diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook | 222 |
1 files changed, 55 insertions, 167 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook index b6262e9f8e1..ffece710909 100644 --- a/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook +++ b/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook @@ -1,238 +1,126 @@ <?xml version="1.0" ?> <!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ <!ENTITY kappname "&tdespell;"> - <!ENTITY % Polish "INCLUDE" -> <!-- change language only here --> + <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here --> <!ENTITY % addindex "IGNORE"> ]> <book lang="&language;"> <bookinfo> -<title ->Podręcznik &tdespell;</title> +<title>Podręcznik &tdespell;</title> <authorgroup> -<author ->&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author> - -<othercredit role="translator" -><firstname ->Marcin</firstname -><surname ->Bokszczanin</surname -><affiliation -><address -><email ->mboksz bcig.pl</email -></address -></affiliation -><contrib ->Polskie tłumaczenie</contrib -></othercredit -> +<author>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author> + +<othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Bokszczanin</surname><affiliation><address><email>mboksz bcig.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit> </authorgroup> -<date ->2003-02-24</date> -<releaseinfo ->1.00.00</releaseinfo> +<date>2003-02-24</date> +<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo> <abstract> -<para ->&tdespell; jest programem do sprawdzania pisowni, używanym przez takie programy &kde; jak &kate;, &kmail; i &kword;. Jest to nakładka graficzna dla programów <application ->International ISpell</application -> oraz <application ->ASpell</application ->.</para> +<para>&tdespell; jest programem do sprawdzania pisowni, używanym przez takie programy &kde; jak &kate;, &kmail; i &kword;. Jest to nakładka graficzna dla programów <application>International ISpell</application> oraz <application>ASpell</application>.</para> </abstract> <keywordset> -<keyword ->sprawdź pisownię</keyword> -<keyword ->sprawdzanie pisowni</keyword> -<keyword ->tdespell</keyword> -<keyword ->ispell</keyword> -<keyword ->aspell</keyword> -<keyword ->sprawdź</keyword> -<keyword ->program sprawdzający</keyword> -<keyword ->KDE</keyword> +<keyword>sprawdź pisownię</keyword> +<keyword>sprawdzanie pisowni</keyword> +<keyword>tdespell</keyword> +<keyword>ispell</keyword> +<keyword>aspell</keyword> +<keyword>sprawdź</keyword> +<keyword>program sprawdzający</keyword> +<keyword>KDE</keyword> </keywordset> </bookinfo> <chapter id="misspelled-word-dialog"> -<title ->Okno dialogowe błędu pisowni</title> +<title>Okno dialogowe błędu pisowni</title> <!-- This one might need a paragraph of its own) --> -<para ->(Jeśli nie masz zaistalowanego programu <application ->Ispell</application ->, możesz go uzyskać ze <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html" ->strony domowej projektu International ISpell</ulink ->. ASpell jest dostępny na <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/" ->stronie domowej ASpella</ulink ->.) </para> +<para>(Jeśli nie masz zaistalowanego programu <application>Ispell</application>, możesz go uzyskać ze <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html">strony domowej projektu International ISpell</ulink>. ASpell jest dostępny na <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/">stronie domowej ASpella</ulink>.) </para> <sect1 id="general-use"> -<title ->Ogólne zasady używania</title> - -<para -><anchor id="spelldlg"/> Górna linia okna dialogowego wyświetla słowo w twoim dokumencie, w którym może być błąd. &tdespell; usiłuje znaleźć słowo, które mogłoby zastąpić wyraz z błędem. Slowo uznane za najlepsze jest pokazywane na prawo od <guilabel ->Zastąp przez:</guilabel ->. Jeśli akceptujesz tą propozycję, kliknij przycisk <guibutton ->Zastąp</guibutton ->. Możesz również wybrać słowo z listy <guilabel ->Podpowiedzi</guilabel -> a następnie kliknąć przycisk <guibutton ->Zastąp</guibutton ->, by zastąpić słowo z błędem wybranym wyrazem.</para> - -<para ->Aby pozostawić słowo bez zmian, kliknij przycisk <guilabel ->Ignoruj</guilabel ->.</para> - -<para ->Jeśli chcesz zakończyć sprawdzanie pisowni - zachowując przy tym dokonane zmiany - kliknij przycisk <guibutton ->Zakończ</guibutton ->.</para> - -<para ->Jeśli chcesz zakończyć sprawdzanie pisowni - nie zachowując dokonanych zmian - kliknij przycisk <guibutton ->Anuluj</guibutton ->.</para> - -<para ->Kliknięcie przycisku <guibutton ->Zastąp wszystkie</guibutton -> wywoła ten sam skutek, co kliknięcie przycisku <guibutton ->Zastąp</guibutton ->, z tym że aktualnie sprawdzane słowa zostanie poprawione wszędzie tam, gdzie wystąpiło z identycznym błędem.</para> - -<para ->Przycisk <guibutton ->Ignoruj wszystkie</guibutton -> spowoduje zignorowanie błędnie zapisanego słowa zarówno w tym miejscu tekstu, jak i wszędzie indziej w sprawdzanym tekście.</para> - -<para ->Klikając przycisk <guibutton ->Dodaj</guibutton -> dodajesz dane słowo do swojego osobistego słownika (nie zaś do słownika systemowego, tak więc zmiany te nie będą widoczne dla innych użytkowników).</para> +<title>Ogólne zasady używania</title> + +<para><anchor id="spelldlg"/> Górna linia okna dialogowego wyświetla słowo w twoim dokumencie, w którym może być błąd. &tdespell; usiłuje znaleźć słowo, które mogłoby zastąpić wyraz z błędem. Slowo uznane za najlepsze jest pokazywane na prawo od <guilabel>Zastąp przez:</guilabel>. Jeśli akceptujesz tą propozycję, kliknij przycisk <guibutton>Zastąp</guibutton>. Możesz również wybrać słowo z listy <guilabel>Podpowiedzi</guilabel> a następnie kliknąć przycisk <guibutton>Zastąp</guibutton>, by zastąpić słowo z błędem wybranym wyrazem.</para> + +<para>Aby pozostawić słowo bez zmian, kliknij przycisk <guilabel>Ignoruj</guilabel>.</para> + +<para>Jeśli chcesz zakończyć sprawdzanie pisowni - zachowując przy tym dokonane zmiany - kliknij przycisk <guibutton>Zakończ</guibutton>.</para> + +<para>Jeśli chcesz zakończyć sprawdzanie pisowni - nie zachowując dokonanych zmian - kliknij przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para> + +<para>Kliknięcie przycisku <guibutton>Zastąp wszystkie</guibutton> wywoła ten sam skutek, co kliknięcie przycisku <guibutton>Zastąp</guibutton>, z tym że aktualnie sprawdzane słowa zostanie poprawione wszędzie tam, gdzie wystąpiło z identycznym błędem.</para> + +<para>Przycisk <guibutton>Ignoruj wszystkie</guibutton> spowoduje zignorowanie błędnie zapisanego słowa zarówno w tym miejscu tekstu, jak i wszędzie indziej w sprawdzanym tekście.</para> + +<para>Klikając przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton> dodajesz dane słowo do swojego osobistego słownika (nie zaś do słownika systemowego, tak więc zmiany te nie będą widoczne dla innych użytkowników).</para> </sect1> </chapter> <chapter id="configuration-dialog"> -<title ->Okno konfiguracji </title> +<title>Okno konfiguracji </title> <anchor id="configuration"/> <sect1 id="dictionaries"> -<title ->Słowniki</title> +<title>Słowniki</title> -<para ->Spośród listy zainstalowanych słowników możesz wybrać ten, którego chcesz używać.</para> +<para>Spośród listy zainstalowanych słowników możesz wybrać ten, którego chcesz używać.</para> </sect1> <sect1 id="encodings"> -<title ->Kodowanie</title> +<title>Kodowanie</title> -<para ->Najczęściej stosowanymi kodowaniami znaków są: <variablelist> +<para>Najczęściej stosowanymi kodowaniami znaków są: <variablelist> <varlistentry> -<term ->US-ASCII</term> +<term>US-ASCII</term> <listitem> -<para ->Jest to zestaw znaków używanych w tekstach angielskich.</para> +<para>Jest to zestaw znaków używanych w tekstach angielskich.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->ISO-8859-2</term> +<term>ISO-8859-2</term> <listitem> -<para ->To kodowanie jest używane dla języka polskiego.</para> +<para>To kodowanie jest używane dla języka polskiego.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> -<term ->UTF-8</term> +<term>UTF-8</term> <listitem> -<para ->Jest to kodowanie w standardzie Unicode, które może być stosowane niemal we wszystkich językach, jeśli tylko twój system dysponuje odpowiednimi czcionkami.</para> +<para>Jest to kodowanie w standardzie Unicode, które może być stosowane niemal we wszystkich językach, jeśli tylko twój system dysponuje odpowiednimi czcionkami.</para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> </para> -<para ->Należy wybrać zestaw znaków, którego aktualnie używasz. W niektórych przypadkach słowniki mogą obsługiwać więcej niż jedno kodowanie. Słownik może na przykład akceptować znaki z akcentami jeśli wybrano kodowanie <guilabel ->ISO-8859-1</guilabel ->, ale z drugiej strony akceptować również kombinacje znaków znane z e-maili (takie jak <literal ->'a</literal ->), gdy wybrane jest kodowanie <guilabel ->US-ASCII</guilabel ->. Więcej informacji można uzyskać na stronie domowej danego słownika.</para> +<para>Należy wybrać zestaw znaków, którego aktualnie używasz. W niektórych przypadkach słowniki mogą obsługiwać więcej niż jedno kodowanie. Słownik może na przykład akceptować znaki z akcentami jeśli wybrano kodowanie <guilabel>ISO-8859-1</guilabel>, ale z drugiej strony akceptować również kombinacje znaków znane z e-maili (takie jak <literal>'a</literal>), gdy wybrane jest kodowanie <guilabel>US-ASCII</guilabel>. Więcej informacji można uzyskać na stronie domowej danego słownika.</para> </sect1> <sect1 id="spell-checking-client"> -<title ->Program sprawdzający pisownię</title> - -<para ->Jako program faktycznie sprawdzający pisownię dla &tdespell; możesz wybrać <application ->Ispell</application -> lub <application ->Aspell</application ->. <application ->Ispell</application -> jest powszechniej dostępny i ma lepsze wsparcie międzynarodowe, ale <application ->Aspell</application ->zyskuje na popularności, ponieważ podobno jego propozycje słów, które miałyby zastąpić wyraz z błędem są bardziej trafione.</para> +<title>Program sprawdzający pisownię</title> + +<para>Jako program faktycznie sprawdzający pisownię dla &tdespell; możesz wybrać <application>Ispell</application> lub <application>Aspell</application>. <application>Ispell</application> jest powszechniej dostępny i ma lepsze wsparcie międzynarodowe, ale <application>Aspell</application>zyskuje na popularności, ponieważ podobno jego propozycje słów, które miałyby zastąpić wyraz z błędem są bardziej trafione.</para> </sect1> <sect1 id="other"> -<title ->Inne</title> +<title>Inne</title> -<para ->Zaleca się, byś nie zmieniał dwóch pierwszych opcji, jeśli nie przeczytałeś podręcznika systemowego <application ->ISpell</application ->.</para> +<para>Zaleca się, byś nie zmieniał dwóch pierwszych opcji, jeśli nie przeczytałeś podręcznika systemowego <application>ISpell</application>.</para> </sect1> </chapter> <chapter id="contact-information"> -<title ->Kontakt</title> +<title>Kontakt</title> -<para ->Jeśli chcesz uzyskać więcej informacji na temat &tdespell;, odwiedź <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell" ->stronę domową projektu&tdespell;</ulink ->. W szczególności uzyskasz tam informacje na temat programowania klas C++ tego programu.</para> +<para>Jeśli chcesz uzyskać więcej informacji na temat &tdespell;, odwiedź <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell">stronę domową projektu&tdespell;</ulink>. W szczególności uzyskasz tam informacje na temat programowania klas C++ tego programu.</para> -<para ->Możesz wysłać pytania i/lub komentarze do autora/opiekuna projektu na adres &David.Sweet.mail;.</para> +<para>Możesz wysłać pytania i/lub komentarze do autora/opiekuna projektu na adres &David.Sweet.mail;.</para> -<para ->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para> +<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para> -<para ->Tłumaczenie Marcin Bokszczanin<email ->mboksz bcig.pl</email -></para -> +<para>Tłumaczenie Marcin Bokszczanin<email>mboksz bcig.pl</email></para> &underFDL; </chapter> &documentation.index; </book> |