summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kooka.po1273
1 files changed, 1273 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kooka.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d364d74cb3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdegraphics/kooka.po
@@ -0,0 +1,1273 @@
+# translation of kooka.po to
+# Version: $Revision: 532877 $
+# translation of kooka.po to Polish
+#
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006.
+# Andrzej Stencel <andrzejstencel@o2.pl>, 2004.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kooka\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 23:32+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+">\n"
+">\n"
+">\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrzej Stencel (aktualny tłumacz), Krystian Zubel"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "andrzejstencel@o2.pl, kzyletaz@wp.pl"
+
+#: img_saver.cpp:63
+msgid "Kooka Save Assistant"
+msgstr "Asystent zapisu Kooka"
+
+#: img_saver.cpp:81
+msgid ""
+"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
+msgstr ""
+"<B>Asystent zapisu</B><P>Wybór formatu do zapisu zeskanowanego obrazka."
+
+#: img_saver.cpp:99
+msgid "Available image formats:"
+msgstr "Dostępne formaty obrazków:"
+
+#: img_saver.cpp:118
+msgid "-No format selected-"
+msgstr "-Nie wybrano formatu-"
+
+#: img_saver.cpp:125
+msgid "Select the image sub-format"
+msgstr "Wybierz podformat obrazka"
+
+#: img_saver.cpp:130
+msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
+msgstr "Brak zapytania o format zapisu jeśli zdefiniowany."
+
+#: img_saver.cpp:164
+msgid "-no hint available-"
+msgstr "-brak podpowiedzi-"
+
+#: img_saver.cpp:278
+msgid ""
+"The folder\n"
+"%1\n"
+" does not exist and could not be created;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Katalog\n"
+"%1\n"
+" nie istnieje i nie może zostać utworzony.\n"
+"Proszę sprawdzić prawa dostępu."
+
+#: img_saver.cpp:285
+msgid ""
+"The directory\n"
+"%1\n"
+" is not writeable;\n"
+"please check the permissions."
+msgstr ""
+"Do katalogu\n"
+"%1\n"
+" nie można zapisywać.\n"
+"Proszę sprawdzić prawa dostępu."
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: img_saver.cpp:344
+msgid "Enter filename:"
+msgstr "Proszę podać nazwę pliku:"
+
+#: img_saver.cpp:488
+msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
+msgstr "obrazek z paletą kolorów (16 lub 24 bitowa głębia)"
+
+#: img_saver.cpp:491
+msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
+msgstr "obrazek z paletą odcieni szarości (16 bitowa głębia)"
+
+#: img_saver.cpp:494
+msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
+msgstr "obrazek linearny (czarno-biały, 1 bitowa głębia)"
+
+#: img_saver.cpp:497
+msgid "high (or true-) color image, not palleted"
+msgstr "obrazek w trybie high (lub true-) color, brak palety"
+
+#: img_saver.cpp:500
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Nieznany typ obrazka"
+
+#: img_saver.cpp:711
+msgid " image save OK "
+msgstr " obrazek zapisany pomyślnie "
+
+#: img_saver.cpp:712
+msgid " permission error "
+msgstr " błąd praw dostępu "
+
+#: img_saver.cpp:713
+msgid " bad filename "
+msgstr " zła nazwa pliku "
+
+#: img_saver.cpp:714
+msgid " no space on device "
+msgstr " brak miejsca na urządzeniu "
+
+#: img_saver.cpp:715
+msgid " could not write image format "
+msgstr " nie można zapisać formatu obrazka "
+
+#: img_saver.cpp:716
+msgid " can not write file using that protocol "
+msgstr " nie można zapisać pliku używając tego protokołu "
+
+#: img_saver.cpp:717
+msgid " user canceled saving "
+msgstr " zapis anulowany przez użytkownika "
+
+#: img_saver.cpp:718
+msgid " unknown error "
+msgstr " nieznany błąd "
+
+#: img_saver.cpp:719
+msgid " parameter wrong "
+msgstr " zły parametr "
+
+#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
+msgid ""
+"The filename you supplied has no file extension.\n"
+"Should the correct one be added automatically? "
+msgstr ""
+"Podana nazwa pliku nie posiada rozszerzenia.\n"
+"Dodać odpowiednie rozszerzenie automatycznie? "
+
+#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
+#, c-format
+msgid "That would result in the new filename: %1"
+msgstr "Nowa nazwa będzie miała postać: %1"
+
+#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
+msgid "Extension Missing"
+msgstr "Brak rozszerzenia"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Add Extension"
+msgstr "Dodaj rozszerzenie"
+
+#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nie dodawaj"
+
+#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
+msgid "Format changes of images are currently not supported."
+msgstr "Zmiana formatu obrazków jest aktualnie niedostępna."
+
+#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
+msgid "Wrong Extension Found"
+msgstr "Znaleziono złe rozszerzenie"
+
+#: imgprintdialog.cpp:55
+msgid "Image Printing"
+msgstr "Drukowanie obrazka"
+
+#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
+msgid "Image Print Size"
+msgstr "Rozmiar wydruku"
+
+#: imgprintdialog.cpp:64
+msgid "Scale to same size as on screen"
+msgstr "Skaluj do takiego rozmiaru jak na ekranie"
+
+#: imgprintdialog.cpp:66
+msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
+msgstr "Skalowanie ekranowe. Drukowanie zgodnie z rozdzielczością ekranu."
+
+#: imgprintdialog.cpp:70
+msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
+msgstr "Rozmiar oryginalny (obliczony z podanej rozdzielczości skanowania)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:73
+msgid ""
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
+"in the dialog field below."
+msgstr ""
+"Oblicza rozmiar wydruku z rozdzielczości skanowania. Wprowadź rozdzielczość "
+"skanowania w pole poniżej."
+
+#: imgprintdialog.cpp:77
+msgid "Scale image to custom dimension"
+msgstr "Skalowanie obrazka do wybranego rozmiaru"
+
+#: imgprintdialog.cpp:79
+msgid ""
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
+"paper."
+msgstr ""
+"Ustaw samodzielnie rozmiar wydruku w polach poniżej. Obrazek będzie "
+"wycentrowany na papierze."
+
+#: imgprintdialog.cpp:83
+msgid "Scale image to fit to page"
+msgstr "Skalowanie obrazka do rozmiaru strony"
+
+#: imgprintdialog.cpp:84
+msgid ""
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+msgstr ""
+"Wydruk zajmuje maksimum miejsca na wybranym rozmiarze papieru. Stosunek "
+"wymiarów zostanie zachowany."
+
+#: imgprintdialog.cpp:94
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Rozdzielczości"
+
+#: imgprintdialog.cpp:98
+msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
+msgstr "Utwórz wydruk PostScript niskiej rozdzielczości (wydruk próbny)"
+
+#: imgprintdialog.cpp:105
+msgid "Scan resolution (dpi) "
+msgstr "Rozdzielczość skanowania (dpi) "
+
+#: imgprintdialog.cpp:107
+msgid " dpi"
+msgstr " dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:117
+msgid "Image width:"
+msgstr "Szerokość obrazka:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
+msgid " mm"
+msgstr " mm"
+
+#: imgprintdialog.cpp:121
+msgid "Image height:"
+msgstr "Wysokość obrazka:"
+
+#: imgprintdialog.cpp:125
+msgid "Maintain aspect ratio"
+msgstr "Zachowanie stosunku wymiarów"
+
+#: imgprintdialog.cpp:170
+msgid "Screen resolution: %1 dpi"
+msgstr "Rozdzielczość ekranu: %1 dpi"
+
+#: imgprintdialog.cpp:214
+msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
+msgstr "Musisz podać rozdzielczość skanowania większą niż 0"
+
+#: imgprintdialog.cpp:219
+msgid ""
+"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
+"At least one dimension is zero."
+msgstr ""
+"Przy drukowaniu z własnym rozmiarem należy podać poprawny rozmiar.\n"
+"Przynajmniej jeden z wymiarów musi być większy od 0."
+
+#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
+msgid "Optical Character Recognition"
+msgstr "Optyczne rozpoznawanie znaków (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:66
+msgid "Start OCR"
+msgstr "Uruchom OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:67
+msgid "Start the Optical Character Recognition process"
+msgstr "Uruchom optyczne rozpoznawanie znaków (OCR)"
+
+#: kocrbase.cpp:69
+msgid "Stop the OCR Process"
+msgstr "Zatrzymaj OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:121
+msgid "Image"
+msgstr "Obrazek"
+
+#: kocrbase.cpp:122
+msgid "Image Information"
+msgstr "Informacje o obrazku"
+
+#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
+msgid "OCR"
+msgstr "OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:151
+msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
+msgstr "<b>Uruchamianie optycznego rozpoznawania znaków na %1</b><p>"
+
+#: kocrbase.cpp:178
+msgid "Spell-checking"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: kocrbase.cpp:181
+msgid "OCR Post Processing"
+msgstr "Przetwarzanie końcowe OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:182
+msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni wyniku działania OCR"
+
+#: kocrbase.cpp:185
+msgid "Spell-Check Options"
+msgstr "Opcje sprawdzania pisowni"
+
+#: kocrgocr.cpp:76
+msgid "GOCR"
+msgstr "GOCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:81
+msgid ""
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
+"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+msgstr ""
+"GOCR to projekt open source do optycznego rozpoznawania znaków.<P>"
+"Autorem gocr jest <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Aby uzyskać więcej informacji o "
+"gocr, zobacz <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
+
+#: kocrgocr.cpp:110
+msgid ""
+"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Ścieżka do programu gocr nie została jak dotąd skonfigurowana.\n"
+"Przejdź do konfiguracji Kooka i ręcznie wprowadź ścieżkę."
+
+#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
+msgid "OCR Software Not Found"
+msgstr "Nie znaleziono oprogramowania OCR"
+
+#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Nie znaleziono"
+
+#: kocrgocr.cpp:121
+msgid "Using GOCR binary: "
+msgstr "Używany program GOCR:"
+
+#: kocrgocr.cpp:132
+msgid "&Gray level"
+msgstr "Poz&iom szarości"
+
+#: kocrgocr.cpp:136
+msgid ""
+"The numeric value gray pixels are \n"
+"considered to be black.\n"
+"\n"
+"Default is 160"
+msgstr ""
+"Wartość numeryczna szarych pikseli \n"
+"traktowanych jak czarne.\n"
+"\n"
+"Wartość domyślna to 160"
+
+#: kocrgocr.cpp:138
+msgid "&Dust size"
+msgstr "&Rozmiar kurzu"
+
+#: kocrgocr.cpp:142
+msgid ""
+"Clusters smaller than this value\n"
+"will be considered to be dust and \n"
+"removed from the image.\n"
+"\n"
+"Default is 10"
+msgstr ""
+"Bloki mniejsze niż ta wartość \n"
+"będą traktowane jak kurz\n"
+"i zostaną usunięte z obrazka.\n"
+"\n"
+"Wartość domyślna to 10"
+
+#: kocrgocr.cpp:144
+msgid "&Space width"
+msgstr "Szerokość od&stępu"
+
+#: kocrgocr.cpp:147
+msgid ""
+"Spacing between characters.\n"
+"\n"
+"Default is 0 what means autodetection"
+msgstr ""
+"Odstęp pomiędzy znakami.\n"
+"\n"
+"Wartość domyślna to 0, czyli autodetekcja"
+
+#: kocrkadmos.cpp:85
+msgid "KADMOS OCR/ICR"
+msgstr "KADMOS OCR/ICR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:90
+msgid ""
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
+", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
+"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
+"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
+"http://www.rerecognition.com</A>"
+msgstr ""
+"Ta wersja Kooka jest skompilowana wraz z <I>silnikiem KADMOS OCR/ICR</I>"
+", komercyjnym silnikiem do optycznego rozpoznawania znaków.<P>"
+"Kadmos jest produktem firmy <B>re Recognition AG</B><BR>"
+"Aby uzyskać więcej informacji o Kadmos OCR zobacz <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
+
+#: kocrkadmos.cpp:110
+msgid "European Countries"
+msgstr "Kraje europejskie"
+
+#: kocrkadmos.cpp:200
+msgid "Czech Republic, Slovakia"
+msgstr "Czechy, Słowacja"
+
+#: kocrkadmos.cpp:204
+msgid "Great Britain, USA"
+msgstr "Wielka Brytania, USA"
+
+#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
+msgid ""
+"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
+"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
+"\n"
+"Change the OCR engine in the preferences dialog."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono plików klasyfikujących Kadmosa.\n"
+"Nie będzie można wykonać OCR za pomocą Kadmosa!\n"
+"\n"
+"Zmień silnik OCR w oknie ustawień."
+
+#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Błąd instalacji"
+
+#: kocrkadmos.cpp:279
+msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
+msgstr "Określ typ czcionki i język tekstu na obrazku:"
+
+#: kocrkadmos.cpp:282
+msgid "Font Type Selection"
+msgstr "Wybór typu czcionki"
+
+#: kocrkadmos.cpp:284
+msgid "Machine print"
+msgstr "Wydruk maszynowy"
+
+#: kocrkadmos.cpp:285
+msgid "Hand writing"
+msgstr "Pismo ręczne"
+
+#: kocrkadmos.cpp:286
+msgid "Norm font"
+msgstr "Czcionka bazowa"
+
+#: kocrkadmos.cpp:288
+msgid "Country"
+msgstr "Kraj"
+
+#: kocrkadmos.cpp:301
+msgid "OCR Modifier"
+msgstr "Modyfikator OCR"
+
+#: kocrkadmos.cpp:304
+msgid "Enable automatic noise reduction"
+msgstr "Automatyczna redukcja szumu"
+
+#: kocrkadmos.cpp:305
+msgid "Enable automatic scaling"
+msgstr "Automatyczne skalowanie"
+
+#: kocrkadmos.cpp:425
+msgid "Classifier file %1 does not exist"
+msgstr "Plik klasyfikujący %1 nie istnieje"
+
+#: kocrkadmos.cpp:432
+msgid "Classifier file %1 is not readable"
+msgstr "Nie można czytać pliku klasyfikującego %1"
+
+#: kocrocrad.cpp:77
+msgid "ocrad"
+msgstr "ocrad"
+
+#: kocrocrad.cpp:82
+msgid ""
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
+"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>For more information about ocrad see <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
+"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
+"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
+"the same with merged character groups."
+msgstr ""
+"Ocrad to projekt Wolnego Oprogramowania do optycznego rozpoznawania znaków."
+"<p>Autorem programu ocrad jest <b>Antonio Diaz</b>"
+"<br>Aby uzyskać więcej informacji o ocradzie, zobacz <A "
+"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
+"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
+"<p>Obrazki przeznaczone dla ocrada powinny być skanowane w trybie czerni i "
+"bieli."
+"<br>Najlepsze rezultaty osiągane są z czcionką o wysokości co najmniej 20 "
+"pikseli"
+"<p>Jak zwykle, problemy pojawiają się wraz z bardzo tłustą lub bardzo chudą "
+"czcionką, z nieprawidłowymi znakami oraz z grupami połączonych znaków."
+
+#: kocrocrad.cpp:121
+msgid ""
+"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
+"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
+msgstr ""
+"Ścieżka do programu ocrad nie została jak dotąd skonfigurowana.\n"
+"Przejdź do konfiguracji Kooka i ręcznie wprowadź ścieżkę."
+
+#: kocrocrad.cpp:140
+msgid "OCRAD layout analysis mode: "
+msgstr "Tryb analizy układu OCRAD: "
+
+#: kocrocrad.cpp:142
+msgid "No Layout Detection"
+msgstr "Bez wykrywania układu"
+
+#: kocrocrad.cpp:143
+msgid "Column Detection"
+msgstr "Wykrywanie kolumn"
+
+#: kocrocrad.cpp:144
+msgid "Full Layout Detection"
+msgstr "Pełne wykrywanie układu"
+
+#: kocrocrad.cpp:152
+msgid "Using ocrad binary: "
+msgstr "Używany program ocrad: "
+
+#: kocrocrad.cpp:239
+msgid "Version: "
+msgstr "Wersja: "
+
+#: kooka.cpp:97
+msgid "KDE Scanning"
+msgstr "Skanowanie KDE"
+
+#: kooka.cpp:140
+msgid "&OCR Image..."
+msgstr "Wykonaj &OCR na obrazku..."
+
+#: kooka.cpp:144
+msgid "O&CR on Selection..."
+msgstr "Wykonaj O&CR na zaznaczeniu..."
+
+#: kooka.cpp:149
+msgid "Scale to W&idth"
+msgstr "Przeskaluj do szerokośc&i"
+
+#: kooka.cpp:154
+msgid "Scale to &Height"
+msgstr "Przeskaluj do w&ysokości"
+
+#: kooka.cpp:159
+msgid "Original &Size"
+msgstr "Rozmiar orygina&lny"
+
+#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
+msgid "Keep &Zoom Setting"
+msgstr "&Zachowaj ustawienia powiększenia"
+
+#: kooka.cpp:182
+msgid "Set Zoom..."
+msgstr "Ustaw powiększenie..."
+
+#: kooka.cpp:187
+msgid "Create From Selectio&n"
+msgstr "Utwórz z zaznacze&nia"
+
+#: kooka.cpp:191
+msgid "Mirror Image &Vertically"
+msgstr "Odwróć obrazek piono&wo"
+
+#: kooka.cpp:195
+msgid "&Mirror Image Horizontally"
+msgstr "Odwróć obrazek pozio&mo"
+
+#: kooka.cpp:199
+msgid "Mirror Image &Both Directions"
+msgstr "Odwróć obrazek w o&bu płaszczyznach"
+
+#: kooka.cpp:203
+msgid "Open Image in &Graphic Application..."
+msgstr "Otwórz obrazek w programie &graficznym..."
+
+#: kooka.cpp:207
+msgid "&Rotate Image Clockwise"
+msgstr "Ob&róć obrazek w prawo"
+
+#: kooka.cpp:212
+msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
+msgstr "Obróć obrazek w le&wo"
+
+#: kooka.cpp:217
+msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
+msgstr "Ob&róć obrazek o 180 stopni"
+
+#: kooka.cpp:223
+msgid "&Create Folder..."
+msgstr "&Utwórz katalog..."
+
+#: kooka.cpp:228
+msgid "&Save Image..."
+msgstr "&Zapisz obrazek..."
+
+#: kooka.cpp:233
+msgid "&Import Image..."
+msgstr "&Importuj obrazek..."
+
+#: kooka.cpp:238
+msgid "&Delete Image"
+msgstr "&Usuń obrazek"
+
+#: kooka.cpp:243
+msgid "&Unload Image"
+msgstr "&Zamknij obrazek"
+
+#: kooka.cpp:250
+msgid "&Load Scan Parameters"
+msgstr "&Wczytaj parametry skanowania"
+
+#: kooka.cpp:254
+msgid "Save &Scan Parameters"
+msgstr "Zapi&sz parametry skanowania"
+
+#: kooka.cpp:259
+msgid "Select Scan Device"
+msgstr "Wybierz urządzenie skanujące"
+
+#: kooka.cpp:263
+msgid "Enable All Warnings && Messages"
+msgstr "Pokazywanie wszystkich ostrzeżeń i informacji"
+
+#: kooka.cpp:268
+msgid "Save OCR Res&ult Text"
+msgstr "Zapisz &tekst wynikowy działania OCR"
+
+#: kooka.cpp:460
+msgid "All messages and warnings will now be shown."
+msgstr "Wszystkie ostrzeżenia i informacje będą pokazywane."
+
+#: kookapref.cpp:59
+msgid "Preferences"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: kookapref.cpp:89
+msgid "OCR Engine to Use"
+msgstr "Używany silnik OCR"
+
+#: kookapref.cpp:90
+msgid "GOCR engine"
+msgstr "Silnik GOCR"
+
+#: kookapref.cpp:91
+msgid "KADMOS engine"
+msgstr "Silnik KADMOS"
+
+#: kookapref.cpp:92
+msgid "OCRAD engine"
+msgstr "Silnik OCRAD"
+
+#: kookapref.cpp:101
+msgid "GOCR OCR"
+msgstr "GOCR OCR"
+
+#: kookapref.cpp:120
+msgid "OCRAD OCR"
+msgstr "OCRAD OCR"
+
+#: kookapref.cpp:139
+msgid "KADMOS OCR"
+msgstr "KADMOS OCR"
+
+#: kookapref.cpp:142
+msgid "The KADMOS OCR engine is available"
+msgstr "Silnik KADMOS OCR jest dostępny"
+
+#: kookapref.cpp:147
+msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
+msgstr "Silnik KADMOS OCR jest niedostępny w tej wersji Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:183
+msgid "Select the %1 binary to use:"
+msgstr "Wybierz plik wykonywalny programu %1:"
+
+#: kookapref.cpp:188
+msgid ""
+"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
+msgstr ""
+"Wprowadź ścieżkę do programu %1, narzędzia linii poleceń do optycznego "
+"rozpoznawania znaków."
+
+#: kookapref.cpp:282
+msgid ""
+"The path does not lead to a valid binary.\n"
+"Please check your installation and/or install the program."
+msgstr ""
+"Ścieżka nie wskazuje na prawidłowy plik wykonywalny.\n"
+"Sprawdź swoją instalację i/lub zainstaluj program."
+
+#: kookapref.cpp:293
+msgid ""
+"The program exists, but is not executable.\n"
+"Please check your installation and/or install the binary properly."
+msgstr ""
+"Plik istnieje, ale nie jest wykonywalny.\n"
+"Sprawdź swoją instalację i/lub zainstaluj program poprawnie."
+
+#: kookapref.cpp:295
+msgid "OCR Software Not Executable"
+msgstr "Oprogramowanie OCR nie jest wykonywalne"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Startup"
+msgstr "Uruchamianie"
+
+#: kookapref.cpp:311
+msgid "Kooka Startup Preferences"
+msgstr "Ustawienia uruchamiania Kooka"
+
+#: kookapref.cpp:315
+msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
+msgstr "Zmiany zaczną obowiązywać po ponownym uruchomieniu Kooka!"
+
+#: kookapref.cpp:318
+msgid "Query network for available scanners"
+msgstr "Wyszukaj dostępne skanery w sieci"
+
+#: kookapref.cpp:321
+msgid ""
+"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
+"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
+"stations configured for SANE!"
+msgstr ""
+"Zaznacz, jeśli chcesz wyszukać dostępne skanery w sieci.\n"
+"Zapytanie zostanie wysłane jedynie do komputerów, na których skonfigurowanych "
+"SANE!"
+
+#: kookapref.cpp:326
+msgid "Show the scanner selection box on next startup"
+msgstr "Pokaż okno wyboru skanera podczas następnego uruchomienia"
+
+#: kookapref.cpp:329
+msgid ""
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"but you want to see it again."
+msgstr ""
+"Zaznacz, jeśli zaznaczyłeś 'niewyświetlanie okna wyboru skanera podczas "
+"uruchamiania',\n"
+"lecz chcesz zobaczyć je ponownie."
+
+#: kookapref.cpp:334
+msgid "Load the last image into the viewer on startup"
+msgstr "Wczytaj ostatni obrazek do przeglądarki podczas uruchamiania"
+
+#: kookapref.cpp:337
+msgid ""
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
+"startup.\n"
+"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
+msgstr ""
+"Zaznacz, jeśli chcesz żeby Kooka ładował ostatnio wybrany obrazek do "
+"przeglądarki podczas uruchamiania.\n"
+"Jeśli obrazek jest duży, to może to spowolnić uruchamianie Kooka."
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Image Saving"
+msgstr "Zapisywanie obrazka"
+
+#: kookapref.cpp:353
+msgid "Configure Image Save Assistant"
+msgstr "Konfiguracja asystenta zapisu obrazka"
+
+#: kookapref.cpp:358
+msgid "Always display image save assistant"
+msgstr "Każdorazowe wyświetlanie asystenta zapisu obrazka"
+
+#: kookapref.cpp:361
+msgid ""
+"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
+"default format for the image type."
+msgstr ""
+"Zaznacz, jeśli chcesz widzieć asystenta zapisu, nawet jeśli zdefiniowany jest "
+"domyślny format obrazka."
+
+#: kookapref.cpp:364
+msgid "Ask for filename when saving file"
+msgstr "Zapytaj o nazwę pliku podczas zapisu"
+
+#: kookapref.cpp:367
+msgid ""
+"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
+msgstr ""
+"Włączenie tej opcji powoduje, że będziesz mógł podać nazwę pliku, kiedy obrazek "
+"zostanie zeskanowany."
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail View"
+msgstr "Widok miniaturek"
+
+#: kookapref.cpp:379
+msgid "Thumbnail Gallery View"
+msgstr "Widok galerii miniaturek"
+
+#: kookapref.cpp:383
+msgid ""
+"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
+"picture gallery."
+msgstr "Tutaj możesz ustawić wygląd widoku miniaturek twojej galerii obrazków."
+
+#: kookapref.cpp:392
+msgid "Thumbview Background"
+msgstr "Tło widoku"
+
+#: kookapref.cpp:393
+msgid "Select background image:"
+msgstr "Wybierz obrazek tła:"
+
+#: kookapref.cpp:400
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Rozmiar miniaturki"
+
+#: kookapref.cpp:401
+msgid "Thumbnail Frame"
+msgstr "Ramka miniaturki"
+
+#: kookapref.cpp:408
+msgid "Thumbnail maximum &width:"
+msgstr "Maksymalna &szerokość miniaturki:"
+
+#: kookapref.cpp:414
+msgid "Thumbnail maximum &height:"
+msgstr "Maksymalna &wysokość miniaturki:"
+
+#: kookapref.cpp:426
+msgid "Thumbnail &frame width:"
+msgstr "Szerokość &ramki miniaturki:"
+
+#: kookapref.cpp:431
+msgid "Frame color &1: "
+msgstr "Kolor ramki &1: "
+
+#: kookapref.cpp:435
+msgid "Frame color &2: "
+msgstr "Kolor ramki &2: "
+
+#: kookapref.cpp:504
+msgid ""
+"The OCR engine settings were changed.\n"
+"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
+msgstr ""
+"Ustawienia silnika OCR zostały zmienione.\n"
+"Musisz ponownie uruchomić Kooka aby zmienić silnik OCR."
+
+#: kookapref.cpp:506
+msgid "OCR Engine Change"
+msgstr "Zmiana silnika OCR"
+
+#: kookaview.cpp:105
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Przeglądarka obrazków"
+
+#: kookaview.cpp:120
+msgid "Image View"
+msgstr "Widok obrazka"
+
+#: kookaview.cpp:126
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturki"
+
+#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeria"
+
+#: kookaview.cpp:160
+msgid "Gallery Folders"
+msgstr "Katalogi galerii"
+
+#: kookaview.cpp:166
+msgid "Gallery:"
+msgstr "Galeria:"
+
+#: kookaview.cpp:189
+msgid "Scan Parameter"
+msgstr "Parametry skanowania"
+
+#: kookaview.cpp:208
+msgid "Scan Preview"
+msgstr "Skanowanie próbne"
+
+#: kookaview.cpp:227
+msgid "OCR Result Text"
+msgstr "Tekst wynikowy OCR"
+
+#: kookaview.cpp:475
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Drukowanie %1"
+
+#: kookaview.cpp:532
+msgid "Starting OCR on selection"
+msgstr "Uruchamianie OCR na zaznaczeniu"
+
+#: kookaview.cpp:546
+msgid "Starting OCR on the entire image"
+msgstr "Uruchamianie OCR na całym obrazku"
+
+#: kookaview.cpp:595
+msgid ""
+"Could not start OCR-Process.\n"
+"Probably there is already one running."
+msgstr ""
+"Nie można rozpocząć procesu OCR.\n"
+"Prawdopodobnie już jest jeden uruchomiony."
+
+#: kookaview.cpp:690
+msgid "Create new image from selection"
+msgstr "Utwórz nowy obrazek z zaznaczenia"
+
+#: kookaview.cpp:716
+msgid "Rotate image 90 degrees"
+msgstr "Obróć obrazek o 90 stopni"
+
+#: kookaview.cpp:720
+msgid "Rotate image 180 degrees"
+msgstr "Obróć obrazek o 180 stopni"
+
+#: kookaview.cpp:725
+msgid "Rotate image -90 degrees"
+msgstr "Obróć obrazek o -90 stopni"
+
+#: kookaview.cpp:761
+msgid "Mirroring image vertically"
+msgstr "Odwracanie obrazka pionowo"
+
+#: kookaview.cpp:765
+msgid "Mirroring image horizontally"
+msgstr "Odwracanie obrazka poziomo"
+
+#: kookaview.cpp:769
+msgid "Mirroring image in both directions"
+msgstr "Odwracanie obrazka w obu płaszczyznach"
+
+#: kookaview.cpp:916
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Wczytywanie %1"
+
+#: kookaview.cpp:930
+msgid "Storing image changes"
+msgstr "Zachowywanie zmian dokonanych na obrazku"
+
+#: kookaview.cpp:936
+msgid "Can not save image, it is write protected!"
+msgstr "Nie można zapisać obrazka, jest zabezpieczony przed zapisem!"
+
+#: kookaview.cpp:1052
+msgid "Tool Views"
+msgstr "Widoki narzędzi"
+
+#: kookaview.cpp:1054
+msgid "Show Image Viewer"
+msgstr "Wyświetlanie przeglądarki obrazków"
+
+#: kookaview.cpp:1058
+msgid "Show Preview"
+msgstr "Wyświetlanie Podglądu"
+
+#: kookaview.cpp:1062
+msgid "Show Recent Gallery Folders"
+msgstr "Wyświetlanie ostatnich katalogów galerii"
+
+#: kookaview.cpp:1065
+msgid "Show Gallery"
+msgstr "Wyświetlanie galerii"
+
+#: kookaview.cpp:1069
+msgid "Show Thumbnail Window"
+msgstr "Wyświetlanie okna miniaturek"
+
+#: kookaview.cpp:1073
+msgid "Show Scan Parameters"
+msgstr "Wyświetlanie parametrów skanowania"
+
+#: kookaview.cpp:1077
+msgid "Show OCR Results"
+msgstr "Wyświetlanie wyniku OCR"
+
+#: ksaneocr.cpp:207
+msgid ""
+"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
+"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
+msgstr ""
+"Ta wersja Kooka nie została skompilowana ze wsparciem dla KADMOS.\n"
+"Wybierz inny silnik OCR w ustawieniach Kooka."
+
+#: ksaneocr.cpp:281
+msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
+msgstr "Sprawdzanie słownikowe OCR Kooka"
+
+#: ksaneocr.cpp:362
+msgid "The OCR-process was stopped."
+msgstr "Proces OCR został zatrzymany."
+
+#: ksaneocr.cpp:457
+msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
+msgstr "Przetwarzanie pliku wynikowego OCR zakończone niepowodzeniem:"
+
+#: ksaneocr.cpp:458
+msgid "Parse Problem"
+msgstr "Problem przetwarzania"
+
+#: ksaneocr.cpp:594
+msgid ""
+"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
+"OCR with the KADMOS engine is not possible."
+msgstr ""
+"Nie można wczytać pliku klasyfikującego potrzebnego do OCR: %1.\n"
+"Nie można wykonać OCR za pomocą silnika KADMOS."
+
+#: ksaneocr.cpp:596
+msgid "KADMOS Installation Problem"
+msgstr "Problem z instalacją KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:607
+msgid ""
+"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić systemu KADMOS OCR:\n"
+
+#: ksaneocr.cpp:609
+msgid ""
+"\n"
+"Please check the configuration."
+msgstr ""
+"\n"
+"Proszę sprawdzić konfigurację."
+
+#: ksaneocr.cpp:610
+msgid "KADMOS Failure"
+msgstr "Błąd KADMOS"
+
+#: ksaneocr.cpp:817
+msgid "The orf %1 does not exist."
+msgstr "Orf %1 nie istnieje."
+
+#: ksaneocr.cpp:821
+#, c-format
+msgid "Permission denied on file %1."
+msgstr "Brak prawa dostępu do pliku %1."
+
+#: ksaneocr.cpp:1386
+msgid ""
+"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
+"Please check the configuration"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić sprawdzania pisowni.\n"
+"Sprawdź konfigurację"
+
+#: ksaneocr.cpp:1388
+msgid "Spell-Check"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
+msgstr "Nazwa urządzenia w formacie SANE (np. umax:/dev/sg0)"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
+msgstr "Tryb galerii - bez połączenia ze skanerem"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Kooka"
+msgstr "Kooka"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "http://kooka.kde.org"
+msgstr "http://kooka.kde.org"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "developer"
+msgstr "programista"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "graphics, web"
+msgstr "grafika, strony www"
+
+#: ocrresedit.cpp:135
+msgid "Save OCR Result Text"
+msgstr "Zapisz tekst wynikowy OCR"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "&Obrazek"
+
+#. i18n: file kookaui.rc line 43
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi podglądu obrazka"
+
+#: scanpackager.cpp:79
+msgid "Image Name"
+msgstr "Nazwa obrazka"
+
+#: scanpackager.cpp:82
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: scanpackager.cpp:86
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: scanpackager.cpp:151
+msgid "Kooka Gallery"
+msgstr "Galeria Kooka"
+
+#: scanpackager.cpp:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"jeden element\n"
+"%n elementy\n"
+"%n elementów"
+
+#: scanpackager.cpp:248
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: scanpackager.cpp:399
+msgid ""
+"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
+"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
+"Kooka corrects the extension."
+msgstr ""
+"Wprowadziłeś rozszerzenie pliku inne niż istniejące. To nie jest na razie "
+"możliwe. Konwersja 'w locie' jest planowana w przyszłych wydaniach.\n"
+"Kooka skoryguje rozszerzenie."
+
+#: scanpackager.cpp:401
+msgid "On the Fly Conversion"
+msgstr "Konwersja 'w locie'"
+
+#: scanpackager.cpp:603
+#, c-format
+msgid "Sub-image %1"
+msgstr "Podobrazek %1"
+
+#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
+msgid ""
+"Cannot write this image format.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Nie można zapisać obrazka w tym formacie.\n"
+"Obrazek nie zostanie zapisany!"
+
+#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
+#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
+msgid "Save Error"
+msgstr "Błąd zapisu"
+
+#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
+msgid ""
+"Image file is write protected.\n"
+"Image will not be saved!"
+msgstr ""
+"Plik obrazka jest chroniony przed zapisem.\n"
+"Obrazek nie zostanie zapisany!"
+
+#: scanpackager.cpp:763
+msgid ""
+"Cannot save the image, because the file is local.\n"
+"Kooka will support other protocols later."
+msgstr ""
+"Nie można zapisać pliku, ponieważ jest to plik lokalny.\n"
+"Inne protokoły będą wspierane w późniejszych wersjach Kooka."
+
+#: scanpackager.cpp:802
+msgid "Incoming/"
+msgstr "Nadchodzące/"
+
+#: scanpackager.cpp:864
+msgid "%1 images"
+msgstr "%1 obrazków"
+
+#: scanpackager.cpp:983
+msgid "All Files"
+msgstr "Wszystkie pliki"
+
+#: scanpackager.cpp:1020
+msgid "Import Image File to Gallery"
+msgstr "Importuj plik obrazka do galerii"
+
+#: scanpackager.cpp:1061
+msgid "Canceled by user"
+msgstr "Anulowane przez użytkownika"
+
+#: scanpackager.cpp:1136
+msgid ""
+"Do you really want to delete this image?\n"
+"It cannot be restored!"
+msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz usunąć ten obrazek?\n"
+"Nie będzie możliwe jego odtworzenie!"
+
+#: scanpackager.cpp:1139
+msgid ""
+"Do you really want to delete the folder %1\n"
+"and all the images inside?"
+msgstr ""
+"Czy na pewno chcesz usunąć katalog %1\n"
+"i wszystkie pliki wewnątrz niego?"
+
+#: scanpackager.cpp:1141
+msgid "Delete Collection Item"
+msgstr "Usuń element z zestawu"
+
+#: scanpackager.cpp:1170
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nowy katalog"
+
+#: scanpackager.cpp:1171
+msgid "Please enter a name for the new folder:"
+msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego katalogu:"
+
+#: scanpackager.cpp:1217
+#, c-format
+msgid "image %1"
+msgstr "obrazek %1"
+
+#~ msgid "%1 MB"
+#~ msgstr "%1 MB"
+
+#~ msgid "%1 kB"
+#~ msgstr "%1 kB"