diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmstyle.po | 460 |
1 files changed, 460 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..1e4daa2555f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,460 @@ +# translation of kcmstyle.po to +# Version: $Revision: 576110 $ +# translation of kcmstyle.po to Polish +# translation of kcmstyle.po to +# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl> +# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:18+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Ustawienia stylu</h1> Moduł ten pozwala zmienić wygląd elementów interfejsu " +"użytkownika oraz skonfigurować dodatkowe efekty wizualne." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "Moduł konfiguracji stylu KDE" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Styl interfejsu" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Konfiguruj..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "&Ikony na przyciskach" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "&Włącz podpowiedzi" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Pokaż &uchwyty na menu podręcznych" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Włącz efekty dodatkowe" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Wyłącz" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animacja" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "&Lista rozwijana:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Wyłanianie" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "&Podpowiedzi:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Przezroczystość" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "&Menu:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Poziom programu" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "&Uchwyty menu:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "&Cień menu" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Tło (programowe)" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Przenikanie (programowe)" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "Przenikanie (XRender)" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "&Typ przezroczystości menu:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "&Nieprzezroczystość menu:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Po&dświetl przyciski pod kursorem myszy" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "&Ukryj zawartość pasków narzędzi przy przemieszczaniu" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "&Pozycja tekstu:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Tylko ikony" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Tylko tekst" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Tekst obok ikon" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Tekst pod ikonami" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Styl" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Efekty" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Pasek narzędzi" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "Błąd podczas wczytywania okna konfiguracji tego stylu." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Nie można wczytać okna dialogowego" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Wybrany styl: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Nie wszystkie wybrane efekty są obsługiwany przez ten styl - nieobsługiwane " +"efekty zostały wyłączone." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Przezroczystość menu nie jest dostępna.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Cieniowanie menu nie jest dostępne." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Brak opisu." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Opis: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Stąd można wybrać jeden z gotowych stylów interfejsu (określających m. in. " +"wygląd przycisków). Niektóre style mogą być połączone z motywem (dodatkową " +"informacją o wyglądzie, taką jak np. marmurowe tło lub gradient)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"W tym oknie można zobaczyć wygląd aktualnie wybranego stylu, bez konieczności " +"stosowania go do całego środowiska." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Na tej karcie można włączyć różne dodatkowe efekty stylu. Dla zwiększenia " +"szybkości działania systemu należy wyłączyć wszystkie efekty." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, można włączyć dodatkowe efekty dla różnych " +"elementów interfejsu (listy rozwijane, menu, podpowiedzi)." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Wyłącz: </b>nie stosuj efektów w listach rozwijanych.</p>\n" +"<b>Animacja: </b>włącz animację." + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Wyłącz: </b>nie stosuj efektów w podpowiedziach.</p>\n" +"<p><b>Animacja: </b>włącz animację podpowiedzi.</p>\n" +"<b>Wyłanianie: </b>włącz wyłanianie podpowiedzi (alpha blending)." + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Wyłącz: </b>nie stosuj efektów menu.</p>\n" +"<p><b>Animacja: </b>włącz animację menu.</p>\n" +"<p><b>Wyłanianie: </b>włącz wyłanianie menu (alpha blending).</p>\n" +"<b>Przezroczystość </b>włącz efekt przezroczystości menu (alpha blending, tylko " +"w stylach KDE)" + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie menu podręczne będą rysowane z cieniem. " +"Na razie efekt jest dostępny tylko w stylach KDE." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Programowe tło: </b>przenikanie z kolorem w tle.</p>\n" +"<p><b>Programowe przenikanie: </b>przenikanie z obrazkiem w tle.</p>\n" +"<b>Przenikanie XRender: </b>przenikanie z obrazkiem w tle przy użyciu " +"rozszerzenia XFree RENDER; metoda ta może być wolniejsza na serwerach X bez " +"akceleracji sprzętowej, ale może przyspieszyć działanie przy wyświetlaniu " +"zdalnym.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "" +"Przesuwając ten suwak, możesz zmieniać stopień nieprzezroczystości menu." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Uwaga:</b> elementy na tej liście rozwijanej nie będą uwzględniane przez " +"programy Qt." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji spowoduje zmianę koloru przycisku, nad którym znajdzie się " +"kursor myszy." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, przesuwane paski narzędzi będą przezroczyste." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji spowoduje wyświetlanie podpowiedzi, jeśli kursor myszy " +"zatrzyma się nad przyciskiem paska narzędzi." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Tylko ikony:</b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlane będą tylko " +"ikony (najlepsza opcja przy niskiej rozdzielczości).</p> " +"<p><b>Tylko tekst:</b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlany będzie sam " +"tekst.</p> " +"<p><b>Tekst obok ikon:</b> na przyciskach pasków narzędzi wyświetlane będą obok " +"siebie tekst i ikona.</p> <b>Tekst pod ikonami:</b> na przyciskach pasków " +"narzędzi wyświetlane będą ikony, a pod nimi tekst." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, na ważniejszych przyciskach wyświetlane będą małe " +"ikony." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, niektóre menu podręczne będą miały tzw. uchwyty. " +"Kliknięcie na takim uchwycie spowoduje, że otwarte menu pozostanie na ekranie. " +"Jest to użyteczne przy wielokrotnym wywołaniu tych samych akcji." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Karta 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Grupa przycisków" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Pole wyboru" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Opcja" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Lista rozwijana" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Przycisk" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Karta 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "Konfiguracja: %1" + +#~ msgid "GUI Effects" +#~ msgstr "Efekty dodatkowe" + +#~ msgid "Toolbar Settings" +#~ msgstr "Paski narzędzi" + +#~ msgid "&Miscellaneous" +#~ msgstr "&Inne" |