summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkwm.po1144
1 files changed, 1144 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..78f3f5812ff
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1144 @@
+# translation of kcmkwm.po to
+# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
+# Version: $Revision: 543916 $
+# translation of kcmkwm.po to Polish
+# translation of kcmkwm.po to
+# translation of kcmkwm.po to
+# Previous translations Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-23 01:58+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+">\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, dexter@debian.org"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Uaktywnianie"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Działania &paska tytułu"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Działania &okna"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Przesuwanie"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Za&awansowane"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Przezroczystość"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Konfiguracja zachowania okien"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Autorzy KWin i KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Zachowanie okien</h1>Tu możesz ustawić sposób zachowania okien podczas ich "
+"przesuwania, zmiany rozmiaru lub po kliknięciu. Możesz też określić sposób "
+"uaktywniania okien i metodę rozmieszczania na ekranie nowych okien."
+"<p>Uwaga: konfiguracja dotyczy jedynie domyślnego menedżera okien KDE - KWin. "
+"Jeśli używasz innego menedżera, sprawdź w jego dokumentacji, jak skonfigurować "
+"zachowanie okien."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "&Dwukrotne kliknięcie na tytule:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Tu możesz ustawić, co ma się stać po dwukrotnym kliknięciu na pasku tytułowym "
+"okna."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksymalizuj"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maksymalizuj w pionie"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksymalizuj w poziomie"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizuj"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Zwiń"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Odwołaj"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Na wszystkie pulpity"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Brak"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Zachowanie przy <em>dwukrotnym</em> kliknięciu na tytule okna."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Kółko myszy na pasku tytułu:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Obsługuj zdarzenia kółka myszy"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Przywołaj/odwołaj"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Zwiń/rozwiń"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksymalizuj/przywróć"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Zawsze na wierzchu/pod spodem"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Przenieś na poprzedni/następny pulpit"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Zmień przezroczystość"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Pasek tytułu i ramka"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr "Tu możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce okna."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Lewy przycisk:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia lewego przycisku myszy na tytule lub "
+"brzegu okna."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Prawy przycisk:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia prawego przycisku myszy na tytule lub "
+"brzegu okna."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Środkowy przycisk:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowego przycisku myszy na tytule lub "
+"brzegu okna."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Okno aktywne"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"W tej kolumnie możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce "
+"aktywnego okna."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Przywołaj"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Menu operacji na oknie"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Przywołaj/odwołaj"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Zachowanie dla kliknięcia <em>lewym</em> przyciskiem myszy na tytule lub brzegu "
+"<em>aktywnego</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Zachowanie dla kliknięcia <em>prawym</em> przyciskiem myszy na tytule lub "
+"brzegu <em>aktywnego</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Zachowanie dla kliknięcia <em>środkowym</em> przyciskiem myszy na tytule lub "
+"brzegu <em>aktywnego</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Zachowanie dla kliknięcia <em>lewym</em> przyciskiem myszy na tytule lub brzegu "
+"<em>nieaktywnego</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Zachowanie dla kliknięcia <em>prawym</em> przyciskiem myszy na tytule lub "
+"brzegu <em>nieaktywnego</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Okno nieaktywne"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"W tej kolumnie możesz ustawić działanie kliknięć na pasku tytułowym i ramce "
+"nieaktywnego okna."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Uaktywnij i przywołaj"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Uaktywnij i cofnij"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Uaktywnij"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Zachowanie dla kliknięcia <em>środkowym</em> przyciskiem myszy na tytule lub "
+"brzegu <em>nieaktywnego</em> okna."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Przycisk maksymalizacji"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Tu można ustawić, co się stanie po kliknięciu na przycisku maksymalizacji."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Zachowanie przy kliknięciu <em>lewym</em> przyciskiem na przycisku "
+"maksymalizacji."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Zachowanie przy kliknięciu <em>środkowym</em> przyciskiem na przycisku "
+"maksymalizacji."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr ""
+"Zachowanie przy kliknięciu <em>prawym</em> przyciskiem na przycisku "
+"maksymalizacji."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Wnętrze nieaktywnego okna"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr "Tu możesz ustawić działanie kliknięć na wnętrzu nieaktywnego okna."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia lewego przycisku myszy na wnętrzu "
+"nieaktywnego okna."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia prawego przycisku myszy na wnętrzu "
+"nieaktywnego okna."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowego przycisku myszy na wnętrzu "
+"nieaktywnego okna."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Uaktywnij, przywołaj i kliknij"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Uaktywnij i kliknij"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Wnętrze okna, pasek tytułowy i ramka"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Tu możesz ustawić działanie kliknięć w oknie, jeśli wciśnięty jest któryś z "
+"klawiszy modyfikujących."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Klawisz modyfikujący:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr "Tu możesz wybrać, czy klawiszem modyfikującym jest Alt czy Meta."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Klawisz modyfikujący + lewy przycisk:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Klawisz modyfikujący + prawy przycisk:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Klawisz modyfikujący + środkowy przycisk:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Tu możesz ustawić działanie kliknięcia środkowym przyciskiem myszy w oknie, "
+"jeśli wciśnięty jest któryś z klawiszy modyfikujących."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Klawisz modyfikujący + kółko myszy:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Tu możesz ustawić działanie kółka myszy w oknie, jeśli wciśnięty jest klawisz "
+"modyfikujący."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Uaktywnij, przywołaj i przesuń"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Zmień rozmiar"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Uaktywnianie"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "Polit&yka:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Kliknij, by uaktywnić"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Uaktywnianie za kursorem"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Aktywne okno pod kursorem"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Aktywne okno tylko pod kursorem"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Metoda uaktywniania pozwala określić aktywne okno, czyli okno, w którym możesz "
+"pracować. "
+"<ul>"
+"<li><em>Kliknij, by uaktywnić:</em> Okno staje się aktywne po kliknięciu myszą. "
+"To zachowanie może być Ci znane z innych systemów operacyjnych.</li> "
+"<li><em>Uaktywnianie za kursorem:</em> Przesunięcie kursora myszy na nieaktywne "
+"okno uaktywnia je. Bardzo wygodne, jeśli intensywnie używasz myszy.</li> "
+"<li><em>Aktywne okno pod kursorem:</em> Okno, które aktualnie jest pod kursorem "
+"myszy, staje się aktywne. Jeśli pod kursorem nie ma żadnego okna, aktywne "
+"pozostaje ostatnio uaktywnione.</li> "
+"<li><em>Aktywne okno tylko pod kursorem:</em> Jeszcze gorzej niż 'Aktywne okno "
+"pod kursorem:' - tylko okno pod kursorem myszy może być aktywne. Jeśli pod "
+"kursorem nie ma żadnego okna, wszystkie okna są nieaktywne.</li></ul> "
+"Uwaga: wybór jednej z dwóch ostatnich opcji spowoduje, że niektóre funkcje "
+"(takie jak przeglądanie okien kombinacją Alt+Tab) nie będą działać poprawnie."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "&Autoprzywołanie"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Opóźnienie:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Opóźnienie uaktywniania"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Przywołanie &kliknięciem"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Jeśli autoprzywołanie jest włączone, okno w tle zostanie automatycznie "
+"przesunięte na wierzch, jeśli kursor będzie nad nim przez pewien czas."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, aktywne okna będą przesuwane na wierzch po "
+"kliknięciu na jego wnętrzu. Żeby ustawić podobne zachowanie dla okien "
+"nieaktywnych, należy zmienić ustawienia na karcie Działania."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr "Czas, po którym okno pod kursorem zostanie przesunięte na wierzch."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Nawigacja"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Pokaż listę okien przy przełączaniu okna"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Wciśnij Alt i naciskaj Tab, by przełączać się na kolejne okna na bieżącym "
+"pulpicie (kombinację klawiszy można zmienić).\n"
+"\n"
+"Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wyświetlane jest okienko, zawierające ikonki "
+"wszystkich okien na pulpicie i tytuł aktywnego okna.\n"
+"\n"
+"W przeciwnym razie kolejne okno jest uaktywniane natychmiast po wciśnięciu Tab. "
+"Dodatkowo, w tym trybie poprzednie okno zostanie wysłane na koniec."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Przeglądaj okna na &wszystkich pulpitach"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Wyłącz tę opcję, jeśli chcesz ograniczyć przeglądanie do okien na bieżącym "
+"pulpicie."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "&Cykliczna nawigacja po pulpitach"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by wysunięcie poza skrajny brzeg pulpitu "
+"przenosiło na brzeg pulpitu po przeciwnej stronie."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Pokazuj &nazwę pulpitu przy zmianie pulpitu"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr "Włącz tę opcję, jeśli chcesz widzieć nazwę pulpitu przy jego zmianie."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "(Ro)zwiń"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Animacja"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animuj zwinięcie okna do paska tytułowego i rozwinięcie do poprzednich "
+"rozmiarów."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Włącz a&utorozwijanie"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Jeśli autorozwijanie jest włączone, zwinięte okno rozwinie się automatycznie, "
+"kiedy kursor pozostanie nad paskiem tytułowym przez zadany czas."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Określa czas w milisekundach, po którym zwinięte okno automatycznie rozwija "
+"się, jeśli kursor pozostaje nad paskiem tytułowym."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktywne brzegi pulpitu"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, przesunięcie kursora myszy na brzeg ekranu "
+"spowoduje zmianę pulpitu. Może to być przydatne np. przy przeciąganiu okna z "
+"pulpitu na pulpit."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Wyłączone"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "&Tylko podczas przesuwania okien"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Zawsze włączone"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "&Opóźnienie zmiany pulpitu:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Tu można ustawić opóźnienie zmiany pulpitów za pomocą aktywnych brzegów. Pulpit "
+"zostanie zmieniony po tym, jak kursor myszy będzie znajdować się na brzegu "
+"ekranu przez podaną liczbę milisekund."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Poziom ochrony przed zmianą aktywnego okna:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Brak"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Niski"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Zwykły"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Wysoki"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Bardzo wysoki"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta opcja określa poziom ochrony KWin przed niepożądaną zmianą aktywnego okna "
+"spowodowaną niespodziewanym pojawieniem się nowego okna. (Uwaga: ta opcja nie "
+"działa w trybie automatycznego uaktywniania kursorem myszy). "
+"<ul> "
+"<li><em>Brak:</em>Standardowe ustawienie starszych menedżerów okien - ochrona "
+"jest wyłączona, nowe okna zawsze stają się aktywne.</li> "
+"<li><em>Niski:</em>Ochrona jest włączona, ale gdy okno nie dostarcza "
+"informacji, czy należy je uaktywnić, na wszelki wypadek zostanie uaktywnione. "
+"To ustawienie może dawać zarówno lepsze, jak i gorsze efekty od zwykłego "
+"poziomu ochrony - w zależności od programów.</li> "
+"<li><em>Zwykły:</em>Ochrona jest włączona, to jest ustawienie domyślne.</li> "
+"<li><em>Wysoki:</em>Nowe okno zostaje uaktywnione jedynie wtedy, jeśli należy "
+"do aktywnego programu, albo w ogóle brak w danej chwili aktywnego okna. To "
+"ustawienie jest zapewne bezużyteczne bez trybu uaktywniania okien kursorem "
+"myszy.</li> "
+"<li><em>Bardzo wysoki:</em>Wszystkie okna muszą być ręcznie uaktywnione przez "
+"użytkownika.</li></ul></p> "
+"<p>Okna, które zostały powstrzymane przed uaktywnieniem są oznaczane jako "
+"wymagające reakcji, co domyślnie jest realizowane przez podświetlenie ich na "
+"pasku zadań. Można to zmienić w module Powiadamiania.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Ukryj okna pomocnicze nieaktywnych programów"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, okna pomocnicze (paski narzędziowe, swobodne "
+"menu) nieaktywnych programów będą ukryte i pojawią się dopiero po uaktywnieniu "
+"programu. Uwaga: program musi oznaczyć okna odpowiednio, by były one rozpoznane "
+"jako pomocnicze."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Okna"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Po&kazuj zawartość podczas przesuwania okna"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz widzieć zawartość okna (a nie tylko ramkę) przy "
+"przesuwaniu. Efekt może być niezadowalający na wolnych komputerach bez "
+"akceleratora graficznego."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Pokazuj zawartość podczas zmiany &rozmiaru okna"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz widzieć zawartość okna (a nie tylko ramkę) przy "
+"zmianie rozmiaru. Efekt może być niezadowalający na wolnych komputerach bez "
+"akceleratora graficznego."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Wyświetl &rozmiary i pozycję okna przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji spowoduje, że przy każdym przesuwaniu i zmianie rozmiaru "
+"okna wyświetlane będą: położenie okna względem górnego lewego rogu ekranu oraz "
+"wymiary."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animacja &minimalizacji i przywrócenia"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by minimalizacja i przywracanie okien były "
+"animowane."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "wolno"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "szybko"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Tu możesz wybrać szybkość animacji dla minimalizacji i przywracania okien."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Pozwól na przesuwanie i &zmianę rozmiaru zmaksymalizowanych okien"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Jeśli włączysz tę opcję, będzie można przesuwać zmaksymalizowane okna i "
+"zmieniać ich rozmiar tak, jak dla zwykłych okien."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Rozmieszczanie:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Inteligentne"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maksymalizowanie"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskadowe"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Przypadkowe"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Wyśrodkowane"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "W narożniku"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Sposób rozmieszczania określa, gdzie na pulpicie pojawi się nowe okno. "
+"<ul>"
+"<li><em>Inteligentnie</em> rozmieszcza okna tak, by jak najmniej nachodziły na "
+"siebie</li> "
+"<li><em>Maksymalnie</em> maksymalizuje każde okno na cały ekran. Przy tym "
+"ustawieniu przydatne może być włączenie specyficznych ustawień niektórych "
+"okien.</li> "
+"<li><em>Kaskadowo</em> rozmieszcza okna kaskadowo</li> "
+"<li><em>Przypadkowo</em> wybiera przypadkowe położenie.</li> "
+"<li><em>Wyśrodkowane</em> umieszcza okna na środku ekranu.</li> "
+"<li><em>Lewy górny róg</em> umieszcza okna w lewym górnym oknie ekranu.</li> "
+"</ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Strefy przyciągania."
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "brak"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "Stre&fa przyciągania brzegu:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Tu możesz ustalić przyciąganie brzegu ekranu, tj. 'siłę przyciągania', która "
+"przyciąga okna do brzegu ekranu."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Strefa przyciągania &okien:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Tu możesz ustalić przyciąganie brzegu okna, tj. 'siłę przyciągania', która "
+"przyciąga jedno okno do drugiego."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Przyciągaj tylko okna &nachodzące na siebie"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, okna będą się przyciągać tylko wtedy, gdy "
+"spróbujesz nałożyć jedno na drugie, tj. nie będą się przyciągać, gdy zbliżysz "
+"je do siebie."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" piksele\n"
+" pikseli"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Wygląda na to, że obsługa kanału alfa nie jest dostępna.</b>"
+"<br>"
+"<br>Proszę sprawdzić, czy <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a> jest zainstalowane, oraz czy zainstalowano program kompmgr, "
+"który jest rozprowadzany razem z kwin."
+"<br>Proszę także sprawdzić, czy w pliku konfiguracyjnym serwera X (zwykle "
+"/etc/X11/xorg.conf) znajdują się następujące wiersze:"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>Wreszcie, proszę sprawdzić, czy sterownik karty graficznej wspiera "
+"sprzętowe wspomaganie Xrender (dotyczy głównie kart nVidia):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Zastosuj przezroczystość tylko do dekoracji okien"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Aktywne okna:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Nieaktywne okna:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Przesuwane okna:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Zadokowane okna:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Traktuj okna 'zawsze na wierzchu' jako aktywne"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Wyłącz okna ARGB (ignoruje mapy alfa okien, poprawia działanie programów dla "
+"gtk1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Nieprzezroczystość"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Użyj cieni"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Rozmiar aktywnego okna:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Rozmiar nieaktywnego okna:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Rozmiar zadokowanego okna:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Zmiana w pionie:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Zmiana w poziomie:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Kolor cieniowania:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Usuń cień podczas przesuwania"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Usuń cień podczas zmiany rozmiaru"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Cienie"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Wyłaniające się okna (także okienka dialogowe)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Wyłanianie przy zmianie przezroczystości"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Szybkość wyłaniania:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Szybkość ukrywania:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Użyj przezroczystości/cieni"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Obsługa przezroczystości jest nowa i może powodować problemy,"
+"<br>takie jak awarie programów (czasami programu obsługującego przezroczystość, "
+"czasami nawet całego serwera X).</qt>"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " pkt"