diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kooka.po | 1273 |
1 files changed, 1273 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..4d364d74cb3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1273 @@ +# translation of kooka.po to +# Version: $Revision: 532877 $ +# translation of kooka.po to Polish +# +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006. +# Andrzej Stencel <andrzejstencel@o2.pl>, 2004. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 23:32+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +">\n" +">\n" +">\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrzej Stencel (aktualny tłumacz), Krystian Zubel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "andrzejstencel@o2.pl, kzyletaz@wp.pl" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Asystent zapisu Kooka" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<B>Asystent zapisu</B><P>Wybór formatu do zapisu zeskanowanego obrazka." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Dostępne formaty obrazków:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Nie wybrano formatu-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Wybierz podformat obrazka" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Brak zapytania o format zapisu jeśli zdefiniowany." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-brak podpowiedzi-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Katalog\n" +"%1\n" +" nie istnieje i nie może zostać utworzony.\n" +"Proszę sprawdzić prawa dostępu." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Do katalogu\n" +"%1\n" +" nie można zapisywać.\n" +"Proszę sprawdzić prawa dostępu." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Proszę podać nazwę pliku:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "obrazek z paletą kolorów (16 lub 24 bitowa głębia)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "obrazek z paletą odcieni szarości (16 bitowa głębia)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "obrazek linearny (czarno-biały, 1 bitowa głębia)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "obrazek w trybie high (lub true-) color, brak palety" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Nieznany typ obrazka" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " obrazek zapisany pomyślnie " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " błąd praw dostępu " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " zła nazwa pliku " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " brak miejsca na urządzeniu " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " nie można zapisać formatu obrazka " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " nie można zapisać pliku używając tego protokołu " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " zapis anulowany przez użytkownika " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " nieznany błąd " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " zły parametr " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Podana nazwa pliku nie posiada rozszerzenia.\n" +"Dodać odpowiednie rozszerzenie automatycznie? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Nowa nazwa będzie miała postać: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Brak rozszerzenia" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Dodaj rozszerzenie" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nie dodawaj" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Zmiana formatu obrazków jest aktualnie niedostępna." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Znaleziono złe rozszerzenie" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Drukowanie obrazka" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Rozmiar wydruku" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Skaluj do takiego rozmiaru jak na ekranie" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "Skalowanie ekranowe. Drukowanie zgodnie z rozdzielczością ekranu." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Rozmiar oryginalny (obliczony z podanej rozdzielczości skanowania)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Oblicza rozmiar wydruku z rozdzielczości skanowania. Wprowadź rozdzielczość " +"skanowania w pole poniżej." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Skalowanie obrazka do wybranego rozmiaru" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Ustaw samodzielnie rozmiar wydruku w polach poniżej. Obrazek będzie " +"wycentrowany na papierze." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Skalowanie obrazka do rozmiaru strony" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"Wydruk zajmuje maksimum miejsca na wybranym rozmiarze papieru. Stosunek " +"wymiarów zostanie zachowany." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Rozdzielczości" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Utwórz wydruk PostScript niskiej rozdzielczości (wydruk próbny)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Rozdzielczość skanowania (dpi) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Szerokość obrazka:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Wysokość obrazka:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Zachowanie stosunku wymiarów" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Rozdzielczość ekranu: %1 dpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Musisz podać rozdzielczość skanowania większą niż 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Przy drukowaniu z własnym rozmiarem należy podać poprawny rozmiar.\n" +"Przynajmniej jeden z wymiarów musi być większy od 0." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Optyczne rozpoznawanie znaków (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Uruchom OCR" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Uruchom optyczne rozpoznawanie znaków (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Zatrzymaj OCR" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Obrazek" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Informacje o obrazku" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Uruchamianie optycznego rozpoznawania znaków na %1</b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "Przetwarzanie końcowe OCR" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Sprawdzanie pisowni wyniku działania OCR" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Opcje sprawdzania pisowni" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"GOCR to projekt open source do optycznego rozpoznawania znaków.<P>" +"Autorem gocr jest <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Aby uzyskać więcej informacji o " +"gocr, zobacz <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Ścieżka do programu gocr nie została jak dotąd skonfigurowana.\n" +"Przejdź do konfiguracji Kooka i ręcznie wprowadź ścieżkę." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Nie znaleziono oprogramowania OCR" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Nie znaleziono" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Używany program GOCR:" + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "Poz&iom szarości" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Wartość numeryczna szarych pikseli \n" +"traktowanych jak czarne.\n" +"\n" +"Wartość domyślna to 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "&Rozmiar kurzu" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Bloki mniejsze niż ta wartość \n" +"będą traktowane jak kurz\n" +"i zostaną usunięte z obrazka.\n" +"\n" +"Wartość domyślna to 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "Szerokość od&stępu" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Odstęp pomiędzy znakami.\n" +"\n" +"Wartość domyślna to 0, czyli autodetekcja" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Ta wersja Kooka jest skompilowana wraz z <I>silnikiem KADMOS OCR/ICR</I>" +", komercyjnym silnikiem do optycznego rozpoznawania znaków.<P>" +"Kadmos jest produktem firmy <B>re Recognition AG</B><BR>" +"Aby uzyskać więcej informacji o Kadmos OCR zobacz <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Kraje europejskie" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Czechy, Słowacja" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Wielka Brytania, USA" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Nie znaleziono plików klasyfikujących Kadmosa.\n" +"Nie będzie można wykonać OCR za pomocą Kadmosa!\n" +"\n" +"Zmień silnik OCR w oknie ustawień." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Błąd instalacji" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Określ typ czcionki i język tekstu na obrazku:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Wybór typu czcionki" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Wydruk maszynowy" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Pismo ręczne" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Czcionka bazowa" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Kraj" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "Modyfikator OCR" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Automatyczna redukcja szumu" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Automatyczne skalowanie" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Plik klasyfikujący %1 nie istnieje" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Nie można czytać pliku klasyfikującego %1" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"Ocrad to projekt Wolnego Oprogramowania do optycznego rozpoznawania znaków." +"<p>Autorem programu ocrad jest <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>Aby uzyskać więcej informacji o ocradzie, zobacz <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Obrazki przeznaczone dla ocrada powinny być skanowane w trybie czerni i " +"bieli." +"<br>Najlepsze rezultaty osiągane są z czcionką o wysokości co najmniej 20 " +"pikseli" +"<p>Jak zwykle, problemy pojawiają się wraz z bardzo tłustą lub bardzo chudą " +"czcionką, z nieprawidłowymi znakami oraz z grupami połączonych znaków." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Ścieżka do programu ocrad nie została jak dotąd skonfigurowana.\n" +"Przejdź do konfiguracji Kooka i ręcznie wprowadź ścieżkę." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "Tryb analizy układu OCRAD: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Bez wykrywania układu" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Wykrywanie kolumn" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Pełne wykrywanie układu" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Używany program ocrad: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Wersja: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "Skanowanie KDE" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "Wykonaj &OCR na obrazku..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "Wykonaj O&CR na zaznaczeniu..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Przeskaluj do szerokośc&i" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Przeskaluj do w&ysokości" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Rozmiar orygina&lny" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "&Zachowaj ustawienia powiększenia" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Ustaw powiększenie..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Utwórz z zaznacze&nia" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Odwróć obrazek piono&wo" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Odwróć obrazek pozio&mo" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Odwróć obrazek w o&bu płaszczyznach" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Otwórz obrazek w programie &graficznym..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "Ob&róć obrazek w prawo" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Obróć obrazek w le&wo" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Ob&róć obrazek o 180 stopni" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Utwórz katalog..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&Zapisz obrazek..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Importuj obrazek..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&Usuń obrazek" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "&Zamknij obrazek" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&Wczytaj parametry skanowania" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Zapi&sz parametry skanowania" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Wybierz urządzenie skanujące" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Pokazywanie wszystkich ostrzeżeń i informacji" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Zapisz &tekst wynikowy działania OCR" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Wszystkie ostrzeżenia i informacje będą pokazywane." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Ustawienia" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "Używany silnik OCR" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "Silnik GOCR" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "Silnik KADMOS" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "Silnik OCRAD" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "Silnik KADMOS OCR jest dostępny" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "Silnik KADMOS OCR jest niedostępny w tej wersji Kooka" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Wybierz plik wykonywalny programu %1:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "" +"Wprowadź ścieżkę do programu %1, narzędzia linii poleceń do optycznego " +"rozpoznawania znaków." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Ścieżka nie wskazuje na prawidłowy plik wykonywalny.\n" +"Sprawdź swoją instalację i/lub zainstaluj program." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Plik istnieje, ale nie jest wykonywalny.\n" +"Sprawdź swoją instalację i/lub zainstaluj program poprawnie." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "Oprogramowanie OCR nie jest wykonywalne" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Uruchamianie" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Ustawienia uruchamiania Kooka" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "Zmiany zaczną obowiązywać po ponownym uruchomieniu Kooka!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Wyszukaj dostępne skanery w sieci" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Zaznacz, jeśli chcesz wyszukać dostępne skanery w sieci.\n" +"Zapytanie zostanie wysłane jedynie do komputerów, na których skonfigurowanych " +"SANE!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Pokaż okno wyboru skanera podczas następnego uruchomienia" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Zaznacz, jeśli zaznaczyłeś 'niewyświetlanie okna wyboru skanera podczas " +"uruchamiania',\n" +"lecz chcesz zobaczyć je ponownie." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Wczytaj ostatni obrazek do przeglądarki podczas uruchamiania" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Zaznacz, jeśli chcesz żeby Kooka ładował ostatnio wybrany obrazek do " +"przeglądarki podczas uruchamiania.\n" +"Jeśli obrazek jest duży, to może to spowolnić uruchamianie Kooka." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Zapisywanie obrazka" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Konfiguracja asystenta zapisu obrazka" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Każdorazowe wyświetlanie asystenta zapisu obrazka" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Zaznacz, jeśli chcesz widzieć asystenta zapisu, nawet jeśli zdefiniowany jest " +"domyślny format obrazka." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Zapytaj o nazwę pliku podczas zapisu" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje, że będziesz mógł podać nazwę pliku, kiedy obrazek " +"zostanie zeskanowany." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Widok miniaturek" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Widok galerii miniaturek" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "Tutaj możesz ustawić wygląd widoku miniaturek twojej galerii obrazków." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Tło widoku" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Wybierz obrazek tła:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Rozmiar miniaturki" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Ramka miniaturki" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Maksymalna &szerokość miniaturki:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Maksymalna &wysokość miniaturki:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Szerokość &ramki miniaturki:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Kolor ramki &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Kolor ramki &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"Ustawienia silnika OCR zostały zmienione.\n" +"Musisz ponownie uruchomić Kooka aby zmienić silnik OCR." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Zmiana silnika OCR" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Przeglądarka obrazków" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Widok obrazka" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturki" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Galeria" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Katalogi galerii" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Galeria:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Parametry skanowania" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Skanowanie próbne" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "Tekst wynikowy OCR" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Drukowanie %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Uruchamianie OCR na zaznaczeniu" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Uruchamianie OCR na całym obrazku" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Nie można rozpocząć procesu OCR.\n" +"Prawdopodobnie już jest jeden uruchomiony." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Utwórz nowy obrazek z zaznaczenia" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Obróć obrazek o 90 stopni" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Obróć obrazek o 180 stopni" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Obróć obrazek o -90 stopni" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Odwracanie obrazka pionowo" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Odwracanie obrazka poziomo" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Odwracanie obrazka w obu płaszczyznach" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Wczytywanie %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Zachowywanie zmian dokonanych na obrazku" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Nie można zapisać obrazka, jest zabezpieczony przed zapisem!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Widoki narzędzi" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Wyświetlanie przeglądarki obrazków" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Wyświetlanie Podglądu" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Wyświetlanie ostatnich katalogów galerii" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Wyświetlanie galerii" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Wyświetlanie okna miniaturek" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Wyświetlanie parametrów skanowania" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Wyświetlanie wyniku OCR" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Ta wersja Kooka nie została skompilowana ze wsparciem dla KADMOS.\n" +"Wybierz inny silnik OCR w ustawieniach Kooka." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "Sprawdzanie słownikowe OCR Kooka" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "Proces OCR został zatrzymany." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Przetwarzanie pliku wynikowego OCR zakończone niepowodzeniem:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Problem przetwarzania" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Nie można wczytać pliku klasyfikującego potrzebnego do OCR: %1.\n" +"Nie można wykonać OCR za pomocą silnika KADMOS." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "Problem z instalacją KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"Nie można uruchomić systemu KADMOS OCR:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Proszę sprawdzić konfigurację." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "Błąd KADMOS" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "Orf %1 nie istnieje." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Brak prawa dostępu do pliku %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Nie można uruchomić sprawdzania pisowni.\n" +"Sprawdź konfigurację" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Sprawdzanie pisowni" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "Nazwa urządzenia w formacie SANE (np. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Tryb galerii - bez połączenia ze skanerem" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "programista" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "grafika, strony www" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Zapisz tekst wynikowy OCR" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "&Obrazek" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi podglądu obrazka" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Nazwa obrazka" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Galeria Kooka" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"jeden element\n" +"%n elementy\n" +"%n elementów" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Wprowadziłeś rozszerzenie pliku inne niż istniejące. To nie jest na razie " +"możliwe. Konwersja 'w locie' jest planowana w przyszłych wydaniach.\n" +"Kooka skoryguje rozszerzenie." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Konwersja 'w locie'" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Podobrazek %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Nie można zapisać obrazka w tym formacie.\n" +"Obrazek nie zostanie zapisany!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Błąd zapisu" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Plik obrazka jest chroniony przed zapisem.\n" +"Obrazek nie zostanie zapisany!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Nie można zapisać pliku, ponieważ jest to plik lokalny.\n" +"Inne protokoły będą wspierane w późniejszych wersjach Kooka." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Nadchodzące/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 obrazków" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Importuj plik obrazka do galerii" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Anulowane przez użytkownika" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć ten obrazek?\n" +"Nie będzie możliwe jego odtworzenie!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć katalog %1\n" +"i wszystkie pliki wewnątrz niego?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Usuń element z zestawu" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Nowy katalog" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego katalogu:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "obrazek %1" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 kB" |