summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdegames/ksirtet.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdegames/ksirtet.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdegames/ksirtet.po658
1 files changed, 658 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdegames/ksirtet.po b/tde-i18n-pl/messages/kdegames/ksirtet.po
new file mode 100644
index 00000000000..3daf3204654
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdegames/ksirtet.po
@@ -0,0 +1,658 @@
+# Version: $Revision: 458419 $
+# translation of ksirtet.po to Polish
+# translation of ksirtet.po to
+# translation of ksirtet.po to
+# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002, 2003, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksirtet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-30 00:01+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#. i18n: file ksirtetui.rc line 6
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Tryb"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Use old rotation style."
+msgstr "Użyj starego stylu obracania."
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Occupied lines"
+msgstr "Zajęte linie"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Number of holes"
+msgstr "Liczba dziur"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Number of spaces"
+msgstr "Liczba odstępów"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Peak-to-peak distance"
+msgstr "Odległość między krańcami"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Mean height"
+msgstr "Średnia wysokość"
+
+#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Number of full lines"
+msgstr "Liczba pełnych linii"
+
+#: piece.cpp:46
+msgid "Z piece color:"
+msgstr "Kolor elementu Z:"
+
+#: piece.cpp:46
+msgid "S piece color:"
+msgstr "Kolor elementu S:"
+
+#: piece.cpp:47
+msgid "I piece color:"
+msgstr "Kolor elementu I:"
+
+#: piece.cpp:47
+msgid "T piece color:"
+msgstr "Kolor elementu T:"
+
+#: piece.cpp:48
+msgid "Square color:"
+msgstr "Kolor kwadratu:"
+
+#: piece.cpp:48
+msgid "Mirrored L piece color:"
+msgstr "Kolor obróconego elementu L:"
+
+#: piece.cpp:49
+msgid "L piece color:"
+msgstr "Kolor elementu L:"
+
+#: piece.cpp:49
+msgid "Garbage block color:"
+msgstr "Kolor nieuporządkowanego bloku:"
+
+#: ai.cpp:8
+msgid "Occupied lines:"
+msgstr "Liczba zajętych linii:"
+
+#: ai.cpp:10
+msgid "Number of holes:"
+msgstr "Liczba dziur:"
+
+#: ai.cpp:12
+msgid "Number of spaces:"
+msgstr "Liczba odstępów:"
+
+#: ai.cpp:12
+msgid "Number of spaces under mean height"
+msgstr "Liczba dziur poniżej średniej wysokości"
+
+#: ai.cpp:14
+msgid "Peak-to-peak distance:"
+msgstr "Odległość między krańcami:"
+
+#: ai.cpp:16
+msgid "Mean height:"
+msgstr "Średnia wysokość:"
+
+#: ai.cpp:18
+msgid "Number of full lines:"
+msgstr "Liczba pełnych linii:"
+
+#: field.cpp:18
+msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent."
+msgstr "Określa liczbę wierszy karnych, które dostałeś od przeciwnika."
+
+#: field.cpp:46
+msgid "Total:"
+msgstr "Razem:"
+
+#: field.cpp:54
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Line:\n"
+"%n Lines:"
+msgstr ""
+"%n wiersz:\n"
+"%n wiersze:\n"
+"%n wierszy:"
+
+#: settings.cpp:15
+msgid "Old rotation style"
+msgstr "Stary styl obrotów"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KSirtet"
+msgstr "KSirtet"
+
+#: main.cpp:26
+msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game"
+msgstr "KSirtet jest wersją znanej gry Tetris"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "Removed Lines"
+msgstr "Usunięte linie"
+
+#~ msgid "Display the number of lines removed simultaneously."
+#~ msgstr "Pokaż liczbę linii usuwanych jednocześnie."
+
+#~ msgid "Enable animations"
+#~ msgstr "Włącz animacje"
+
+#~ msgid "Block size:"
+#~ msgstr "Rozmiar klocka:"
+
+#~ msgid "Fade strength:"
+#~ msgstr "Przyciemnianie:"
+
+#~ msgid "Show piece's shadow"
+#~ msgstr "Pokaż cień klocka"
+
+#~ msgid "Show next piece"
+#~ msgstr "Pokaż następny"
+
+#~ msgid "Initial level:"
+#~ msgstr "Początkowy poziom:"
+
+#~ msgid "Thinking depth:"
+#~ msgstr "Głębokość myślenia:"
+
+#~ msgid "&Multiplayers"
+#~ msgstr "Gra &wieloosobowa"
+
+#~ msgid "Server has left game!"
+#~ msgstr "Serwer przerwał grę!"
+
+#~ msgid "Hu=%1"
+#~ msgstr "Cz=%1"
+
+#~ msgid "AI=%1"
+#~ msgstr "AI=%1"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia"
+
+#~ msgid "Ready"
+#~ msgstr "Gotowe"
+
+#~ msgid "Excluded"
+#~ msgstr "Pominięty"
+
+#~ msgid "Human"
+#~ msgstr "Człowiek"
+
+#~ msgid "AI"
+#~ msgstr "Komputer"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Brak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "server : \"%1\"\n"
+#~ "client : \"%2\""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "serwer : \"%1\"\n"
+#~ "klient : \"%2\""
+
+#~ msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
+#~ msgstr "Niezgodność z biblioteką serwera do obsługi wielu graczy"
+
+#~ msgid "Trying to connect a server for another game type"
+#~ msgstr "Próba połączenia z serwerem innej gry"
+
+#~ msgid "The server game version is incompatible"
+#~ msgstr "Wersja serwera gry jest niekompatybilna"
+
+#~ msgid "cannot read socket"
+#~ msgstr "nie można odczytać gniazda"
+
+#~ msgid "cannot write to socket"
+#~ msgstr "nie można pisać do gniazda"
+
+#~ msgid "Link broken"
+#~ msgstr "Połączenie przerwane"
+
+#~ msgid "client has not answered in time"
+#~ msgstr "klient nie odpowiedział w ciągu"
+
+#~ msgid "Human %1"
+#~ msgstr "Człowiek %1"
+
+#~ msgid "AI %1"
+#~ msgstr "Komputer %1"
+
+#~ msgid "Create a local game"
+#~ msgstr "Rozpocznij grę lokalną"
+
+#~ msgid "Create a network game"
+#~ msgstr "Rozpocznij grę sieciową"
+
+#~ msgid "Join a network game"
+#~ msgstr "Dołącz się do gry sieciowej"
+
+#~ msgid "Network settings"
+#~ msgstr "Ustawienia sieciowe"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "Port"
+
+#~ msgid "Choose game type"
+#~ msgstr "Wybierz typ gry"
+
+#~ msgid "Player #%1"
+#~ msgstr "Gracz %1"
+
+#~ msgid "Configure Keys"
+#~ msgstr "Konfiguruj klawisze"
+
+#~ msgid "Local players settings"
+#~ msgstr "Ustawienia graczy lokalnych"
+
+#~ msgid "Hostname"
+#~ msgstr "Nazwa komputera"
+
+#~ msgid "the.server.address"
+#~ msgstr "adres.serwera"
+
+#~ msgid "Server address"
+#~ msgstr "Adres serwera"
+
+#~ msgid "Error looking up for \"%1\""
+#~ msgstr "Nie można znaleźć \"%1\""
+
+#~ msgid "Error opening socket"
+#~ msgstr "Błąd otwarcia gniazda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1:\n"
+#~ "%2"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1:\n"
+#~ "%2"
+
+#~ msgid "Network Meeting"
+#~ msgstr "Połączenie sieciowe"
+
+#~ msgid "Waiting for clients"
+#~ msgstr "Oczekiwanie na graczy"
+
+#~ msgid "Start Game"
+#~ msgstr "Rozpocznij grę"
+
+#~ msgid "Abort"
+#~ msgstr "Przerwij"
+
+#~ msgid "A new client has just arrived (#%1)"
+#~ msgstr "A new client has just arrived (#%1)"
+
+#~ msgid "Error reading data from"
+#~ msgstr "Błąd podczas odczytu danych z"
+
+#~ msgid "Unknown data from"
+#~ msgstr "Nierozpoznane dane z"
+
+#~ msgid "Error writing to"
+#~ msgstr "Błąd zapisu do"
+
+#~ msgid "Link broken or empty data from"
+#~ msgstr "Połączenie przerwane lub brak danych z"
+
+#~ msgid "%1 client #%2 : disconnect it"
+#~ msgstr "%1 klient #%2 : rozłączony"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to accept incoming client:\n"
+#~ "%1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można przyjąć nadchodzącego klienta:\n"
+#~ "%1"
+
+#~ msgid "Client rejected for incompatible ID"
+#~ msgstr "Klient został usunięty z powodu niezgodności ID"
+
+#~ msgid "Client #%1 has left"
+#~ msgstr "Klient %1 rozłączył się"
+
+#~ msgid "Cannot write to client #%1 at game beginning."
+#~ msgstr "Nie można pisać do klienta #%1 na początku gry."
+
+#~ msgid "%1 server: aborting connection."
+#~ msgstr "%1 serwer: przerwanie połączenia."
+
+#~ msgid "Client %1 has left"
+#~ msgstr "Klient %1 rozłączył się"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The game has begun without you\n"
+#~ "(You have been excluded by the server)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gra rozpoczeła się bez Ciebie\n"
+#~ "(Zostałeś odsunięty przez serwer)."
+
+#~ msgid "The server has aborted the game."
+#~ msgstr "Serwer przerwał grę."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1\n"
+#~ "(AI player)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1\n"
+#~ "(komputer)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1\n"
+#~ "(Human player)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1\n"
+#~ "(człowiek)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Waiting for server start"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Czekanie na uruchomienie serwera..."
+
+#~ msgid "Press to Start"
+#~ msgstr "Kliknij, żeby rozpocząć"
+
+#~ msgid "Press to Resume"
+#~ msgstr "Kliknij, żeby kontynuować"
+
+#~ msgid "Game paused"
+#~ msgstr "Gra wstrzymana"
+
+#~ msgid "Game over"
+#~ msgstr "Koniec gry"
+
+#~ msgid "Core engine"
+#~ msgstr "Główny program"
+
+#~ msgid "Previous player's name"
+#~ msgstr "Imię poprzedniego gracza:"
+
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Wynik"
+
+#~ msgid "<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Wyświetla aktualny wynik..<br/>Kolor jest <font color=\"blue\">niebieski</font>, jeśli to rekord światowy, zaś <font color=\"red\">czerwony</font>, jeśli to rekord lokalny.</qt>"
+
+#~ msgid "Level"
+#~ msgstr "Poziom"
+
+#~ msgid "Light when a \"gift\" is received from previous player."
+#~ msgstr "Rozjaśnij przy otrzymywaniu \"prezentów\" od innych graczy."
+
+#~ msgid "Previous player's height"
+#~ msgstr "Linie poprzedniego gracza"
+
+#~ msgid "Shadow of the current piece"
+#~ msgstr "Cień aktualnego klocka"
+
+#~ msgid "Light when you send a \"gift\" to the next player."
+#~ msgstr "Rozjaśnij przy wysyłaniu \"prezentów\" do innych graczy."
+
+#~ msgid "Next player's height"
+#~ msgstr "Linie następnego gracza"
+
+#~ msgid "Next player's name"
+#~ msgstr "Imię następnego gracza:"
+
+#~ msgid "Next tile"
+#~ msgstr "Następny"
+
+#~ msgid "Single Human"
+#~ msgstr "Człowiek"
+
+#~ msgid "Human vs Human"
+#~ msgstr "Człowiek vs człowiek"
+
+#~ msgid "Human vs &Computer"
+#~ msgstr "Człowiek vs &komputer"
+
+#~ msgid "More..."
+#~ msgstr "Więcej..."
+
+#~ msgid "A.I."
+#~ msgstr "Komputer"
+
+#~ msgid "anonymous"
+#~ msgstr "Anonim"
+
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Gra"
+
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "Ruch w lewo"
+
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "Ruch w prawo"
+
+#~ msgid "Drop down"
+#~ msgstr "Zrzuć w dół"
+
+#~ msgid "One line down"
+#~ msgstr "Jedna linia w dół"
+
+#~ msgid "Rotate left"
+#~ msgstr "Obrót w lewo"
+
+#~ msgid "Rotate right"
+#~ msgstr "Obrót w prawo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the number of removed groups (\"puyos\")\n"
+#~ "classified by depth. '-' correponds to depth\n"
+#~ "higher than 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetl liczbę usuniętych grup (\"puyo\")\n"
+#~ "wg ich wielkości. '-' oznacza grupę większą niż 3."
+
+#~ msgid "KFoulEggs"
+#~ msgstr "KFoulEggs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KFoulEggs is an adaptation of the well-known\n"
+#~ "(at least in Japan) PuyoPuyo game."
+#~ msgstr "KFoulEggs to adaptacja znanej (przynajmniej w Japonii) gry PuyoPuyo."
+
+#~ msgid "Puyos"
+#~ msgstr "Puyos"
+
+#~ msgid "Number of removed eggs"
+#~ msgstr "Liczba usuniętych jajeczek"
+
+#~ msgid "Number of chained puyos"
+#~ msgstr "Liczba połączonych puyo"
+
+#~ msgid "Configure AI..."
+#~ msgstr "Konfiguracja komputera..."
+
+#~ msgid "Network meeting"
+#~ msgstr "Gra sieciowa"
+
+#~ msgid "Nb of games"
+#~ msgstr "Liczba gier"
+
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Komentarz"
+
+#~ msgid "Highscores"
+#~ msgstr "Najlepsze wyniki"
+
+#~ msgid "Undefined error."
+#~ msgstr "Niezdefiniowany błąd."
+
+#~ msgid "Best &scores"
+#~ msgstr "Lista &rekordów"
+
+#~ msgid "&Players"
+#~ msgstr "&Gracze"
+
+#~ msgid "Multiplayers scores"
+#~ msgstr "Wyniki wielu graczy"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Imię"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
+
+#~ msgid "Mean score"
+#~ msgstr "Średnia"
+
+#~ msgid "Best score"
+#~ msgstr "Rekord"
+
+#~ msgid "Player"
+#~ msgstr "Gracz"
+
+#~ msgid "Error from server : %1"
+#~ msgstr "Błąd serwera: %1"
+
+#~ msgid "Player #%i"
+#~ msgstr "Gracz #%i"
+
+#~ msgid "Player Name"
+#~ msgstr "Imię gracza"
+
+#~ msgid "High Scores..."
+#~ msgstr "Rekordy..."
+
+#~ msgid "Hall of Fame"
+#~ msgstr "Lista zwycięzców"
+
+#~ msgid "&Pause game"
+#~ msgstr "Ws&trzymaj grę"
+
+#~ msgid "&High scores"
+#~ msgstr "&Lista zwycięzców"
+
+#~ msgid "Hide menu"
+#~ msgstr "Ukryj menu"
+
+#~ msgid "Show menu"
+#~ msgstr "Pokaż menu"
+
+#~ msgid "&New game"
+#~ msgstr "&Nowa gra"
+
+#~ msgid "&Keys"
+#~ msgstr "&Klawisze"
+
+#~ msgid "cannot create socket"
+#~ msgstr "nie można utworzyć gniazda"
+
+#~ msgid "cannot close socket"
+#~ msgstr "Nie można zamknąć gniazda"
+
+#~ msgid "cannot connect socket"
+#~ msgstr "Nie można połączyć się z gniazdem"
+
+#~ msgid "listen error"
+#~ msgstr "błąd nasłuchu"
+
+#~ msgid "unknown connection from unknown host ??"
+#~ msgstr "Niezany komunikat od nieznanego serwera (?)"
+
+#~ msgid "Host error"
+#~ msgstr "Błąd serwera"
+
+#~ msgid "Server error"
+#~ msgstr "Błąd serwera"
+
+#~ msgid "Lines removed"
+#~ msgstr "Linie usunięte"
+
+#~ msgid "Press to replay"
+#~ msgstr "Kliknij, by powtórzyć"
+
+#~ msgid "Highscores file not writable !"
+#~ msgstr "Lista zwycięzców jest nie zapisywalna !"
+
+#~ msgid "Illegal port"
+#~ msgstr "Niedozwolony port"
+
+#~ msgid "Null address"
+#~ msgstr "Pusty adres"
+
+#~ msgid "Unknown address"
+#~ msgstr "Nieznany adres"
+
+#~ msgid "Connect error"
+#~ msgstr "Błąd połączenia"
+
+#~ msgid "Server unreachable"
+#~ msgstr "Serwer nieosiągalny"
+
+#~ msgid "The server has died"
+#~ msgstr "Serwer umarł"
+
+#~ msgid "Cannot send to server"
+#~ msgstr "Nie można wysłać do serwera"
+
+#~ msgid "Client timeout (No message from server)"
+#~ msgstr "Przekroczenie czasu klienta (Brak komunikatu z serwera)"
+
+#~ msgid "Unknown message from client"
+#~ msgstr "Nieznany komunikat od klienta"
+
+#~ msgid "Timeout"
+#~ msgstr "Przekroczenie czasu"
+
+#~ msgid "No message from client"
+#~ msgstr "Brak komunikatu od klienta"
+
+#~ msgid "Unknown data from client"
+#~ msgstr "Nierozpoznane dane od klienta"
+
+#~ msgid "End message from client"
+#~ msgstr "Komunikat zakończenia od klienta"
+
+#~ msgid "Cannot send to client"
+#~ msgstr "Nie można wysłać do klienta"
+
+#~ msgid "No option yet !"
+#~ msgstr "Brak opcji !"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Serwer"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Połącz"
+
+#~ msgid "Play !"
+#~ msgstr "Graj!"
+
+#~ msgid "Client mode"
+#~ msgstr "Tryb klienta"
+
+#~ msgid "by"
+#~ msgstr "przez"