diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcminfo.po | 1203 |
1 files changed, 1203 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..43c5cb700f5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1203 @@ +# translation of kcminfo.po to +# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1998-2000. +# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. +# Version: $Revision: 566011 $ +# translation of kcminfo.po to Polish +# translation of kcminfo.po to +# translation of kcminfo.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-17 23:12+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" +"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +">\n" +">\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Ekran %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(domyślny)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Wymiary" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 punktów (%3 x %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Rozdzielczość" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Głębie kolorów (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "ID okna głównego" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Głębia kolorów okna głównego" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1-bitowa" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1-bitowa" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Liczba map kolorów" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "minimum %1, maksimum %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Domyślna mapa kolorów" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Domyślna liczba miejsc na mapie kolorów" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Prealokowane piksele" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "czarny %1, biały %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Gdy zamapowane" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Największy kursor" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "nieograniczony" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Aktualna maska zdarzeń wejściowych" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Zdarzenie %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "Najpierw LSB" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "Najpierw MSB" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Nieznany porządek %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "" +"1 bit\n" +"%n bity\n" +"%n bitów" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 bajt" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 bajtów" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Informacja o serwerze" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Nazwa ekranu" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Producent" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Numer wersji dystrybutora" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Numer wersji" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Dostępne ekrany" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Obsługiwane rozszerzenia" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Obsługiwane formaty obrazków" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Format %1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, głębia kolorów: %2-bitowa, scanline_pad: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Maksymalny rozmiar żądania" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Wielkość bufora ruchu" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Mapa bitowa" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Jednostka" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Kolejność" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Wyrównanie" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Kolejność bajtów obrazu" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "%1 - brak informacji." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"<h1>Informacje systemowe</h1>Każdy z modułów podaje informacje o pewnym " +"elemencie sprzętu komputerowego lub systemu operacyjnego. Nie wszystkie moduły " +"są dostępne dla każdej architektury sprzętowej lub systemowej." + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Informacje o systemie" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Ta lista pokazuje informacje systemowe na dany temat." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Położenie" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Urządzenie" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Punkt montowania" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Typ FS" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Całkowity rozmiar" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Wolne" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "?" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, szybkość nieznana" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Nie można uzyskać informacji o systemie dźwięków. Urządzenie /dev/sndstat nie " +"istnieje lub brak praw do jego odczytu." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Nie można uzyskać informacji o podsystemie SCSI: /sbin/camcontrol nie istnieje." + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Nie można uzyskać informacji o podsystemie SCSI: nie można uruchomić " +"/sbin/camcontrol." + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "Brak programów pozwalających na uzyskanie informacji o PCI." + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "" +"Nie można uzyskać informacji o podsystemie PCI: nie można uruchomić %1." + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Nie można uzyskać informacji o podsystemie PCI: dostęp może wymagać praw " +"administratora." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Nie można uzyskać informacji o systemie plików: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Opcje montowania" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Procesor PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Wersja PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Informacja niedostępna." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Maszyna" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Numer identyfikacyjny maszyny" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(brak)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Liczba aktywnych procesorów" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Zegar CPU" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(nieznane)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Architektura CPU" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "włączony" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "wyłączony" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Procesor numeryczny (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Całkowita pamięć fizyczna" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "bajtów" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Rozmiar strony" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Obsługa dźwięku (Alib) została wyłączona podczas konfiguracji i kompilacji." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Nie można otworzyć serwera dźwięku (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Nazwa audio" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Dostawca" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Wersja Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Wersja protokołu" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Numer dystrybutora" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Wersja" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Kolejność bajtów" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Nieprawidłowa kolejność bajtów." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Kolejność bitów" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Nieprawidłowa kolejność bitów." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Format daty" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Częstotliwość próbkowania" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Źródło wejściowe" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Mikrofon mono" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Pomocniczy mono" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Mikrofon lewy" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Mikrofon prawy" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Pomocniczy lewy" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Pomocniczy prawy" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Kanały wejściowe" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Kanał mono" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Kanał lewy" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Kanał prawy" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Wyjście" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Wewnętrzny głośnik-mono" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Jack mono" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Wewnętrzny głośnik lewy" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Wewnętrzny głośnik prawy" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Jack lewy" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Jack prawy" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Kanały wyjściowe" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Wzmocnienie" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Ograniczenie wzmocnienia wejścia" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Ograniczenie wzmocnienia wejścia" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Podgląd ograniczeń wzmocnienia" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Ograniczone wzmocnienie" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Zablokowanie" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Długość kolejki" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Wielkość bloku" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Strumień portu (dziesiątkowo)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Wielkość bufora Ev" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Liczba Ext" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Kanał DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Używany przez" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Zakres I/O" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Numer główny" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Numer dodatkowy" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Urządzenia specjalne" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Urządzenia blokowe" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Inne urządzenia" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Brak urządzeń PCI." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Brak urządzeń z portami I/O." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Brak urządzeń audio." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Brak urządzeń SCSI." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Liczba węzłów" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Wolne węzły" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Flagi" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Nie można uruchomić /sbin/mount." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Jądro zostało skonfigurowane dla procesora %1" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Nazwa urządzenia: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Producent: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Egzemplarz" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Typ CPU" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Typ FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Stan" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Czas zamontowania" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Typ:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "specjalny znakowy" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "specjalny blokowy" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Typ węzłów:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Główny/poboczny:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(brak)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Nazwa sterownika:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(brak sterownika)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Nazwa wiązania:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Zgodne nazwy:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Ścieżka fizyczna:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Wartość:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Węzły poboczne" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Informacja o urządzeniu" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Procesor(y)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Przerwanie" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Port I/O" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Karta dźwiękowa" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Partycje" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "Serwer X" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Informacje o napędzie CD" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Informacje o pamięci" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Niedostępne." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Całkowita pamięć fizyczna:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Wolna pamięć fizyczna:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Pamięć dzielona:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Bufory dyskowe:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Pamięć aktywna:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Pamięć nieaktywna:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Pamięć podręczna dysku:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Całkowita pamięć wymiany:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Wolna pamięć wymiany:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Całkowita pamięć" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " +"memory</b> in your system." +msgstr "" +"Ten wykres pozwala obejrzeć <b>całą pamięć fizyczną i wirtualną</b> " +"zainstalowaną w systemie." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Pamięć fizyczna" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " +"in your system." +"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " +"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." +msgstr "" +"Ten wykres pozwala obejrzeć <b>całą pamięć fizyczną</b> " +"zainstalowaną w systemie. " +"<p>Większość systemów operacyjnych (w tym Linux) używa wolnej pamięci fizycznej " +"jako pamięci podręcznej dla dysku, co pozwala zwiększyć wydajność systemu. " +"<p>W związku z tym niewielka <b>wolna pamięć fizyczna</b> i duża <b>" +"pamięć podręczna dysku</b> oznaczają, że Twój system jest dobrze " +"skonfigurowany." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Wielkość pamięci wymiany" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " +"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Urządzenie wymiany to <b>pamięć wirtualna</b> dostępna w systemie. " +"<p>Jest ona używana w miarę potrzeb i składa się na nią jedna lub więcej " +"partycji i plików wymiany." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"<h1>Informacje o pamięci</h1> Moduł pokazuje aktualne wykorzystanie pamięci " +"przez system. Wartości są uaktualniane regularnie i dotyczą zarówno pamięci " +"fizycznej, jak i wirtualnej." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "wolne: %1" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 bajtów = " + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Dane programów" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Bufory dyskowe" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Pamięć podręczna dysku" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Wolna pamięć fizyczna" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Zajęta pamięć wymiany" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Wolna pamięć wymiany" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Zajęta pamięć fizyczna" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Całkowita wolna pamięć" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Maks. liczba źródeł światła" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Maks. liczba nakładających się płaszczyzn." + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Maks. rozmiar tablicy map pikseli" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Max. poziom zagnieżdżenia listy wyświetlania" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Maks. kolejność obliczania" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Maks. zalecana liczba krawędzi" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Maks. zalecana liczba indeksów" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Bity licznika zapytań zasłaniania" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Maks. macierzy przenikania wierzchołków" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Maks. rozmiar palety macierzy przenikania wierzchołków" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Maks. rozmiar tekstury" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Liczba jednostek tekstury" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Maks. rozmiar tekstury 3D" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Maksymalna wielkość mapy tekstur sześciennych" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Maks. rozmiar tekstury prostokątnej" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Maksymalny współczynnik LOD tekstur" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Maks. poziom filtrowania anizotropicznego" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Liczba formatów skompresowanych tekstur" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Maks. wymiarów widoku" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Bity subpikselowe" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Bufory pomocnicze" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Właściwości bufora ramek" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Teksturowanie" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Różne ograniczenia" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "Punkty i linie" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Ograniczenia głębokości stosu" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Bezpośrednie renderowanie" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Pośrednie renderowanie" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "Akcelerator 3D" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Poddostawca" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Wersja" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "nieznane" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Sterownik" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Renderer" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Wersja OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Moduł jądra" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Rozszerzenia OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Specyficzne dla implementacji" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "Dostawca serwera GLX" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "Wersja serwera GLX" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "Rozszerzenia serwera GLX" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "Dostawca klienta GLX" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "Wersja klienta GLX" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "Rozszerzenia klienta GLX" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Rozszerzenia GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Wersja GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Rozszerzenia GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Nie można zainicjalizować OpenGL" |