summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook222
1 files changed, 55 insertions, 167 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook b/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
index b6262e9f8e1..ffece710909 100644
--- a/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pl/docs/tdelibs/tdespell/index.docbook
@@ -1,238 +1,126 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&tdespell;">
- <!ENTITY % Polish "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Polish "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Podręcznik &tdespell;</title>
+<title>Podręcznik &tdespell;</title>
<authorgroup>
-<author
->&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcin</firstname
-><surname
->Bokszczanin</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->mboksz bcig.pl</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Polskie tłumaczenie</contrib
-></othercredit
->
+<author>&David.Sweet; &David.Sweet.mail;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcin</firstname><surname>Bokszczanin</surname><affiliation><address><email>mboksz bcig.pl</email></address></affiliation><contrib>Polskie tłumaczenie</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-02-24</date>
-<releaseinfo
->1.00.00</releaseinfo>
+<date>2003-02-24</date>
+<releaseinfo>1.00.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->&tdespell; jest programem do sprawdzania pisowni, używanym przez takie programy &kde; jak &kate;, &kmail; i &kword;. Jest to nakładka graficzna dla programów <application
->International ISpell</application
-> oraz <application
->ASpell</application
->.</para>
+<para>&tdespell; jest programem do sprawdzania pisowni, używanym przez takie programy &kde; jak &kate;, &kmail; i &kword;. Jest to nakładka graficzna dla programów <application>International ISpell</application> oraz <application>ASpell</application>.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->sprawdź pisownię</keyword>
-<keyword
->sprawdzanie pisowni</keyword>
-<keyword
->tdespell</keyword>
-<keyword
->ispell</keyword>
-<keyword
->aspell</keyword>
-<keyword
->sprawdź</keyword>
-<keyword
->program sprawdzający</keyword>
-<keyword
->KDE</keyword>
+<keyword>sprawdź pisownię</keyword>
+<keyword>sprawdzanie pisowni</keyword>
+<keyword>tdespell</keyword>
+<keyword>ispell</keyword>
+<keyword>aspell</keyword>
+<keyword>sprawdź</keyword>
+<keyword>program sprawdzający</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="misspelled-word-dialog">
-<title
->Okno dialogowe błędu pisowni</title>
+<title>Okno dialogowe błędu pisowni</title>
<!-- This one might need a paragraph of its own) -->
-<para
->(Jeśli nie masz zaistalowanego programu <application
->Ispell</application
->, możesz go uzyskać ze <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html"
->strony domowej projektu International ISpell</ulink
->. ASpell jest dostępny na <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/"
->stronie domowej ASpella</ulink
->.) </para>
+<para>(Jeśli nie masz zaistalowanego programu <application>Ispell</application>, możesz go uzyskać ze <ulink url="http://fmg-www.cs.ucla.edu/geoff/ispell.html">strony domowej projektu International ISpell</ulink>. ASpell jest dostępny na <ulink url="http://aspell.sourceforge.net/">stronie domowej ASpella</ulink>.) </para>
<sect1 id="general-use">
-<title
->Ogólne zasady używania</title>
-
-<para
-><anchor id="spelldlg"/> Górna linia okna dialogowego wyświetla słowo w twoim dokumencie, w którym może być błąd. &tdespell; usiłuje znaleźć słowo, które mogłoby zastąpić wyraz z błędem. Slowo uznane za najlepsze jest pokazywane na prawo od <guilabel
->Zastąp przez:</guilabel
->. Jeśli akceptujesz tą propozycję, kliknij przycisk <guibutton
->Zastąp</guibutton
->. Możesz również wybrać słowo z listy <guilabel
->Podpowiedzi</guilabel
-> a następnie kliknąć przycisk <guibutton
->Zastąp</guibutton
->, by zastąpić słowo z błędem wybranym wyrazem.</para>
-
-<para
->Aby pozostawić słowo bez zmian, kliknij przycisk <guilabel
->Ignoruj</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Jeśli chcesz zakończyć sprawdzanie pisowni - zachowując przy tym dokonane zmiany - kliknij przycisk <guibutton
->Zakończ</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Jeśli chcesz zakończyć sprawdzanie pisowni - nie zachowując dokonanych zmian - kliknij przycisk <guibutton
->Anuluj</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Kliknięcie przycisku <guibutton
->Zastąp wszystkie</guibutton
-> wywoła ten sam skutek, co kliknięcie przycisku <guibutton
->Zastąp</guibutton
->, z tym że aktualnie sprawdzane słowa zostanie poprawione wszędzie tam, gdzie wystąpiło z identycznym błędem.</para>
-
-<para
->Przycisk <guibutton
->Ignoruj wszystkie</guibutton
-> spowoduje zignorowanie błędnie zapisanego słowa zarówno w tym miejscu tekstu, jak i wszędzie indziej w sprawdzanym tekście.</para>
-
-<para
->Klikając przycisk <guibutton
->Dodaj</guibutton
-> dodajesz dane słowo do swojego osobistego słownika (nie zaś do słownika systemowego, tak więc zmiany te nie będą widoczne dla innych użytkowników).</para>
+<title>Ogólne zasady używania</title>
+
+<para><anchor id="spelldlg"/> Górna linia okna dialogowego wyświetla słowo w twoim dokumencie, w którym może być błąd. &tdespell; usiłuje znaleźć słowo, które mogłoby zastąpić wyraz z błędem. Slowo uznane za najlepsze jest pokazywane na prawo od <guilabel>Zastąp przez:</guilabel>. Jeśli akceptujesz tą propozycję, kliknij przycisk <guibutton>Zastąp</guibutton>. Możesz również wybrać słowo z listy <guilabel>Podpowiedzi</guilabel> a następnie kliknąć przycisk <guibutton>Zastąp</guibutton>, by zastąpić słowo z błędem wybranym wyrazem.</para>
+
+<para>Aby pozostawić słowo bez zmian, kliknij przycisk <guilabel>Ignoruj</guilabel>.</para>
+
+<para>Jeśli chcesz zakończyć sprawdzanie pisowni - zachowując przy tym dokonane zmiany - kliknij przycisk <guibutton>Zakończ</guibutton>.</para>
+
+<para>Jeśli chcesz zakończyć sprawdzanie pisowni - nie zachowując dokonanych zmian - kliknij przycisk <guibutton>Anuluj</guibutton>.</para>
+
+<para>Kliknięcie przycisku <guibutton>Zastąp wszystkie</guibutton> wywoła ten sam skutek, co kliknięcie przycisku <guibutton>Zastąp</guibutton>, z tym że aktualnie sprawdzane słowa zostanie poprawione wszędzie tam, gdzie wystąpiło z identycznym błędem.</para>
+
+<para>Przycisk <guibutton>Ignoruj wszystkie</guibutton> spowoduje zignorowanie błędnie zapisanego słowa zarówno w tym miejscu tekstu, jak i wszędzie indziej w sprawdzanym tekście.</para>
+
+<para>Klikając przycisk <guibutton>Dodaj</guibutton> dodajesz dane słowo do swojego osobistego słownika (nie zaś do słownika systemowego, tak więc zmiany te nie będą widoczne dla innych użytkowników).</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="configuration-dialog">
-<title
->Okno konfiguracji </title>
+<title>Okno konfiguracji </title>
<anchor id="configuration"/>
<sect1 id="dictionaries">
-<title
->Słowniki</title>
+<title>Słowniki</title>
-<para
->Spośród listy zainstalowanych słowników możesz wybrać ten, którego chcesz używać.</para>
+<para>Spośród listy zainstalowanych słowników możesz wybrać ten, którego chcesz używać.</para>
</sect1>
<sect1 id="encodings">
-<title
->Kodowanie</title>
+<title>Kodowanie</title>
-<para
->Najczęściej stosowanymi kodowaniami znaków są: <variablelist>
+<para>Najczęściej stosowanymi kodowaniami znaków są: <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->US-ASCII</term>
+<term>US-ASCII</term>
<listitem>
-<para
->Jest to zestaw znaków używanych w tekstach angielskich.</para>
+<para>Jest to zestaw znaków używanych w tekstach angielskich.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->ISO-8859-2</term>
+<term>ISO-8859-2</term>
<listitem>
-<para
->To kodowanie jest używane dla języka polskiego.</para>
+<para>To kodowanie jest używane dla języka polskiego.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->UTF-8</term>
+<term>UTF-8</term>
<listitem>
-<para
->Jest to kodowanie w standardzie Unicode, które może być stosowane niemal we wszystkich językach, jeśli tylko twój system dysponuje odpowiednimi czcionkami.</para>
+<para>Jest to kodowanie w standardzie Unicode, które może być stosowane niemal we wszystkich językach, jeśli tylko twój system dysponuje odpowiednimi czcionkami.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Należy wybrać zestaw znaków, którego aktualnie używasz. W niektórych przypadkach słowniki mogą obsługiwać więcej niż jedno kodowanie. Słownik może na przykład akceptować znaki z akcentami jeśli wybrano kodowanie <guilabel
->ISO-8859-1</guilabel
->, ale z drugiej strony akceptować również kombinacje znaków znane z e-maili (takie jak <literal
->'a</literal
->), gdy wybrane jest kodowanie <guilabel
->US-ASCII</guilabel
->. Więcej informacji można uzyskać na stronie domowej danego słownika.</para>
+<para>Należy wybrać zestaw znaków, którego aktualnie używasz. W niektórych przypadkach słowniki mogą obsługiwać więcej niż jedno kodowanie. Słownik może na przykład akceptować znaki z akcentami jeśli wybrano kodowanie <guilabel>ISO-8859-1</guilabel>, ale z drugiej strony akceptować również kombinacje znaków znane z e-maili (takie jak <literal>'a</literal>), gdy wybrane jest kodowanie <guilabel>US-ASCII</guilabel>. Więcej informacji można uzyskać na stronie domowej danego słownika.</para>
</sect1>
<sect1 id="spell-checking-client">
-<title
->Program sprawdzający pisownię</title>
-
-<para
->Jako program faktycznie sprawdzający pisownię dla &tdespell; możesz wybrać <application
->Ispell</application
-> lub <application
->Aspell</application
->. <application
->Ispell</application
-> jest powszechniej dostępny i ma lepsze wsparcie międzynarodowe, ale <application
->Aspell</application
->zyskuje na popularności, ponieważ podobno jego propozycje słów, które miałyby zastąpić wyraz z błędem są bardziej trafione.</para>
+<title>Program sprawdzający pisownię</title>
+
+<para>Jako program faktycznie sprawdzający pisownię dla &tdespell; możesz wybrać <application>Ispell</application> lub <application>Aspell</application>. <application>Ispell</application> jest powszechniej dostępny i ma lepsze wsparcie międzynarodowe, ale <application>Aspell</application>zyskuje na popularności, ponieważ podobno jego propozycje słów, które miałyby zastąpić wyraz z błędem są bardziej trafione.</para>
</sect1>
<sect1 id="other">
-<title
->Inne</title>
+<title>Inne</title>
-<para
->Zaleca się, byś nie zmieniał dwóch pierwszych opcji, jeśli nie przeczytałeś podręcznika systemowego <application
->ISpell</application
->.</para>
+<para>Zaleca się, byś nie zmieniał dwóch pierwszych opcji, jeśli nie przeczytałeś podręcznika systemowego <application>ISpell</application>.</para>
</sect1>
</chapter>
<chapter id="contact-information">
-<title
->Kontakt</title>
+<title>Kontakt</title>
-<para
->Jeśli chcesz uzyskać więcej informacji na temat &tdespell;, odwiedź <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell"
->stronę domową projektu&tdespell;</ulink
->. W szczególności uzyskasz tam informacje na temat programowania klas C++ tego programu.</para>
+<para>Jeśli chcesz uzyskać więcej informacji na temat &tdespell;, odwiedź <ulink url="http://www.chaos.umd.edu/~dsweet/KDE/KSpell">stronę domową projektu&tdespell;</ulink>. W szczególności uzyskasz tam informacje na temat programowania klas C++ tego programu.</para>
-<para
->Możesz wysłać pytania i/lub komentarze do autora/opiekuna projektu na adres &David.Sweet.mail;.</para>
+<para>Możesz wysłać pytania i/lub komentarze do autora/opiekuna projektu na adres &David.Sweet.mail;.</para>
-<para
->Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para>
+<para>Prawa autorskie do dokumentacji (c) 2003 &David.Sweet; &David.Sweet.mail; </para>
-<para
->Tłumaczenie Marcin Bokszczanin<email
->mboksz bcig.pl</email
-></para
->
+<para>Tłumaczenie Marcin Bokszczanin<email>mboksz bcig.pl</email></para>
&underFDL; </chapter>
&documentation.index;
</book>