diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kghostview.po | 833 |
1 files changed, 833 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..ea497c699c7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,833 @@ +# Version: $Revision: 829341 $ +# translation of kghostview.po to Polish +# translation of kghostview.po to +# translation of kghostview.po to +# translation of kghostview.po to +# translation of kghostview.po to +# translated by Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl> +# currently maintained by Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl> +# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:07+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" +"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Informacje o dokumencie" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Nazwa pliku:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Tytuł dokumentu:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Data publikacji:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignoruj wszystkie" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "Informacja DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "Ostrzeżenie DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "Błąd DSC" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "W wierszu %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Wiersze w dokumentach DSC muszą mieć mniej niż 255 znaków." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Idź do strony" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Strona:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Strona 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Strona %1 z %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Strona %1 (%2 z %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Komunikaty Ghostscript-a" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "&Informacja o dokumencie" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Zaznacz bieżącą stronę" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Zaznacz &wszystkie strony" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Zaznacz &parzyste strony" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Zaznacz &nieparzyste strony" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "Za&mień zaznaczenie stron" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Usuń zaznaczenie stron" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "Ori&entacja" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "&Rozmiar papieru" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Bez &migania" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Automatyczny" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Odwrotnie" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Odbicie w wodzie" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "&Dopasuj do szerokości strony" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "&Dopasuj do wielości ekranu" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Poprzednia strona" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Wyświetla poprzednią stronę dokumentu" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Następna strona" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Wyświetla następną stronę dokumentu" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Wyświetla pierwszą stronę dokumentu" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Wyświetla ostatnią stronę dokumentu" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Przewiń wstecz" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Przewiń w przód" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Pokaż &paski przewijania" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "&Ukryj paski przewijania" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Obserwuj plik" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Pokaż &listę stron" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Ukryj &listę stron" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Pokaż nazwy &stron" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Ukryj &etykiety stron" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Automatyczny" + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Przeglądarka dla plików Postscript (.ps, .eps) oraz plików Portable Document " +"Form (.pdf)." + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostview wyświetla, drukuje i zapisuje pliki Postscriptowe i PDF.\n" +"Powstał na podstawie programu Tima Theisena." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Obecny opiekun" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Opiekun 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Opiekun 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Autor" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Podstawa dla powłoki" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Wersja dla KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Okienka dialogowe" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "za parser DSC z programu GSView." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Podczas wyświetlania wystąpił błąd." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>Podgląd może zawierać błędy." +"<br>Poniżej podano komunikat o błędzie otrzymany od programu Ghostscript(<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>)</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"Twoja wersja gs (%1) jest zbyt stara i zawiera niemożliwe do usunięcia błędy " +"naruszające bezpieczeństwo systemu. Proszę zainstalować nowszą wersję " +"programu.\n" +"KGhostView będzie próbował współpracować z aktualną wersją, ale możliwe, że " +"współpraca ta się nie powiedzie.\n" +"Wersja %2 powinna wystarczyć, chociaż nowsze wersje także będą działać." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "" +"Konfiguracja\n" +"Ghostscript" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można otworzyć<nobr><strong>%1</strong></nobr>: plik nie istnieje.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można otworzyć<nobr><strong>%1</strong></nobr>: brak dostępu.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można otworzyć pliku <nobr><strong>%1</strong></nobr> typu <strong>" +"%2</strong>. KGhostview może czytać jedynie pliki Postscript (.ps, .eps) i " +"Portable Document Format (.pdf).</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Nie można rozpakować pliku <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "</qt>Nie można otworzyć pliku <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "<qt>Błąd przy odczycie pliku <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Drukuj %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "Drukowanie nie powiodło się, nie wybrano żadnych stron do wydruku." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Błąd podczas drukowania" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Błąd drukowania:</strong>" +"<br>Nie można przekonwertować do PostScriptu</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "&Maksymalizuj" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Opcje pełnoekranowe" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Nie można otworzyć standardowego strumienia wejściowego: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *eps.gz *.pdf|Wszystkie dokumenty\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Pliki PostScriptu\n" +"*.pdf *.pdf.bz2 *.pdf.gz|Pliki Portable Document Format (PDF)\n" +"*eps *.eps.gz|Pliki Encapsulated PostScript\n" +"*|Wszystkie pliki" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Nie można uruchomić Ghostscript-a. Najprawdopodobniej błędnie ustawiono " +"polecenie interpretera." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Program zakończył pracę z błędem o kodzie %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Proces został zniszczony lub zakończył pracę z powodu błędu." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Konfiguracja Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Strona do otwarcia. Użyj opcji --page=3, żeby wyświetlić trzecią stroną. Jeśli " +"strona nie istnieje, wyświetlona zostanie dowolna inna." + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Powiększenie strony" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"Orientacja wyświetlania. Dopuszczalne wartości to \"automatyczna\", " +"\"portret\", \"pejzaż\", \"odwrotnie\" i \"odbicie w wodzie\"" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Odpowiada orientacji \"portret\"" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Odpowiada orientacji \"pejzaż\"" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Odpowiada orientacji \"odwrotnie\"" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Odpowiada orientacji \"odbicie w wodzie\"" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Plik do otwarcia" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "Używając tej opcji, możesz zaznaczać strony do wydrukowania." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "&Główny pasek narzędzi" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "Włącz &antyaliasing czcionek i obrazków" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "Antyaliasing poprawia wygląd, ale zmniejsza szybkość wyświetlania" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "Użyj czcionek &systemowych" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "Pokazuj komunikaty &Ghostscripta w osobnym oknie" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscipt odpowiada za wyświetlania (tworzenie obrazka z zawartością strony)" +"<br>\n" +"W razie problemów można obejrzeć jego komunikaty o błędach" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Czarno-biały" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Odcienie szarości" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "&Kolor" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "Konfiguracja &automatyczna" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Interpreter:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "" +"Ghostscipt odpowiada za wyświetlania (tworzenie obrazka z zawartością strony)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(wykryto gs w wersji: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Argumenty wersji &bez antyaliasingu:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Argumenty wersji z &antyaliasingiem:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Czy użyć antyaliasingu." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"Antyaliasing poprawia wygląd - zwłaszcza tekstu, ale zmniejsza szybkość " +"wyświetlania" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Czy wyświetlać okno z komunikatami Ghostscript-a." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Czy wyświetlać okno z komunikatami Ghostscript-a. Okno to może zawierać " +"dodatkowe informacje o wyświetlanym pliku. W razie błędu okno zostanie pokazane " +"niezależnie od tego ustawienia." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Użyj czcionek systemowych" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Czy wyświetlać listę stron" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Czy pokazywać nazwy stron zamiast numerów" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Czasami w pliku zapisana jest informacja o nazwach stron, które mogą być " +"wyświetlone na liście zamiast zwykłych numerów. Zazwyczaj nazwy te są w istocie " +"innym numerowaniem. Często pierwsze kilka stron jest numerowanych liczbami " +"rzymskimi (i, ii, iii, iv, ...), a dopiero właściwa treść dokumentu numerowana " +"jest liczbami arabskimi." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "Czy pokazywać pasek przewijania, gdy strony są za duże" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Obserwuj plik" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, plik będzie odświeżany, kiedy tylko zostanie " +"zmodyfikowany na dysku." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "Interpreter Ghostscript do użycia" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"KGhostview nie przetwarza dokumentów do wyświetlania, ale używa zewnętrznego " +"interpretera Ghostscript. Tutaj można wybrać używany interpreter." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Argumenty dla interpretera w wersji z antyaliasingiem" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Aktualnie używana wersja Ghostscript" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Aktualnie używana wersja Ghostscript. Zazwyczaj jest ona rozpoznawana " +"automatycznie." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Ustawienie wewnętrzne" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Powiększenie" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "&Media" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" + +#~ msgid "General Settings" +#~ msgstr "Ustawienia ogólne" + +#~ msgid "Ghostscript" +#~ msgstr "Ghostscript" + +#, fuzzy +#~ msgid "GeneralSettingsWidget" +#~ msgstr "Ustawienia ogólne" + +#, fuzzy +#~ msgid "GSSettingsWidget" +#~ msgstr "Ustawienia" + +#~ msgid "&Configure KGhostView..." +#~ msgstr "&Konfiguruj KGhostview..." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred in rendering.\n" +#~ "%1\n" +#~ "%2\n" +#~ msgstr "" +#~ "Błąd podczas wyświetlania strony.\n" +#~ "%1\n" +#~ "%2\n" + +#~ msgid "" +#~ "You might see some errors in the display or it may work.\n" +#~ "The error messages below are from Ghostscript (\"gs\") and may help identify or correct the problem.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Podczas wyświetlania mogą wystąpić błędy.\n" +#~ "Komunikaty poniżej pochodzą od programu Ghostscript (\"gs\") i mogą pomóc w zidentyfikowaniu i usunięciu problemu.\n" + +#~ msgid "You must enter page number first." +#~ msgstr "Najpierw musisz podać numer strony." + +#~ msgid "Please enter a valid number first." +#~ msgstr "Proszę podać prawidłowy numer." + +#~ msgid "&Page Marks" +#~ msgstr "&Zaznaczenia stron" + +#~ msgid "&Clear" +#~ msgstr "&Wyczyść" + +#~ msgid "&Dismiss" +#~ msgstr "&Zwolnij" + +#~ msgid "&PageMarks" +#~ msgstr "&Zaznaczenia stron" + +#~ msgid "Section:" +#~ msgstr "Sekcja:" + +#~ msgid "of %1" +#~ msgstr "z %1" + +#~ msgid "Go to Start" +#~ msgstr "Na początek" + +#~ msgid "Go to End" +#~ msgstr "Na koniec" + +#~ msgid "Upside down" +#~ msgstr "Do góry nogami" + +#~ msgid " Files to load" +#~ msgstr " Pliki do otwarcia" + +#~ msgid "Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: " +#~ msgstr "Błąd przy odczycie pliku <nobr><strong>%1</strong></nobr>: " + +#~ msgid "Could not create temporary file: " +#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego" + +#~ msgid "of 1 " +#~ msgstr "z 1 " + +#~ msgid "of %1 " +#~ msgstr "z %1 " + +#~ msgid "of %1 " +#~ msgstr "z %1 " + +#~ msgid "Not known" +#~ msgstr "Nieznany" + +#~ msgid "Antialiasing" +#~ msgstr "Antyaliasing" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Komunikaty" + +#~ msgid "Backing" +#~ msgstr "Przechowanie wyświetlonej strony" + +#~ msgid "Pixmap" +#~ msgstr "Bitmapa" + +#~ msgid "Backing store" +#~ msgstr "Backing store" |