diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdebase/kasbarextension.po | 576 |
1 files changed, 576 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kasbarextension.po new file mode 100644 index 00000000000..f726548267b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kasbarextension.po @@ -0,0 +1,576 @@ +# translation of kasbarextension.po to Polish +# Version: $Revision: 572537 $ +# translation of kasbarextension.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasbarextension\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-23 01:57+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 +msgid "About Kasbar" +msgstr "Informacje o programie Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:156 +msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" +msgstr "<qt><body><h2>Wersja Kasbar: %1</h2><b>Wersja KDE:</b> %2</body></qt>" + +#: kasaboutdlg.cpp:164 +msgid "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " +"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " +"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " +"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " +"some more original ones such as thumbnails.</p>" +"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " +"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" +msgstr "" +"<html><body>" +"<p>Kasbar TNG został zapoczątkowany jako wersja oryginalnego apletu Kasbar, a " +"następnie dalej przepisany od nowa ze względu na potrzeby różnych grup " +"użytkowników. Obecnie zawiera wszystkie funkcje oryginalnego apletu, a także " +"kilka nowych, takich jak miniaturki.</p>" +"<p>Informacje o ostatnich zmianach w programie Kasbar można znaleźć pod adresem " +"<a href=\"%3\">%4</a>, strony domowej Kasbar.</p></body></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:184 +msgid "Authors" +msgstr "Autorzy" + +#: kasaboutdlg.cpp:185 +msgid "Kasbar Authors" +msgstr "Autorzy Kasbar" + +#: kasaboutdlg.cpp:190 +msgid "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" +"http://xmelegance.org/</a>" +"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " +"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " +"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" +msgstr "" +"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" +"<br><b>Strona domowa:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">" +"http://xmelegance.org</a>" +"<p>Autor i opiekun kodu Kasbar TNG.</p>" +"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" +"mosfet@kde.org</a>" +"<br><b>Strona domowa:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" +"http://www.mosfet.org/</a>" +"<p>Mosfet napisał oryginalny aplet Kasbar, na którym opiera się to " +"rozszerzenie.Chociaż z oryginalnego kodu pozostało niewiele, podstawowy wygląd " +"jest prawie identyczny, jak w pierwszej implementacji.</p></html>" + +#: kasaboutdlg.cpp:214 +msgid "BSD License" +msgstr "Licencja BSD" + +#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 +msgid "" +"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " +"License." +msgstr "Kasbar może być używany na warunkach licencji BSD lub GPL." + +#: kasaboutdlg.cpp:240 +msgid "GPL License" +msgstr "Licencja GPL" + +#: kasbarapp.cpp:78 +msgid "An alternative task manager" +msgstr "Alternatywny pasek zadań" + +#: kasgroupitem.cpp:84 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: kasgroupitem.cpp:294 +msgid "&Ungroup" +msgstr "&Rozłącz grupy" + +#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 +msgid "&Kasbar" +msgstr "&Kasbar" + +#: kasitem.cpp:91 +msgid "Kasbar" +msgstr "Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:83 +msgid "Kasbar Preferences" +msgstr "Konfiguracja: Kasbar" + +#: kasprefsdlg.cpp:123 +msgid "Specifies the size of the task items." +msgstr "Określa rozmiar pozycji zadań." + +#: kasprefsdlg.cpp:125 +msgid "Si&ze:" +msgstr "&Rozmiar:" + +#: kasprefsdlg.cpp:128 +msgid "Enormous" +msgstr "Olbrzymi" + +#: kasprefsdlg.cpp:129 +msgid "Huge" +msgstr "Wielki" + +#: kasprefsdlg.cpp:130 +msgid "Large" +msgstr "Duży" + +#: kasprefsdlg.cpp:131 +msgid "Medium" +msgstr "Średni" + +#: kasprefsdlg.cpp:132 +msgid "Small" +msgstr "Mały" + +#: kasprefsdlg.cpp:133 +msgid "Custom" +msgstr "Własny" + +#: kasprefsdlg.cpp:162 +msgid "" +"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " +"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " +"will be used." +msgstr "" +"Określa maksymalną liczbę pozycji, które mogą znaleźć się w jednej kolumnie lub " +"rzędzie. Jeśli wartość jest równa 0, używana będzie cała dostępna przestrzeń." + +#: kasprefsdlg.cpp:165 +msgid "Bo&xes per line: " +msgstr "Prostokątów na wiersz:" + +#: kasprefsdlg.cpp:181 +msgid "&Detach from screen edge" +msgstr "&Odłącz od brzegu ekranu" + +#: kasprefsdlg.cpp:182 +msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." +msgstr "Odłącza pasek od brzegu ekranu i pozwala go przenosić." + +#: kasprefsdlg.cpp:195 +msgid "Background" +msgstr "Tło" + +#: kasprefsdlg.cpp:197 +msgid "Trans&parent" +msgstr "&Przezroczysty" + +#: kasprefsdlg.cpp:198 +msgid "Enables pseudo-transparent mode." +msgstr "Włącza tryb przezroczystości." + +#: kasprefsdlg.cpp:202 +msgid "Enable t&int" +msgstr "Włącz &cieniowanie" + +#: kasprefsdlg.cpp:204 +msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." +msgstr "Włącza cieniowanie tła widocznego w trybie przezroczystości." + +#: kasprefsdlg.cpp:210 +msgid "Specifies the color used for the background tint." +msgstr "Określa kolor użyty dla odcienia tła." + +#: kasprefsdlg.cpp:214 +msgid "Tint &color:" +msgstr "&Kolor odcienia:" + +#: kasprefsdlg.cpp:223 +msgid "Specifies the strength of the background tint." +msgstr "Określa moc odcienia tła." + +#: kasprefsdlg.cpp:227 +msgid "Tint &strength: " +msgstr "Moc &odcienia: " + +#: kasprefsdlg.cpp:243 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturki" + +#: kasprefsdlg.cpp:245 +msgid "Enable thu&mbnails" +msgstr "Włącz &miniaturki" + +#: kasprefsdlg.cpp:247 +msgid "" +"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " +"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " +"the current window contents.\n" +"\n" +"Using this option on a slow machine may cause performance problems." +msgstr "" +"Włącza wyświetlanie zminiaturyzowanego obrazka okna, gdy wskaźnik myszy " +"znajdzie się nad daną pozycją. Miniaturki są przybliżone i mogą nie " +"odzwierciedlać bieżącej zawartości okna.\n" +"\n" +"Użycie tej opcji na wolnych komputerach może powodować problemy." + +#: kasprefsdlg.cpp:254 +msgid "&Embed thumbnails" +msgstr "Dołącz &miniaturki" + +#: kasprefsdlg.cpp:260 +msgid "" +"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " +"performance problems." +msgstr "" +"Określa wielkość miniaturek okna. Użycie dużych rozmiarów może powodować " +"problemy na wolnych komputerach." + +#: kasprefsdlg.cpp:262 +msgid "Thumbnail &size: " +msgstr "Rozmiar &miniaturki: " + +#: kasprefsdlg.cpp:272 +msgid "" +"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " +"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" +"\n" +"Using small values may cause performance problems on slow machines." +msgstr "" +"Kontroluje częstotliwość uaktualniania miniaturki aktywnego okna. Jeśli wartość " +"jest równa 0, miniaturka w ogóle nie będzie uaktualniana.\n" +"\n" +"Użycie małych wartości może powodować problemy na wolnych komputerach." + +#: kasprefsdlg.cpp:275 +msgid "&Update thumbnail every: " +msgstr "&Uaktualnij miniaturki co: " + +#: kasprefsdlg.cpp:280 +msgid "seconds" +msgstr "sek." + +#: kasprefsdlg.cpp:290 +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" + +#: kasprefsdlg.cpp:292 +msgid "&Group windows" +msgstr "&Grupuj okna" + +#: kasprefsdlg.cpp:294 +msgid "Enables the grouping together of related windows." +msgstr "Włącza grupowanie powiązanych okien." + +#: kasprefsdlg.cpp:299 +msgid "Show all &windows" +msgstr "Pokaż wszystkie &okna" + +#: kasprefsdlg.cpp:301 +msgid "" +"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." +msgstr "" +"Włącza wyświetlanie wszystkich okien, nie tylko tych na bieżącym pulpicie." + +#: kasprefsdlg.cpp:305 +msgid "&Group windows on inactive desktops" +msgstr "&Grupuj okna na nieaktywnych pulpitach" + +#: kasprefsdlg.cpp:307 +msgid "" +"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." +msgstr "Włącza grupowanie okien na nieaktywnych pulpitach." + +#: kasprefsdlg.cpp:312 +msgid "Only show &minimized windows" +msgstr "Pokaż &tylko zminimalizowane okna" + +#: kasprefsdlg.cpp:314 +msgid "" +"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " +"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " +"CDE or OpenLook." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, tylko zminimalizowane okna będą pokazywane na " +"pasku zadań. Jest to podobne do sposobu obsługi ikon w starszych środowiskach, " +"takich jak CDE lub OpenLook." + +#: kasprefsdlg.cpp:326 +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#: kasprefsdlg.cpp:331 +msgid "Label foreground:" +msgstr "Tekst etykiety:" + +#: kasprefsdlg.cpp:338 +msgid "Label background:" +msgstr "Tło etykiety:" + +#: kasprefsdlg.cpp:347 +msgid "Inactive foreground:" +msgstr "Nieaktywny tekst:" + +#: kasprefsdlg.cpp:353 +msgid "Inactive background:" +msgstr "Nieaktywne tło:" + +#: kasprefsdlg.cpp:362 +msgid "Active foreground:" +msgstr "Aktywny tekst:" + +#: kasprefsdlg.cpp:368 +msgid "Active background:" +msgstr "Aktywne tło:" + +#: kasprefsdlg.cpp:376 +msgid "&Progress color:" +msgstr "&Kolor paska postępu:" + +#: kasprefsdlg.cpp:382 +msgid "&Attention color:" +msgstr "&Kolor ostrzeżenia:" + +#: kasprefsdlg.cpp:393 +msgid "Indicators" +msgstr "Wskaźniki" + +#: kasprefsdlg.cpp:401 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: kasprefsdlg.cpp:404 +msgid "Enable &startup notifier" +msgstr "Powiadamiaj o &uruchamianiu" + +#: kasprefsdlg.cpp:406 +msgid "" +"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " +"window." +msgstr "" +"Włącza wyświetlanie zadań, które są uruchamiane, ale jeszcze nie utworzyły " +"okna." + +#: kasprefsdlg.cpp:412 +msgid "Enable &modified indicator" +msgstr "Pokaż ikonę &modyfikacji" + +#: kasprefsdlg.cpp:414 +msgid "" +"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " +"modified document." +msgstr "" +"Włącza wyświetlanie ikony dyskietki dla okien zawierających zmodyfikowany " +"dokument." + +#: kasprefsdlg.cpp:419 +msgid "Enable &progress indicator" +msgstr "Pokaż powiadomienie o po&stępie" + +#: kasprefsdlg.cpp:421 +msgid "" +"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " +"indicators." +msgstr "" +"Włącza wyświetlanie paska postępu w etykiecie okien wyświetlających postęp." + +#: kasprefsdlg.cpp:426 +msgid "Enable &attention indicator" +msgstr "Włącza wskaźnik &ostrzeżenia" + +#: kasprefsdlg.cpp:428 +msgid "" +"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." +msgstr "Włącza wyświetlanie ikony ostrzeżenia, że okno wymaga reakcji." + +#: kasprefsdlg.cpp:432 +msgid "Enable frames for inactive items" +msgstr "Włącz obramowanie nieaktywnych pozycji" + +#: kasprefsdlg.cpp:434 +msgid "" +"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " +"background you should probably uncheck this option." +msgstr "" +"Włącza obramowanie wokół nieaktywnych pozycji. Jeśli chcesz, by pasek wtapiał " +"się w tło, wyłącz tę opcję." + +#: kasprefsdlg.cpp:445 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" piksele\n" +" pikseli" + +#: kastasker.cpp:154 +msgid "Show &All Windows" +msgstr "Pokaż wszystkie &okna" + +#: kastasker.cpp:161 +msgid "&Group Windows" +msgstr "&Grupuj okna" + +#: kastasker.cpp:168 +msgid "Show &Clock" +msgstr "Pokaż &zegar" + +#: kastasker.cpp:174 +msgid "Show &Load Meter" +msgstr "Pokaż &wskaźnik wczytywania" + +#: kastasker.cpp:183 +msgid "&Floating" +msgstr "&Przenośny" + +#: kastasker.cpp:190 +msgid "R&otate Bar" +msgstr "&Obróć pasek" + +#: kastasker.cpp:197 +msgid "&Refresh" +msgstr "O&dśwież" + +#: kastasker.cpp:201 +msgid "&Configure Kasbar..." +msgstr "&Konfiguracja Kasbar..." + +#: kastasker.cpp:205 +msgid "&About Kasbar" +msgstr "&O programie Kasbar" + +#: kastaskitem.cpp:231 +msgid "All" +msgstr "Wszystko" + +#: kastaskitem.cpp:336 +msgid "To &Tray" +msgstr "Na &tackę systemową" + +#: kastaskitem.cpp:340 +msgid "&Properties" +msgstr "&Właściwości" + +#: kastaskitem.cpp:360 +msgid "Could Not Send to Tray" +msgstr "Nie można wysłać na tackę" + +#: kastaskitem.cpp:361 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 +msgid "Task Properties" +msgstr "Właściwości zadania" + +#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: kastaskitem.cpp:390 +msgid "Task" +msgstr "Zadanie" + +#: kastaskitem.cpp:392 +msgid "Item" +msgstr "Pozycja" + +#: kastaskitem.cpp:393 +msgid "Bar" +msgstr "Pasek" + +#: kastaskitem.cpp:396 +msgid "NET" +msgstr "NET" + +#: kastaskitem.cpp:420 +msgid "Property" +msgstr "Właściwość" + +#: kastaskitem.cpp:421 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kastaskitem.cpp:422 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: kastaskitem.cpp:468 +msgid "" +"<html><body><b>Name</b>: $name" +"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Iconified</b>: $iconified" +"<br><b>Minimized</b>: $minimized" +"<br><b>Maximized</b>: $maximized" +"<br><b>Shaded</b>: $shaded" +"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Desktop</b>: $desktop" +"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" +"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" +"<br>" +"<br><b>Modified</b>: $modified" +"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" +msgstr "" +"<html><body><b>Nazwa</b>: $name" +"<br><b>Wyświetlana nazwa</b>: $visibleName" +"<br>" +"<br><b>Ikona</b>: $iconified" +"<br><b>Zminimalizowane</b>: $minimized" +"<br><b>Zmaksymalizowane</b>: $maximized" +"<br><b>Zwinięte</b>: $shaded " +"<br><b>Zawsze na wierzchu</b>: $alwaysOnTop" +"<br>" +"<br><b>Pulpit</b>: $desktop" +"<br><b>Wszystkie pulpity</b>: $onAllDesktops" +"<br>" +"<br><b>Nazwa ikony</b>: $iconicName" +"<br><b>Widoczna nazwa ikony</b>: $iconicVisibleName" +"<br> " +"<br> " +"<br><b>Zmodyfikowane</b>: $modified " +"<br><b>Wymaga reakcji</b>: $demandsAttention" +"<br></body></html>" + +#: kastaskitem.cpp:504 +msgid "NET WM Specification Info" +msgstr "Informacje o specyfikacji NET WM" + +#~ msgid " Pixels" +#~ msgstr " pikseli" + +#~ msgid "Ma&x boxes: " +#~ msgstr "&Maks. ramek: " + +#~ msgid "Label &pen:" +#~ msgstr "Kolor &etykiety:" + +#~ msgid "X11" +#~ msgstr "X11" + +#~ msgid "xprop info" +#~ msgstr "informacje xprop" + +#, fuzzy +#~ msgid "&About Kasbar..." +#~ msgstr "Informacje o Kasbar" |