summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdebase/khelpcenter.po638
1 files changed, 638 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..598ec0f9fab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,638 @@
+# translation of khelpcenter.po to
+# Version: $Revision: 666189 $
+# translation of khelpcenter.po to Polish
+# translation of khelpcenter.po to
+# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl>
+# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1997-2000.
+# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-16 22:50+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "URL do wyświetlenia"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Centrum pomocy KDE"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Centrum pomocy KDE"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, Autorzy Centrum pomocy KDE"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor pierwszej wersji"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Wsparcie dla stron 'info'"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Podstawowa dokumentacja"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Angielski"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Konfiguracja czcionek"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Rozmiary"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "&Minimalna wielkość czcionki:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "&Średnia wielkość czcionki:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "Czcionka &podstawowa:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Czcionka &stałej szerokości:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "Czcionka szery&fowa:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "Czcionka &bezszeryfowa:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "&Kursywa:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "Czcionka &ozdobna:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Kodowanie"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "Kodowanie &domyślne:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Użyj kodowania wybranego języka"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "&Zmiana wielkości czcionki:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Według tematu"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Alfabetycznie"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Uaktualnianie bufora..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Uaktualnianie bufora... gotowe."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Nie można wyświetlić wybranej pozycji słowniczka: nie można otworzyć pliku "
+"'glossary.html.in'!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Zobacz również: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "Słowniczek KDE"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Wyszukiwanie pełnotekstowe korzysta z programu ht://dig.Program ten można "
+"pobrać z"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Informacja o dostępności pakietu ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Strona domowa ht://dig "
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Lokalizacje programów"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Proszę podać adres URL programu CGI htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Indexer:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Proszę podać adres URL programu indeksującego htdig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "Baza htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Proszę podać ścieżkę do katalogu bazy htdig."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Według kategorii"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Zmień katalog indeksu"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Katalog indeksu:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Twórz indeksy wyszukiwania"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Dziennik tworzenia indeksu:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Tworzenie indeksu zakończone."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Szczegóły <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Szczegóły >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Twórz indeks wyszukiwania"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Twórz indeks"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"Żeby możliwe było przeszukiwanie dokumentów, konieczne jest\n"
+"stworzenie indeksu. Kolumna stanu na liście poniżej określa, czy\n"
+"dla danego dokumentu taki indeks istnieje.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"Żeby utworzyć indeks, zaznacz odpowiednie pole na liście\n"
+"i wciśnij przycisk \"Twórz indeks\".\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Zakres wyszukiwania"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Katalog <b>%1</b> nie istnieje. Nie można utworzyć indeksu.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Brak"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Dokument '%1' (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Brak typu dokumentu."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Brak funkcji wyszukiwania dla dokumentów typu '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Brak polecenia do tworzenia indeksu dla dokumentów typu '%1'."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Nie można utworzyć indeksu."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błąd podczas wykonywania polecenia tworzenia indeksu:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Nie można wykonać polecenia '%1'."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Dokument do zindeksowania"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Katalog indeksu:"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Tworzenie indeksu Centrum pomocy"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, Autorzy Centrum pomocy KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Przeszukaj dziennik błędów"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Przygotowanie indeksu"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Gotowe"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Poprzednia strona"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Wyświetla poprzednią stronę dokumentu"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Następna strona"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Wyświetla następną stronę dokumentu"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Spis treści"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Spis treści"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Wróć to spisu treści"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Wynik &ostatniego wyszukiwania"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Tworzenie indeksu wyszukiwania..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Pokaż dziennik błędów"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Konfiguracja czcionek..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Zwiększ wielkość czcionek"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Zmniejsz wielkość czcionek"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Wyczyść wyszukiwanie"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Znajdź"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Ustawienia wyszukiwania"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "&Słowniczek"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Strona początkowa"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Nie można uruchomić programu wyszukującego."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr "Indeks wyszukiwania nie istnieje. Utworzyć go teraz?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Utwórz"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Nie twórz"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Ścieżka do katalogu indeksu."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Ścieżka do katalogu zawierającego indeksy wyszukiwania."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Widoczna zakładka przeglądarki"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Błąd: nie podano typu dokumentu."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Błąd: brak funkcji wyszukiwania dla dokumentów typu '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Nie można zainicjalizować modułu wyszukiwania z pliku '%1'."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Brak modułów wyszukiwania."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Wyniki wyszukiwania '%1':"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Wyniki wyszukiwania"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia wyszukiwania '%1'."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Nie podano polecenia wyszukiwania lub URL."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Błąd: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "i"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "lub"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Metoda:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Maks. &wyników:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "&Zakres wyszukiwania:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Zakres"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "&Twórz indeks wyszukiwania..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Własny"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "nieznany"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Zdobądź swoje środowisko!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Centrum pomocy KDE"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Witamy w środowisku KDE "
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr "Zespół KDE wita w przyjaznym środowisku uniksowym "
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE jest potężnym środowiskiem graficznym dla Uniksa.\n"
+"Łączy łatwość użycia, funkcjonalność i elegancję z siłą systemu operacyjnego "
+"Unix."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Co to jest K Desktop Environment?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Kontakt z Zespołem KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Wspomaganie projektu KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Przydatne odnośniki"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Podstawowe informacje o KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Podstawowa dokumentacja"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Krótkie wprowadzenie do KDE"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Podręcznik użytkownika KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Często zadawane pytania"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Podstawowe programy"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Kicker - panel KDE"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Centrum sterowania KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Konqueror - menedżer plików i przeglądarka WWW"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Znajdź"
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Indeks"
+
+#~ msgid "HTML Search"
+#~ msgstr "Wyszukiwanie HTML"
+
+#~ msgid "Create Search &Index..."
+#~ msgstr "Twórz &indeks wyszukiwania..."