie tylko podgląd) do funkcji podsystemu drukowania. Możliwe jest zmienianie ustawień drukarek i dodawanie nowych.</para> - -<para ->Jeżeli dana operacja wymaga uprawnień administratora, to zostanie wyświetlone pytanie o hasło przed jej wykonaniem.</para> - -<para ->Najczęściej używane polecenia (np. <command ->print:/manager</command ->) można dodawać do listy zakładek programu &konqueror;.</para> - -<para ->Dopuszczalną składnią dla wtyczki jest zarówno <userinput ->print:/[ścieżka_folderu_wirtualnego]</userinput -> jak i <userinput ->print:[ścieżka_folderu_wirtualnego]</userinput -></para> - -<para ->Należy podkreślić, iż to jakie widoki i polecenia będą dostępne zależy w dużym stopniu od wykorzystywanego podsystemu drukowania w środowisku &kde;. Strony wyświetlające informacje o drukarkach pokażą tylko te informacje, które obowiązują dla wybranego podsystemu drukowania (jeżeli na przykład użytkownik korzysta zwykle z systemu <acronym ->CUPS</acronym ->, ale na chwilę przełączył się na <quote ->Domyślne drukowanie UNIX LPD</quote ->, to zobaczy mniej informacji, ponieważ LPD nie umożliwia dostępu to takiej ilości ustawień dla drukarek jak CUPS).</para> - -<para ->Składnia poleceń dostępu do poszczególnych folderów wraz z krótką ich charakterystyką:</para> +<para>Wtyczka protokołu <acronym>print</acronym> pozwala na szybki dostęp do wszystkich sekcji związanych z działaniem programu &tdeprint; za pomocą mechanizmu <quote>folderów wirtualnych</quote>. Pozwalają na dostęp do informacji i funkcji sterujących podsystemem drukowania w środowisku &kde;.</para> + +<para>Wtyczka <command>print:/</command> należy do sporej grupy interesujących wtyczek dostępnych w środowisku &kde;. Wystarczy wpisać <userinput>print:/ </userinput> w pasku adresowym programu &konqueror;, aby zobaczyć jej możliwości. Za pomocą <userinput>print:/ </userinput> uzyskuje się dostęp (a nie tylko podgląd) do funkcji podsystemu drukowania. Możliwe jest zmienianie ustawień drukarek i dodawanie nowych.</para> + +<para>Jeżeli dana operacja wymaga uprawnień administratora, to zostanie wyświetlone pytanie o hasło przed jej wykonaniem.</para> + +<para>Najczęściej używane polecenia (np. <command>print:/manager</command>) można dodawać do listy zakładek programu &konqueror;.</para> + +<para>Dopuszczalną składnią dla wtyczki jest zarówno <userinput>print:/[ścieżka_folderu_wirtualnego]</userinput> jak i <userinput>print:[ścieżka_folderu_wirtualnego]</userinput></para> + +<para>Należy podkreślić, iż to jakie widoki i polecenia będą dostępne zależy w dużym stopniu od wykorzystywanego podsystemu drukowania w środowisku &kde;. Strony wyświetlające informacje o drukarkach pokażą tylko te informacje, które obowiązują dla wybranego podsystemu drukowania (jeżeli na przykład użytkownik korzysta zwykle z systemu <acronym>CUPS</acronym>, ale na chwilę przełączył się na <quote>Domyślne drukowanie UNIX LPD</quote>, to zobaczy mniej informacji, ponieważ LPD nie umożliwia dostępu to takiej ilości ustawień dla drukarek jak CUPS).</para> + +<para>Składnia poleceń dostępu do poszczególnych folderów wraz z krótką ich charakterystyką:</para> <variablelist> -<title ->Przykłady</title> +<title>Przykłady</title> <varlistentry> -<term -><userinput ->print:/ </userinput -> (miejsce bazowe wtyczki protokołu)</term> +<term><userinput>print:/ </userinput> (miejsce bazowe wtyczki protokołu)</term> <listitem> -<para ->Miejsce startowe (bazowe) udostępniane przez podsystem drukowania. Wyświetlone zostaną tutaj foldery o nazwach: <quote ->Klasy</quote ->, <quote ->Zadania</quote ->, <quote ->Menedżer</quote ->, <quote ->Drukarki</quote -> oraz <quote ->Specjalne</quote -></para> +<para>Miejsce startowe (bazowe) udostępniane przez podsystem drukowania. Wyświetlone zostaną tutaj foldery o nazwach: <quote>Klasy</quote>, <quote>Zadania</quote>, <quote>Menedżer</quote>, <quote>Drukarki</quote> oraz <quote>Specjalne</quote></para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput ->print:/classes</userinput -> lub <userinput ->print:classes </userinput -> </term -> <listitem> -<para ->wyświetla dostępne klasy drukarek (opcja dostępna jedynie przy korzystaniu z systemu CUPS) </para> +<term><userinput>print:/classes</userinput> lub <userinput>print:classes </userinput> </term> <listitem> +<para>wyświetla dostępne klasy drukarek (opcja dostępna jedynie przy korzystaniu z systemu CUPS) </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput ->print:/classes/class_name </userinput -> lub <userinput ->print:classes/class_name </userinput -> </term -> <listitem> -<para ->wyświetla wszystkie drukarki znajdujące się w określonej klasie drukarek (opcja dostępna jedynie przy korzystaniu z systemu CUPS) </para> +<term><userinput>print:/classes/class_name </userinput> lub <userinput>print:classes/class_name </userinput> </term> <listitem> +<para>wyświetla wszystkie drukarki znajdujące się w określonej klasie drukarek (opcja dostępna jedynie przy korzystaniu z systemu CUPS) </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput ->print:/jobs </userinput -> lub <userinput ->print:jobs </userinput -></term> +<term><userinput>print:/jobs </userinput> lub <userinput>print:jobs </userinput></term> <listitem> -<para ->wyświetla listę bieżących i oczekujących zadań drukowania. </para> +<para>wyświetla listę bieżących i oczekujących zadań drukowania. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput ->print:/printers </userinput -> lub <userinput ->print:printers </userinput -></term> +<term><userinput>print:/printers </userinput> lub <userinput>print:printers </userinput></term> <listitem> -<para ->wyświetla listę zainstalowanych drukarek. Kliknięcie na nazwie drukarki wyświetli więcej informacji jej dotyczących. </para> +<para>wyświetla listę zainstalowanych drukarek. Kliknięcie na nazwie drukarki wyświetli więcej informacji jej dotyczących. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput ->print:/printers/printer_name </userinput -> lub <userinput ->print:printers/printer_name </userinput -> </term> +<term><userinput>print:/printers/printer_name </userinput> lub <userinput>print:printers/printer_name </userinput> </term> <listitem> -<para ->wyświetla informację na temat podanej nazwy drukarki </para> +<para>wyświetla informację na temat podanej nazwy drukarki </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput ->print:/manager </userinput -> lub <userinput ->print:manager </userinput -> </term -> <listitem> -<para ->otwiera stronę podobną do okna menedżera drukowania &tdeprint; w centrum sterowania środowiska &kde;. Można z jego pomocą przełączać się pomiędzy systemami drukowania lub wykonać inne operacje administracyjne. </para> -<para ->Jest to najważniejszy moduł związany z pracą podsystemu drukowania. </para> +<term><userinput>print:/manager </userinput> lub <userinput>print:manager </userinput> </term> <listitem> +<para>otwiera stronę podobną do okna menedżera drukowania &tdeprint; w centrum sterowania środowiska &kde;. Można z jego pomocą przełączać się pomiędzy systemami drukowania lub wykonać inne operacje administracyjne. </para> +<para>Jest to najważniejszy moduł związany z pracą podsystemu drukowania. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term -><userinput ->print:/specials </userinput -> lub <userinput ->print:specials </userinput -> </term -><listitem> -<para ->wyświetla listę dostępnych <quote ->drukarek specjalnych</quote ->. Najczęściej na liście widoczne są:</para> +<term><userinput>print:/specials </userinput> lub <userinput>print:specials </userinput> </term><listitem> +<para>wyświetla listę dostępnych <quote>drukarek specjalnych</quote>. Najczęściej na liście widoczne są:</para> <itemizedlist> <listitem> - <para ->Dwie drukarki pozwalające na wydruk do pliku dyskowego w formatach &PostScript; lub <acronym ->PDF</acronym ->.</para> + <para>Dwie drukarki pozwalające na wydruk do pliku dyskowego w formatach &PostScript; lub <acronym>PDF</acronym>.</para> </listitem> <listitem> - <para ->Jedna powodująca automatyczne załączenie wydruku w formacie <acronym ->PDF</acronym -> do programu pocztowego &kmail;.</para> + <para>Jedna powodująca automatyczne załączenie wydruku w formacie <acronym>PDF</acronym> do programu pocztowego &kmail;.</para> </listitem> <listitem> - <para ->I ostatnia, wysyłająca wydruk za pomocą faksu. Jej działanie wymaga jednak wcześniejszego zainstalowania oprogramowania wspierającego <application ->Hylafax</application -> lub <application ->efax</application ->.</para> + <para>I ostatnia, wysyłająca wydruk za pomocą faksu. Jej działanie wymaga jednak wcześniejszego zainstalowania oprogramowania wspierającego <application>Hylafax</application> lub <application>efax</application>.</para> </listitem> </itemizedlist> </listitem> @@ -217,30 +97,8 @@ </variablelist> -<tip -><para ->Można również wpisać polecenie <command ->print:/manager</command -> lub inne za pomocą okna "Wykonaj polecenie" uruchamianego za pomocą klawiszy <keycombo action="simul" ->&Alt;<keycap ->F2</keycap -></keycombo ->)</para -></tip> - -<para ->Więcej o drukowaniu i możliwościach programu &tdeprint; można przeczytać w podręczniku programu <ulink url="help:/tdeprint/index.html" ->&tdeprint;</ulink -> lub na stronach <ulink url="http://printing.kde.org/" ->programu &tdeprint;</ulink ->, gdzie dostępne są dokumenty (w formatach <acronym ->HTML</acronym -> oraz <acronym ->PDF</acronym ->) zawierające <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/" ->Podręczniki</ulink ->, jak również <ulink url="http://printing.kde.org/faq/" ->Najczęściej zadawane pytania</ulink -> oraz porady związane z drukowaniem.</para> +<tip><para>Można również wpisać polecenie <command>print:/manager</command> lub inne za pomocą okna "Wykonaj polecenie" uruchamianego za pomocą klawiszy <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>)</para></tip> + +<para>Więcej o drukowaniu i możliwościach programu &tdeprint; można przeczytać w podręczniku programu <ulink url="help:/tdeprint/index.html">&tdeprint;</ulink> lub na stronach <ulink url="http://printing.kde.org/">programu &tdeprint;</ulink>, gdzie dostępne są dokumenty (w formatach <acronym>HTML</acronym> oraz <acronym>PDF</acronym>) zawierające <ulink url="http://printing.kde.org/documentation/tutorials/">Podręczniki</ulink>, jak również <ulink url="http://printing.kde.org/faq/">Najczęściej zadawane pytania</ulink> oraz porady związane z drukowaniem.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook index 7dd3d5b9dab..596b7b4be66 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlan.docbook @@ -1,28 +1,11 @@ <article lang="&language;" id="rlan"> -<title ->rlan</title> +<title>rlan</title> <articleinfo> <authorgroup> -<corpauthor ->The &kde; team</corpauthor> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> +<corpauthor>The &kde; team</corpauthor> +<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Dla tej wtyczki w chwili obecnej brak jest dokumentacji</para> +<para>Dla tej wtyczki w chwili obecnej brak jest dokumentacji</para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook index 7182ce4c048..5bc5c57d124 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/rlogin.docbook @@ -1,60 +1,22 @@ <article lang="&language;" id="rlogin"> -<title ->rlogin</title> +<title>rlogin</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author -><personname -><firstname ->Christian</firstname -><surname ->Bunting</surname -></personname -></author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> +<author><personname><firstname>Christian</firstname><surname>Bunting</surname></personname></author> +<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Korzystając z programu &konqueror; oraz wtyczki protokołu <command ->rlogin</command -> można nawiązać sesję połączeniową z serwerem udostępniającym usługę "rlogin".</para> - -<para ->Aby skorzystać z wtyczki należy w programie &konqueror; wpisać <userinput ->rlogin:/serwer.do.podłączenia</userinput -></para> - -<para ->Spowoduje to uruchomienie w programie &konsole; sesji <command ->rlogin</command -> i wyświetlenie okna z pytaniem o hasło.</para> - -<para ->Wtyczka <command ->rlogin</command -> używa domyślnie nazwy konta takiej jak zalogowanego w &kde; użytkownika.</para> - -<para ->Po wprowadzeniu poprawnego hasła można przystąpić do pracy na zdalnym komputerze.</para> - -<para ->Więcej na ten temat w podręczniku programu: <ulink url="man:/rlogin" ->rlogin</ulink ->. </para> +<para>Korzystając z programu &konqueror; oraz wtyczki protokołu <command>rlogin</command> można nawiązać sesję połączeniową z serwerem udostępniającym usługę "rlogin".</para> + +<para>Aby skorzystać z wtyczki należy w programie &konqueror; wpisać <userinput>rlogin:/serwer.do.podłączenia</userinput></para> + +<para>Spowoduje to uruchomienie w programie &konsole; sesji <command>rlogin</command> i wyświetlenie okna z pytaniem o hasło.</para> + +<para>Wtyczka <command>rlogin</command> używa domyślnie nazwy konta takiej jak zalogowanego w &kde; użytkownika.</para> + +<para>Po wprowadzeniu poprawnego hasła można przystąpić do pracy na zdalnym komputerze.</para> + +<para>Więcej na ten temat w podręczniku programu: <ulink url="man:/rlogin">rlogin</ulink>. </para> <!-- By Christian Bunting (need to ask if he wants crediting and email) --> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook index 236f3b4a2ba..938f40b7e3f 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/sftp.docbook @@ -1,41 +1,13 @@ <article lang="&language;" id="sftp"> -<title ->sftp</title> +<title>sftp</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para -><acronym ->SFTP</acronym -> jest bezpiecznym protokołem przesyłania plików. Polecenie <command ->sftp</command -> jest interaktywnym programem służącym do przesyłania podobnym do programu ftp, z tą różnicą że wszystkie operacje wykonywane są poprzez zaszyfrowany z pomocą <command ->ssh</command -> kanał przesyłowy. Możliwe jest wykorzystanie wielu możliwości programu <command ->ssh</command ->, takich jak uwierzytelnianie za pomocą klucza publicznego czy też kompresja danych.</para> +<para><acronym>SFTP</acronym> jest bezpiecznym protokołem przesyłania plików. Polecenie <command>sftp</command> jest interaktywnym programem służącym do przesyłania podobnym do programu ftp, z tą różnicą że wszystkie operacje wykonywane są poprzez zaszyfrowany z pomocą <command>ssh</command> kanał przesyłowy. Możliwe jest wykorzystanie wielu możliwości programu <command>ssh</command>, takich jak uwierzytelnianie za pomocą klucza publicznego czy też kompresja danych.</para> -<para ->Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/sftp" ->sftp</ulink ->. </para> +<para>Więcej na ten temat w podręczniku: <ulink url="man:/sftp">sftp</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook index c085eb6ef3f..5ee31a76e93 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smb.docbook @@ -1,113 +1,24 @@ <article lang="&language;" id="smb"> -<title ->SMB</title> +<title>SMB</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Wtyczka protokołu "smb" pozwala na przeglądanie udziałów sieciowych udostępnionych w systemach &Windows; (lub w Sambie). </para> +<para>Wtyczka protokołu "smb" pozwala na przeglądanie udziałów sieciowych udostępnionych w systemach &Windows; (lub w Sambie). </para> -<para ->Aby zobaczyć listę dostępnych w sieci grup roboczych należy wpisać: <userinput -><command ->smb:/</command -></userinput ->. </para> -<para -><userinput -><command ->smb:/</command -><replaceable ->nazwa_grupy_roboczej</replaceable -></userinput -> wyświetli listę komputerów znajdujących się w tej grupie. </para> -<para ->Aby wyświetlić listę zasobów sieciowych udostępnionych przez komputer w sieci, należy wpisać <userinput -><command ->smb://</command -><replaceable ->nazwa_komputera</replaceable -></userinput -> lub <userinput -><command ->smb:/</command -><replaceable ->grupa_robocza</replaceable ->/<replaceable ->nazwa_komputera</replaceable -></userinput ->. </para> -<para ->Aby bezpośrednio podłączyć się do udziału sieciowego należy wpisać: <userinput -><command ->smb://</command -><replaceable ->nazwa_komputera/nazwa_udziału</replaceable -></userinput -> lub <userinput -><command ->smb:/</command -><replaceable ->grupa_robocza</replaceable ->/<replaceable ->nazwa_komputera</replaceable ->/<replaceable ->nazwa_udziału</replaceable -></userinput -> </para> +<para>Aby zobaczyć listę dostępnych w sieci grup roboczych należy wpisać: <userinput><command>smb:/</command></userinput>. </para> +<para><userinput><command>smb:/</command><replaceable>nazwa_grupy_roboczej</replaceable></userinput> wyświetli listę komputerów znajdujących się w tej grupie. </para> +<para>Aby wyświetlić listę zasobów sieciowych udostępnionych przez komputer w sieci, należy wpisać <userinput><command>smb://</command><replaceable>nazwa_komputera</replaceable></userinput> lub <userinput><command>smb:/</command><replaceable>grupa_robocza</replaceable>/<replaceable>nazwa_komputera</replaceable></userinput>. </para> +<para>Aby bezpośrednio podłączyć się do udziału sieciowego należy wpisać: <userinput><command>smb://</command><replaceable>nazwa_komputera/nazwa_udziału</replaceable></userinput> lub <userinput><command>smb:/</command><replaceable>grupa_robocza</replaceable>/<replaceable>nazwa_komputera</replaceable>/<replaceable>nazwa_udziału</replaceable></userinput> </para> -<para ->Do poprawnego działania wtyczka wymaga zainstalowanej biblioteki "libsmbclient". </para> +<para>Do poprawnego działania wtyczka wymaga zainstalowanej biblioteki "libsmbclient". </para> -<para ->Możliwe jest ustawienie domyślnej nazwy użytkownika i hasła w programie &kcontrol; w module <menuchoice -><guisubmenu ->Internet i sieć</guisubmenu -><guimenuitem ->Przeglądarka sieci lokalnej</guimenuitem -></menuchoice ->. Jest to szczególnie przydatne, gdy komputer użytkownika jest elementem domeny &Windows; <acronym ->NT</acronym ->. W tym samym miejscu można skonfigurować nazwę grupy roboczej, lecz w większości przypadków nie jest to konieczne. Wtyczka protokołu zapyta o nazwę użytkownika i hasło w przypadku braku ustawień domyślnych. </para> +<para>Możliwe jest ustawienie domyślnej nazwy użytkownika i hasła w programie &kcontrol; w module <menuchoice><guisubmenu>Internet i sieć</guisubmenu><guimenuitem>Przeglądarka sieci lokalnej</guimenuitem></menuchoice>. Jest to szczególnie przydatne, gdy komputer użytkownika jest elementem domeny &Windows; <acronym>NT</acronym>. W tym samym miejscu można skonfigurować nazwę grupy roboczej, lecz w większości przypadków nie jest to konieczne. Wtyczka protokołu zapyta o nazwę użytkownika i hasło w przypadku braku ustawień domyślnych. </para> -<para ->Ta wtyczka protokołu została stworzona i przetestowana w oparciu o serwer Samba 2.0.7, lecz inne wersje Samby również powinny działać. </para> +<para>Ta wtyczka protokołu została stworzona i przetestowana w oparciu o serwer Samba 2.0.7, lecz inne wersje Samby również powinny działać. </para> -<para ->Author: Alexander Neundorf <email ->neundorf@kde.org</email -> </para> +<para>Author: Alexander Neundorf <email>neundorf@kde.org</email> </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook index 4df26370a2d..15f0b801297 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/smtp.docbook @@ -1,33 +1,13 @@ <article lang="&language;" id="smtp"> -<title ->smtp</title> +<title>smtp</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->SMTP jest to protokół wykorzystywany przez programy pocztowe do wysyłania wiadomości e-mail do serwera. </para> +<para>SMTP jest to protokół wykorzystywany przez programy pocztowe do wysyłania wiadomości e-mail do serwera. </para> -<para ->Więcej na jego temat na stronie: <ulink url="http://raddist.rad.com/networks/1998/smtp/smtp.htm#SMTP" ->Simple Mail Transfer Protocol </ulink ->. </para> +<para>Więcej na jego temat na stronie: <ulink url="http://raddist.rad.com/networks/1998/smtp/smtp.htm#SMTP">Simple Mail Transfer Protocol </ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook index 4c2e0c022bc..f4424cc6444 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/tar.docbook @@ -1,47 +1,13 @@ <article lang="&language;" id="tar"> -<title ->tar</title> +<title>tar</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i korekty</contrib -></othercredit -> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i korekty</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Tar jest programem do archiwizacji przeznaczonym do zapisywania i odczytu plików z plików archiwum znanych jako pliki tar. Plik tar może być utworzony na urządzeniu taśmowym, jednakże normą jest także archiwizowanie do zwykłego pliku na dysku. </para> +<para>Tar jest programem do archiwizacji przeznaczonym do zapisywania i odczytu plików z plików archiwum znanych jako pliki tar. Plik tar może być utworzony na urządzeniu taśmowym, jednakże normą jest także archiwizowanie do zwykłego pliku na dysku. </para> -<para ->Więcej na ten temat w podręczniku programu: <ulink url="man:/tar" ->tar</ulink ->. </para> +<para>Więcej na ten temat w podręczniku programu: <ulink url="man:/tar">tar</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook index ba344924ab1..34c6a911c3d 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/telnet.docbook @@ -1,33 +1,13 @@ <article lang="&language;" id="telnet"> -<title ->telnet</title> +<title>telnet</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> +<author>&Ferdinand.Gassauer; &Ferdinand.Gassauer.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Protokól terminali sieciowych (TELNET) pozwala użytkownikom na logowanie się na dowolny komputer w sieci, na którym pracuje serwer usługi TELNET. </para> +<para>Protokól terminali sieciowych (TELNET) pozwala użytkownikom na logowanie się na dowolny komputer w sieci, na którym pracuje serwer usługi TELNET. </para> -<para ->Więcej informacji w podręczniku programu: <ulink url="man:/telnet" ->telnet</ulink ->. </para> +<para>Więcej informacji w podręczniku programu: <ulink url="man:/telnet">telnet</ulink>. </para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook index 161b750f032..c87adf3582c 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/thumbnail.docbook @@ -1,63 +1,17 @@ <article lang="&language;" id="thumbnail"> -<title ->thumbnail</title> +<title>thumbnail</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> </articleinfo> -<para ->Wtyczka protokołu "thumbnail" wykorzystywana jest przez środowisko &kde; do generowania trwałych podglądów (miniaturek) plików graficznych w sposób niezależny od lokalizacji pliku w sieci.</para> +<para>Wtyczka protokołu "thumbnail" wykorzystywana jest przez środowisko &kde; do generowania trwałych podglądów (miniaturek) plików graficznych w sposób niezależny od lokalizacji pliku w sieci.</para> -<para ->Wtyczka protokołu "thumbnail" wykorzystuje inne programy do pracy związanej z obróbką obrazu i generacją miniatur. Aby włączyć podgląd miniatur należy skorzystać z menu <menuchoice -><guimenu ->Widok</guimenu -> <guisubmenu ->Podgląd</guisubmenu -></menuchoice -> dostępnego w programie &konqueror;.</para> +<para>Wtyczka protokołu "thumbnail" wykorzystuje inne programy do pracy związanej z obróbką obrazu i generacją miniatur. Aby włączyć podgląd miniatur należy skorzystać z menu <menuchoice><guimenu>Widok</guimenu> <guisubmenu>Podgląd</guisubmenu></menuchoice> dostępnego w programie &konqueror;.</para> -<para ->Wtyczka protokołu "thumbnail" nie jest dostępna dla użytkownika w sposób bezpośredni. Jest ona wykorzystywana przez programistów chcących zapewnić wyświetlanie miniatur w tworzonych przez siebie programach.</para> +<para>Wtyczka protokołu "thumbnail" nie jest dostępna dla użytkownika w sposób bezpośredni. Jest ona wykorzystywana przez programistów chcących zapewnić wyświetlanie miniatur w tworzonych przez siebie programach.</para> -<para ->Więcej informacji o tej wtyczce dostępne jest w jej plikach źródłowych. Znajdują się one w katalogu: <filename ->$<envar ->TDEDIR</envar ->/include/tdeio/thumbcreator.h</filename -> lub w głównym repozytorium kodu źródłowego &kde; w katalogu: <filename class="directory" ->tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename -></para> +<para>Więcej informacji o tej wtyczce dostępne jest w jej plikach źródłowych. Znajdują się one w katalogu: <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/include/tdeio/thumbcreator.h</filename> lub w głównym repozytorium kodu źródłowego &kde; w katalogu: <filename class="directory">tdebase/tdeioslave/thumbnail</filename></para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook index 0247b88fd99..0e8035a8702 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdav.docbook @@ -1,99 +1,40 @@ <article lang="&language;" id="webdav"> -<title ->webdav</title> +<title>webdav</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Suse</firstname -><surname ->Polska</surname -><affiliation -><address -><email ->suse@suse.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> <othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib -></othercredit -> +<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Suse</firstname><surname>Polska</surname><affiliation><address><email>suse@suse.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> <othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie - Aktualizacja i poprawki</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-01-21</date> +<date>2002-01-21</date> </articleinfo> -<para ->Skrótem <acronym ->WebDAV</acronym -> określa się rozproszony protokół tworzenia i kontroli wersji dla stron w sieci Internet (<emphasis ->D</emphasis ->istributed <emphasis ->A</emphasis ->uthoring and <emphasis ->V</emphasis ->ersioning). Pozwala on na łatwe zarządzanie dokumentami i skryptami na serwerze <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html" ->http</ulink -> oraz posiada wiele funkcji ułatwiających kontrolę wersji stron internetowych tworzonych przez wielu autorów.</para> +<para>Skrótem <acronym>WebDAV</acronym> określa się rozproszony protokół tworzenia i kontroli wersji dla stron w sieci Internet (<emphasis>D</emphasis>istributed <emphasis>A</emphasis>uthoring and <emphasis>V</emphasis>ersioning). Pozwala on na łatwe zarządzanie dokumentami i skryptami na serwerze <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">http</ulink> oraz posiada wiele funkcji ułatwiających kontrolę wersji stron internetowych tworzonych przez wielu autorów.</para> -<para ->Używanie tej wtyczki protokołu jest bardzo proste. Wystarczy wpisać adres URL strony podobnie jak w protokole <acronym ->http</acronym ->, z tą różnicą że podaje się "webdav://" na początku. Przykładowo można wpisać <userinput ->webdav://<replaceable ->www.nazwa_serwera.com/ścieżka/</replaceable -></userinput ->. Podanie prawidłowej nazwy ścieżki wyświetli listę plików, którymi można manipulować tak, jakby znajdowały się na dysku lokalnym.</para> +<para>Używanie tej wtyczki protokołu jest bardzo proste. Wystarczy wpisać adres URL strony podobnie jak w protokole <acronym>http</acronym>, z tą różnicą że podaje się "webdav://" na początku. Przykładowo można wpisać <userinput>webdav://<replaceable>www.nazwa_serwera.com/ścieżka/</replaceable></userinput>. Podanie prawidłowej nazwy ścieżki wyświetli listę plików, którymi można manipulować tak, jakby znajdowały się na dysku lokalnym.</para> <variablelist> -<title ->Możliwości protokołu WebDAV</title> +<title>Możliwości protokołu WebDAV</title> <varlistentry> -<term ->Blokowanie</term> +<term>Blokowanie</term> <listitem> -<para ->Blokowanie pliku pozwala na czasowe zablokowanie dostępu do niego innym użytkownikom. Dzięki temu zmiany dokonane przez jednego użytkownika nie zostaną zniszczone, jeżeli inny użytkownik zapisze plik w tym samym czasie.</para> +<para>Blokowanie pliku pozwala na czasowe zablokowanie dostępu do niego innym użytkownikom. Dzięki temu zmiany dokonane przez jednego użytkownika nie zostaną zniszczone, jeżeli inny użytkownik zapisze plik w tym samym czasie.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Dostęp do plików źródłowych</term> +<term>Dostęp do plików źródłowych</term> <listitem> -<para -><acronym ->WebDAV</acronym -> pozwala na dostęp do skryptów odpowiedzialnych za przygotowanie strony do wyświetlenia, pozwalając na dokonywanie zmian w tych skryptach.</para> +<para><acronym>WebDAV</acronym> pozwala na dostęp do skryptów odpowiedzialnych za przygotowanie strony do wyświetlenia, pozwalając na dokonywanie zmian w tych skryptach.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->Ustawianie właściwości poszczególnych dokumentów</term> +<term>Ustawianie właściwości poszczególnych dokumentów</term> <listitem> -<para ->Każdy dokument może posiadać specyficzne właściwości, np. imię i nazwisko autora.</para> +<para>Każdy dokument może posiadać specyficzne właściwości, np. imię i nazwisko autora.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> -<para ->Aby wykorzystać wszystkie możliwości tego protokołu niezbędny jest program, który zapewnia jego obsługę. W chwili obecnej w środowisku &kde; nie ma programu obsługującego tę wtyczkę protokołu.</para> +<para>Aby wykorzystać wszystkie możliwości tego protokołu niezbędny jest program, który zapewnia jego obsługę. W chwili obecnej w środowisku &kde; nie ma programu obsługującego tę wtyczkę protokołu.</para> </article> diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook index df9f10a2fa8..57fa389e04a 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdebase/tdeioslave/webdavs.docbook @@ -1,36 +1,16 @@ <article lang="&language;" id="webdavs"> -<title ->webdavs</title> +<title>webdavs</title> <articleinfo> <authorgroup> -<author ->&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author> -<othercredit role="translator" -><firstname ->Krzysztof</firstname -><surname ->Woźniak</surname -><affiliation -><address -><email ->wozniakk@ceti.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> +<author>&Hamish.Rodda; &Hamish.Rodda.mail;</author> +<othercredit role="translator"><firstname>Krzysztof</firstname><surname>Woźniak</surname><affiliation><address><email>wozniakk@ceti.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2002-01-21</date> +<date>2002-01-21</date> </articleinfo> -<para ->Protokół WebDAVS jest szyfrowanym za pomocą SSL protokołem <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html" ->WebDAV</ulink ->.</para> +<para>Protokół WebDAVS jest szyfrowanym za pomocą SSL protokołem <ulink url="help:/tdeioslave/webdav.html">WebDAV</ulink>.</para> </article> |