diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdebase/khelpcenter.po | 638 |
1 files changed, 638 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..598ec0f9fab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,638 @@ +# translation of khelpcenter.po to +# Version: $Revision: 666189 $ +# translation of khelpcenter.po to Polish +# translation of khelpcenter.po to +# Norbert Popiołek <norbert@kde.com.pl> +# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1997-2000. +# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-16 22:50+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" +"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, norbert@kde.com.pl" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL do wyświetlenia" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Centrum pomocy KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Centrum pomocy KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Autorzy Centrum pomocy KDE" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Wsparcie dla stron 'info'" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Podstawowa dokumentacja" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Angielski" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Konfiguracja czcionek" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Rozmiary" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "&Minimalna wielkość czcionki:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "&Średnia wielkość czcionki:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Czcionka &podstawowa:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Czcionka &stałej szerokości:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Czcionka szery&fowa:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Czcionka &bezszeryfowa:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Kursywa:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Czcionka &ozdobna:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodowanie" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Kodowanie &domyślne:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Użyj kodowania wybranego języka" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "&Zmiana wielkości czcionki:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Według tematu" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabetycznie" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Uaktualnianie bufora..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Uaktualnianie bufora... gotowe." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Nie można wyświetlić wybranej pozycji słowniczka: nie można otworzyć pliku " +"'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Zobacz również: " + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Słowniczek KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Wyszukiwanie pełnotekstowe korzysta z programu ht://dig.Program ten można " +"pobrać z" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informacja o dostępności pakietu ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Strona domowa ht://dig " + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Lokalizacje programów" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Proszę podać adres URL programu CGI htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indexer:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Proszę podać adres URL programu indeksującego htdig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "Baza htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Proszę podać ścieżkę do katalogu bazy htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Według kategorii" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Zmień katalog indeksu" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Katalog indeksu:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Twórz indeksy wyszukiwania" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Dziennik tworzenia indeksu:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Tworzenie indeksu zakończone." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Szczegóły <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Szczegóły >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Twórz indeks wyszukiwania" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Twórz indeks" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Żeby możliwe było przeszukiwanie dokumentów, konieczne jest\n" +"stworzenie indeksu. Kolumna stanu na liście poniżej określa, czy\n" +"dla danego dokumentu taki indeks istnieje.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Żeby utworzyć indeks, zaznacz odpowiednie pole na liście\n" +"i wciśnij przycisk \"Twórz indeks\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Zakres wyszukiwania" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Zmień..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Katalog <b>%1</b> nie istnieje. Nie można utworzyć indeksu.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Brak" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokument '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Brak typu dokumentu." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Brak funkcji wyszukiwania dla dokumentów typu '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Brak polecenia do tworzenia indeksu dla dokumentów typu '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Nie można utworzyć indeksu." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Błąd podczas wykonywania polecenia tworzenia indeksu:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Nie można wykonać polecenia '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokument do zindeksowania" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Katalog indeksu:" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Tworzenie indeksu Centrum pomocy" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, Autorzy Centrum pomocy KDE" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Przeszukaj dziennik błędów" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Przygotowanie indeksu" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Gotowe" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Poprzednia strona" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Wyświetla poprzednią stronę dokumentu" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Następna strona" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Wyświetla następną stronę dokumentu" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "&Spis treści" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Spis treści" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Wróć to spisu treści" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Wynik &ostatniego wyszukiwania" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Tworzenie indeksu wyszukiwania..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Pokaż dziennik błędów" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Konfiguracja czcionek..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Zwiększ wielkość czcionek" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Zmniejsz wielkość czcionek" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Wyczyść wyszukiwanie" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Znajdź" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Ustawienia wyszukiwania" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "&Słowniczek" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Strona początkowa" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Nie można uruchomić programu wyszukującego." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Indeks wyszukiwania nie istnieje. Utworzyć go teraz?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Utwórz" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Nie twórz" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Idź" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Ścieżka do katalogu indeksu." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Ścieżka do katalogu zawierającego indeksy wyszukiwania." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Widoczna zakładka przeglądarki" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Błąd: nie podano typu dokumentu." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Błąd: brak funkcji wyszukiwania dla dokumentów typu '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Nie można zainicjalizować modułu wyszukiwania z pliku '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Brak modułów wyszukiwania." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Wyniki wyszukiwania '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Wyniki wyszukiwania" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Błąd podczas wykonywania polecenia wyszukiwania '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Nie podano polecenia wyszukiwania lub URL." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Błąd: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "i" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "lub" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metoda:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Maks. &wyników:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Zakres wyszukiwania:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Zakres" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "&Twórz indeks wyszukiwania..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Własny" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Wszystko" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "nieznany" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Zdobądź swoje środowisko!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Centrum pomocy KDE" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Witamy w środowisku KDE " + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "Zespół KDE wita w przyjaznym środowisku uniksowym " + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE jest potężnym środowiskiem graficznym dla Uniksa.\n" +"Łączy łatwość użycia, funkcjonalność i elegancję z siłą systemu operacyjnego " +"Unix." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Co to jest K Desktop Environment?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Kontakt z Zespołem KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Wspomaganie projektu KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Przydatne odnośniki" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Podstawowe informacje o KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Podstawowa dokumentacja" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Krótkie wprowadzenie do KDE" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Podręcznik użytkownika KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Często zadawane pytania" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Podstawowe programy" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Kicker - panel KDE" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Centrum sterowania KDE" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Konqueror - menedżer plików i przeglądarka WWW" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Skopiuj adres odnośnika" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Znajdź" + +#~ msgid "Index" +#~ msgstr "Indeks" + +#~ msgid "HTML Search" +#~ msgstr "Wyszukiwanie HTML" + +#~ msgid "Create Search &Index..." +#~ msgstr "Twórz &indeks wyszukiwania..." |