summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kghostview.po833
1 files changed, 833 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea497c699c7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,833 @@
+# Version: $Revision: 829341 $
+# translation of kghostview.po to Polish
+# translation of kghostview.po to
+# translation of kghostview.po to
+# translation of kghostview.po to
+# translation of kghostview.po to
+# translated by Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl>
+# currently maintained by Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
+# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:07+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Informacje o dokumencie"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Nazwa pliku:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Tytuł dokumentu:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Data publikacji:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "Ignoruj wszystkie"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "Informacja DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "Ostrzeżenie DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "Błąd DSC"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "W wierszu %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "Wiersze w dokumentach DSC muszą mieć mniej niż 255 znaków."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Idź do strony"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Strona:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Strona 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Strona %1 z %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Strona %1 (%2 z %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Komunikaty Ghostscript-a"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "&Informacja o dokumencie"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Zaznacz bieżącą stronę"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "Zaznacz &wszystkie strony"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "Zaznacz &parzyste strony"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "Zaznacz &nieparzyste strony"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "Za&mień zaznaczenie stron"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "&Usuń zaznaczenie stron"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "Ori&entacja"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "&Rozmiar papieru"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Bez &migania"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Automatyczny"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Odwrotnie"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Odbicie w wodzie"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "&Dopasuj do szerokości strony"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "&Dopasuj do wielości ekranu"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Poprzednia strona"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Wyświetla poprzednią stronę dokumentu"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Następna strona"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Wyświetla następną stronę dokumentu"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Wyświetla pierwszą stronę dokumentu"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Wyświetla ostatnią stronę dokumentu"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Przewiń wstecz"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Przewiń w przód"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "Pokaż &paski przewijania"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "&Ukryj paski przewijania"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "&Obserwuj plik"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "Pokaż &listę stron"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "Ukryj &listę stron"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Pokaż nazwy &stron"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Ukryj &etykiety stron"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Automatyczny"
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Przeglądarka dla plików Postscript (.ps, .eps) oraz plików Portable Document "
+"Form (.pdf)."
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostview wyświetla, drukuje i zapisuje pliki Postscriptowe i PDF.\n"
+"Powstał na podstawie programu Tima Theisena."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Obecny opiekun"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Opiekun 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Opiekun 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Podstawa dla powłoki"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Wersja dla KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Okienka dialogowe"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "za parser DSC z programu GSView."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Podczas wyświetlania wystąpił błąd."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>Podgląd może zawierać błędy."
+"<br>Poniżej podano komunikat o błędzie otrzymany od programu Ghostscript(<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>)</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Twoja wersja gs (%1) jest zbyt stara i zawiera niemożliwe do usunięcia błędy "
+"naruszające bezpieczeństwo systemu. Proszę zainstalować nowszą wersję "
+"programu.\n"
+"KGhostView będzie próbował współpracować z aktualną wersją, ale możliwe, że "
+"współpraca ta się nie powiedzie.\n"
+"Wersja %2 powinna wystarczyć, chociaż nowsze wersje także będą działać."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Konfiguracja\n"
+"Ghostscript"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można otworzyć<nobr><strong>%1</strong></nobr>: plik nie istnieje.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można otworzyć<nobr><strong>%1</strong></nobr>: brak dostępu.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można otworzyć pliku <nobr><strong>%1</strong></nobr> typu <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview może czytać jedynie pliki Postscript (.ps, .eps) i "
+"Portable Document Format (.pdf).</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można rozpakować pliku <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "</qt>Nie można otworzyć pliku <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Błąd przy odczycie pliku <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Drukuj %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr "Drukowanie nie powiodło się, nie wybrano żadnych stron do wydruku."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Błąd podczas drukowania"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Błąd drukowania:</strong>"
+"<br>Nie można przekonwertować do PostScriptu</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maksymalizuj"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Opcje pełnoekranowe"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Nie można otworzyć standardowego strumienia wejściowego: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *eps.gz *.pdf|Wszystkie dokumenty\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|Pliki PostScriptu\n"
+"*.pdf *.pdf.bz2 *.pdf.gz|Pliki Portable Document Format (PDF)\n"
+"*eps *.eps.gz|Pliki Encapsulated PostScript\n"
+"*|Wszystkie pliki"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić Ghostscript-a. Najprawdopodobniej błędnie ustawiono "
+"polecenie interpretera."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Program zakończył pracę z błędem o kodzie %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Proces został zniszczony lub zakończył pracę z powodu błędu."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Konfiguracja Ghostscript"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Strona do otwarcia. Użyj opcji --page=3, żeby wyświetlić trzecią stroną. Jeśli "
+"strona nie istnieje, wyświetlona zostanie dowolna inna."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Powiększenie strony"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"Orientacja wyświetlania. Dopuszczalne wartości to \"automatyczna\", "
+"\"portret\", \"pejzaż\", \"odwrotnie\" i \"odbicie w wodzie\""
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Odpowiada orientacji \"portret\""
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Odpowiada orientacji \"pejzaż\""
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Odpowiada orientacji \"odwrotnie\""
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Odpowiada orientacji \"odbicie w wodzie\""
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Plik do otwarcia"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr "Używając tej opcji, możesz zaznaczać strony do wydrukowania."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "&Główny pasek narzędzi"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "Włącz &antyaliasing czcionek i obrazków"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr "Antyaliasing poprawia wygląd, ale zmniejsza szybkość wyświetlania"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "Użyj czcionek &systemowych"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "Pokazuj komunikaty &Ghostscripta w osobnym oknie"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscipt odpowiada za wyświetlania (tworzenie obrazka z zawartością strony)"
+"<br>\n"
+"W razie problemów można obejrzeć jego komunikaty o błędach"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Czarno-biały"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Odcienie szarości"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "&Kolor"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Konfiguracja &automatyczna"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Interpreter:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr ""
+"Ghostscipt odpowiada za wyświetlania (tworzenie obrazka z zawartością strony)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(wykryto gs w wersji: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "Argumenty wersji &bez antyaliasingu:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "Argumenty wersji z &antyaliasingiem:"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Czy użyć antyaliasingu."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"Antyaliasing poprawia wygląd - zwłaszcza tekstu, ale zmniejsza szybkość "
+"wyświetlania"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Czy wyświetlać okno z komunikatami Ghostscript-a."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Czy wyświetlać okno z komunikatami Ghostscript-a. Okno to może zawierać "
+"dodatkowe informacje o wyświetlanym pliku. W razie błędu okno zostanie pokazane "
+"niezależnie od tego ustawienia."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Użyj czcionek systemowych"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Czy wyświetlać listę stron"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Czy pokazywać nazwy stron zamiast numerów"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Czasami w pliku zapisana jest informacja o nazwach stron, które mogą być "
+"wyświetlone na liście zamiast zwykłych numerów. Zazwyczaj nazwy te są w istocie "
+"innym numerowaniem. Często pierwsze kilka stron jest numerowanych liczbami "
+"rzymskimi (i, ii, iii, iv, ...), a dopiero właściwa treść dokumentu numerowana "
+"jest liczbami arabskimi."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr "Czy pokazywać pasek przewijania, gdy strony są za duże"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Obserwuj plik"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, plik będzie odświeżany, kiedy tylko zostanie "
+"zmodyfikowany na dysku."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "Interpreter Ghostscript do użycia"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"KGhostview nie przetwarza dokumentów do wyświetlania, ale używa zewnętrznego "
+"interpretera Ghostscript. Tutaj można wybrać używany interpreter."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Argumenty dla interpretera w wersji z antyaliasingiem"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Aktualnie używana wersja Ghostscript"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Aktualnie używana wersja Ghostscript. Zazwyczaj jest ona rozpoznawana "
+"automatycznie."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Ustawienie wewnętrzne"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Powiększenie"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "&Media"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"
+
+#~ msgid "General Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia ogólne"
+
+#~ msgid "Ghostscript"
+#~ msgstr "Ghostscript"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GeneralSettingsWidget"
+#~ msgstr "Ustawienia ogólne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSSettingsWidget"
+#~ msgstr "Ustawienia"
+
+#~ msgid "&Configure KGhostView..."
+#~ msgstr "&Konfiguruj KGhostview..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred in rendering.\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "%2\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Błąd podczas wyświetlania strony.\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "%2\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might see some errors in the display or it may work.\n"
+#~ "The error messages below are from Ghostscript (\"gs\") and may help identify or correct the problem.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podczas wyświetlania mogą wystąpić błędy.\n"
+#~ "Komunikaty poniżej pochodzą od programu Ghostscript (\"gs\") i mogą pomóc w zidentyfikowaniu i usunięciu problemu.\n"
+
+#~ msgid "You must enter page number first."
+#~ msgstr "Najpierw musisz podać numer strony."
+
+#~ msgid "Please enter a valid number first."
+#~ msgstr "Proszę podać prawidłowy numer."
+
+#~ msgid "&Page Marks"
+#~ msgstr "&Zaznaczenia stron"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Wyczyść"
+
+#~ msgid "&Dismiss"
+#~ msgstr "&Zwolnij"
+
+#~ msgid "&PageMarks"
+#~ msgstr "&Zaznaczenia stron"
+
+#~ msgid "Section:"
+#~ msgstr "Sekcja:"
+
+#~ msgid "of %1"
+#~ msgstr "z %1"
+
+#~ msgid "Go to Start"
+#~ msgstr "Na początek"
+
+#~ msgid "Go to End"
+#~ msgstr "Na koniec"
+
+#~ msgid "Upside down"
+#~ msgstr "Do góry nogami"
+
+#~ msgid " Files to load"
+#~ msgstr " Pliki do otwarcia"
+
+#~ msgid "Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: "
+#~ msgstr "Błąd przy odczycie pliku <nobr><strong>%1</strong></nobr>: "
+
+#~ msgid "Could not create temporary file: "
+#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
+
+#~ msgid "of 1 "
+#~ msgstr "z 1 "
+
+#~ msgid "of %1 "
+#~ msgstr "z %1 "
+
+#~ msgid "of %1 "
+#~ msgstr "z %1 "
+
+#~ msgid "Not known"
+#~ msgstr "Nieznany"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "Antyaliasing"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Komunikaty"
+
+#~ msgid "Backing"
+#~ msgstr "Przechowanie wyświetlonej strony"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Bitmapa"
+
+#~ msgid "Backing store"
+#~ msgstr "Backing store"