diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdeaddons/ktimemon.po | 438 |
1 files changed, 438 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-pl/messages/kdeaddons/ktimemon.po new file mode 100644 index 00000000000..3e2efd68b3f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdeaddons/ktimemon.po @@ -0,0 +1,438 @@ +# Version: $Revision: 543916 $ +# translation of ktimemon.po to Polish +# translation of ktimemon.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktimemon\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 01:49+0200\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: confdlg.cc:50 +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" + +#: confdlg.cc:54 +msgid "Sample &Rate" +msgstr "Częstotliwość sprawdzania" + +#: confdlg.cc:59 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: confdlg.cc:62 +msgid "Scaling" +msgstr "Skalowanie" + +#: confdlg.cc:67 +msgid "&Automatic" +msgstr "&Automatyczne" + +#: confdlg.cc:72 +msgid "&Paging:" +msgstr "&Stronicowanie" + +#: confdlg.cc:76 +msgid "&Swapping:" +msgstr "&Pamięć wymiany" + +#: confdlg.cc:79 +msgid "&Context switch:" +msgstr "&Przełączanie kontekstu" + +#: confdlg.cc:85 +msgid "C&olors" +msgstr "&Kolory" + +#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104 +msgid "Kernel:" +msgstr "Jądro:" + +#: confdlg.cc:99 +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: confdlg.cc:100 +msgid "Nice:" +msgstr "Inny priorytet:" + +#: confdlg.cc:101 +msgid "IOWait:" +msgstr "Oczekiwanie na IO:" + +#: confdlg.cc:105 +msgid "Used:" +msgstr "Używana:" + +#: confdlg.cc:106 +msgid "Buffers:" +msgstr "Bufory:" + +#: confdlg.cc:107 +msgid "Cached:" +msgstr "Pamięć podręczna:" + +#: confdlg.cc:110 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: confdlg.cc:125 +msgid "Memory" +msgstr "Pamięć" + +#: confdlg.cc:139 +msgid "Swap" +msgstr "Pamięć wymiany" + +#: confdlg.cc:142 +msgid "Swap:" +msgstr "Pamięć wymiany:" + +#: confdlg.cc:151 +msgid "Backgd:" +msgstr "Tło:" + +#: confdlg.cc:164 +msgid "&Interaction" +msgstr "&Akcje" + +#: confdlg.cc:168 +msgid "Mouse Events" +msgstr "Zdarzenia myszy" + +#: confdlg.cc:183 +msgid "Left button:" +msgstr "Lewy przycisk:" + +#: confdlg.cc:184 +msgid "Middle button:" +msgstr "Środkowy przycisk:" + +#: confdlg.cc:185 +msgid "Right button:" +msgstr "Prawy przycisk:" + +#: confdlg.cc:193 +msgid "Is Ignored" +msgstr "Jest ignorowany" + +#: confdlg.cc:196 +msgid "Pops Up Menu" +msgstr "Pokazuje menu kontekstowe" + +#: confdlg.cc:197 +msgid "Starts" +msgstr "Uruchamia program" + +#: sample.cc:103 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current memory usage.\n" +"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku '%1'. Możliwe powody:\n" +"%2.\n" +"Plik ten jest potrzebny do określenia bieżącego zużycia pamięci.\n" +"Może Twój system plików proc nie jest zgodny ze standardem Linuksa?" + +#: sample.cc:113 +msgid "" +"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n" +"%2.\n" +"This file is required to determine current system info. Maybe your proc " +"filesystem is non-Linux standard?" +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku '%1'. Możliwe powody:\n" +"%2.\n" +"Plik ten jest potrzebny do określenia informacji o systemie.\n" +"Może Twój system plików proc nie jest zgodny ze standardem Linuksa?" + +#: sample.cc:123 +msgid "" +"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing " +"kernel information. The diagnostics are:\n" +"%1.\n" +"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at " +"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong." +msgstr "" +"Nie można zainicjalizować biblioteki 'kstat'. Ta biblioteka używana jest do " +"odwoływania się do informacji jądra. Możliwe powody:\n" +"%1.\n" +"Naprawdę używasz Solaris? Skontaktuj się proszę z opiekunem pod " +"mueller@kde.org, on spróbuje odkryć co poszło nie tak." + +#: sample.cc:212 +msgid "" +"Unable to read the memory usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"Nie można odczytać pliku zużycia pamięci '%1'.\n" +"Możliwe powody: %2" + +#: sample.cc:222 +msgid "" +"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n" +"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported " +"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to " +"sort this out." +msgstr "" +"Plik zużycia pamięci '%1' ma nieoczekiwany format.\n" +"Może Twoja wersja systemu plików proc nie jest zgodna z obsługiwanymi wersjami. " +"Proszę skontaktować się z programistą zgłaszając błąd na stronie " +"http://bugs.kde.org/." + +#: sample.cc:239 +msgid "" +"Unable to read the system usage file '%1'.\n" +"The diagnostics are: %2" +msgstr "" +"Nie można odczytać pliku zużycia systemu '%1'.\n" +"Możliwe powody: %2" + +#: sample.cc:266 +msgid "" +"Unable to obtain system information.\n" +"The table(2) system call returned an error for table %1.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out " +"what went wrong." +msgstr "" +"Nie można uzyskać informacji o systemie.\n" +"Wywołanie systemowe table(2) zwróciło błąd dla tabeli %1.\n" +"Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org, on spróbuje odkryć co " +"poszło nie tak. " + +#: sample.cc:309 +msgid "" +"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you " +"running a non-standard version of Solaris?\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach CPU w bibliotece 'kstat'. Czy " +"używasz niestandardowej wersji Solaris? Skontaktuj się proszę z opiekunem za " +"pomocą http://bugs.kde.org/, on spróbuje odkryć co poszło nie tak." + +#: sample.cc:325 +msgid "" +"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach procesora w bibliotece " +"'kstat'. Możliwe powody: '%1'.\n" +"Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.kde.org/, on spróbuje " +"odkryć co poszło nie tak." + +#: sample.cc:338 +msgid "" +"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' " +"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n" +"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort " +"this out." +msgstr "" +"Wygląda na to, że liczba procesorów bardzo szybko się zmieniła lub biblioteka " +"'kstat' zwraca niespójne wyniki (%1 w stosunku do %2 procesorów).\n" +"Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.kde.org/, on spróbuje " +"odkryć co poszło nie tak." + +#: sample.cc:350 +msgid "" +"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The " +"diagnostics are '%1'\n" +"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try " +"to sort this out." +msgstr "" +"Nie można odnaleźć żadnych wpisów o statystykach pamięci w bibliotece 'kstat'. " +"Możliwe powody: '%1'.\n" +"Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.kde.org/, on spróbuje " +"odkryć co poszło nie tak." + +#: sample.cc:367 +msgid "" +"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 " +"bytes of physical memory determined!\n" +"Free memory is %1, available memory is %2.\n" +"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +msgstr "" +"Prawdopodobnie wystąpił problem z obsługą biblioteki 'kstat' w KTimeMon: " +"Wykryto 0 bajtów fizycznej pamięci!\n" +"Wolna pamięć %1, dostępna pamięć %2.\n" +"Skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org, on spróbuje odkryć co " +"poszło nie tak. " + +#: sample.cc:379 +msgid "" +"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Nie można określić liczby partycji wymiany. Możliwe powody: '%1'.\n" +"Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.kde.org/, on spróbuje " +"odkryć co poszło nie tak." + +#: sample.cc:388 +msgid "" +"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n" +"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"KTimeMon skończyła się pamięć podczas próby określenia zużycia partycji " +"wymiany.\n" +"Próbowano przydzielić %1 bajtów pamięci (2 * %2 + %3 * %4).\n" +"Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.kde.org/, on spróbuje " +"odkryć co poszło nie tak." + +#: sample.cc:400 +msgid "" +"Unable to determine the swap usage.\n" +"The diagnostics are '%1'.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Nie można odnaleźć partycji wymiany.\n" +"Informacje diagnostyczne: '%1'.\n" +"Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.kde.org/, on spróbuje " +"odkryć co poszło nie tak." + +#: sample.cc:407 +msgid "" +"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were " +"returned.\n" +"KTimeMon will attempt to continue.\n" +"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this " +"out." +msgstr "" +"Żądano informacji o %1 partycjach wymiany, ale zwrócono tylko %2 wpisy o " +"partycjach wymiany.\n" +"KTimeMon będzie próbował kontynuować.\n" +"Skontaktuj się proszę z opiekunem za pomocą http://bugs.kde.org/, on spróbuje " +"odkryć co poszło nie tak." + +#: timemon.cc:173 +msgid "" +"cpu: %1% idle\n" +"mem: %2 MB %3% free\n" +"swap: %4 MB %5% free" +msgstr "" +"Procesor: %1% bezczynny\n" +"Pamięć: %2 MB %3% wolne\n" +"Pamięć wymiany: %4 MB %5% wolne" + +#: timemon.cc:238 +msgid "" +"KTimeMon for KDE\n" +"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Based on timemon by H. Maierhofer" +msgstr "" +"KTimeMon z kdeutils\n" +"Utrzymywany przez Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n" +"Napisany przez M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n" +"Oparty na timemon autorstwa H. Maierhofer" + +#: timemon.cc:246 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor systemu" + +#: timemon.cc:247 +msgid "Horizontal Bars" +msgstr "Słupki poziome" + +#: timemon.cc:248 +msgid "Preferences..." +msgstr "Opcje..." + +#: timemon.cc:428 +msgid "" +"Got diagnostic output from child command:\n" +"\n" +msgstr "" +"Otrzymano diagnostyczne wyjście od potomnego polecenia:\n" +"\n" + +#~ msgid "Memory/Swapping" +#~ msgstr "Pamięć" + +#~ msgid "CPU/Paging" +#~ msgstr "Procesor" + +#~ msgid "Swap/Background" +#~ msgstr "Wymiana/Tło" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to open file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" +#~ "%2\n" +#~ "Are you really running UNIX?" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można otworzyć '%1', aby określić, gdzie zamontowany jest system plików proc. Możliwe powody:\n" +#~ "%2\n" +#~ "Naprawdę używasz UNIX?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to read file '%1' to determine where the proc filesystem is mounted. The diagnostics are:\n" +#~ " %2" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można otworzyć '%1', aby określić, gdzie zamontowany jest system plików proc. Możliwe powody:\n" +#~ " %2" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine where the proc filesystem is mounted (there is no entry in '%1').\n" +#~ "Information is required from the proc filesystem to determine current system usage. Maybe you are not running Linux (Unfortunately the proc filesystem is Linux specific)?\n" +#~ "If you can provide help with porting KTimeMon to your platform, please contact the maintainer at mueller@kde.org" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można określić, gdzie zamontowany jest system plików proc (brak odpowiedniego wpisu w '%1').\n" +#~ "Do określenia bieżącego zużycia systemu potrzebny jest system plików proc. Może nie używasz Linuksa? (Niestety system plików proc jest charakterystyczny dla Linuksa)?\n" +#~ "Jeśli możesz pomóc w przenoszeniu KTimeMon na swoją platformę, skontaktuj się proszę z opiekunem pod mueller@kde.org" + +#~ msgid "" +#~ "A very long line was encountered while reading information in '%1' (where \"very long\" is defined as > %2). This happened at line %3.\n" +#~ "Is %4 the mount table on your platform?" +#~ msgstr "" +#~ "Napotkano bardzo długi wiersz podczas odczytywania informacji z '%1' (termin \"bardzo długi\" oznacza > %2). Ma to miejsce w wierszu %3.\n" +#~ "Czy %4 jest tablicą montowań na Twojej platformie?" + +#~ msgid "KTimeMon Configuration" +#~ msgstr "Konfiguracja KTimeMon" + +#~ msgid "Switches Mode" +#~ msgstr "Tryb przełączników" + +#~ msgid "Tooltips" +#~ msgstr "Podpowiedzi" + +#~ msgid "Tooltips enabled" +#~ msgstr "Podpowiedzi włączone" + +#~ msgid "" +#~ "The system usage file '%1/%2' seems to use a different file format than expected.\n" +#~ "Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported versions. Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out." +#~ msgstr "" +#~ "Plik zyżycia systemu '%1/%2' ma nieoczekiwany format.\n" +#~ "Może twoja wersja systemu plików proc nie jest zgodna z obsługiwanymi wersjami. Skontaktuj się proszę z programistą pod m.maierhofer@tees.ac.uk, którt spróbuje rozwiązać ten problem." + +#~ msgid "Sample" +#~ msgstr "Przykład" + +#~ msgid "ms" +#~ msgstr "ms" + +#~ msgid "KTimeMon notice" +#~ msgstr "Uwaga KTimeMon" + +#~ msgid "You have set the configuration so that the pop-up menu cannot be invoked by a mouse click. This is probably not such a good idea, because you will have to edit the configuration options manually to get rid of this setting..." +#~ msgstr "Tak ustawiłeś konfigurację, że menu kontekstowe nie będzie dostępne poprzez kliknięcie myszką. To nie najlepszy pomysł,gdyż będziesz musiał ręcznie modyfikować opcje konfiguracji, żeby pozbyć się tego ustawienia..." + +#~ msgid "Settings..." +#~ msgstr "Ustawienia..." |