diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdemultimedia/juk.po | 1659 |
1 files changed, 1659 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-pl/messages/kdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..eda668c71c2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1659 @@ +# translation of juk.po to +# translation of juk.po to +# translation of juk.po to +# translation of juk.po to Polish +# +# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003, 2004, 2005. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006, 2007. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-15 20:20+0200\n" +"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mikołaj Machowski" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mikmach@wp.pl" + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "Lista utworów z wyszukiwania" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nazwa listy utworów:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Kryteria wyszukiwania" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Dopasuj którekolwiek z poniższych" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Dopasuj wszystkie z poniższych" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "Więcej" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "Mniej" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "Nie można znaleźć serwera dźwięku aRts." + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"Łączenie z serwerem dźwięku aRts lub jego uruchomienie nie powiodło się. " +"Upewnij się, że artsd jest skonfigurowany prawidłowo." + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "" +"Pamięć podręczna danych o muzyce została uszkodzona. JuK musi ją przeskanować " +"co może zająć trochę czasu." + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "Lista kolekcji" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"Usunięcie pozycji z kolekcji usunie ją także z wszystkich list utworów. Jesteś " +"pewien, że chcesz kontynuować?\n" +"\n" +"Pamiętaj, że jeśli katalog gdzie te pliki się znajdują, jest na liście \"skanuj " +"przy uruchomieniu\", to zostaną one ponownie dodane przy uruchomieniu JuK." + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "Pokaż odtwarzany" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<Wszyscy wykonawcy>" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "Usuń okładkę" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"Wybrano <b>jeden</b> plik.\n" +"Wybrano <b>%n</b> pliki.\n" +"Wybrano <b>%n</b> plików." + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "<qt>Te utwory zostaną <b>na stałe</b> usunięte z twardego dysku.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Te utwory zostaną usunięte do Kosza.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Nie można usunąć wszystkich wybranych plików" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Wyślij do Kosza" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "Lista katalogów" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Zamierzasz zmienić nazwy następujących plików. Jesteś pewien, że chcesz " +"kontynuować?" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "Oryginalna nazwa" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "Nowa nazwa" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "Bez zmian" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "Wstaw separator katalogów" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "Nie wybrano pliku lub wybrany plik nie ma znaczników." + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "Ukryj okno testowe zmieniania nazw plików" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "Pokaż okno testowe zmieniania nazw plików" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 na %2" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"Nie powiodła się operacja zmiany nazw:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "Opcje zmian nazw plików" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "Zmienianie nazw plików" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Czas" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Usuń z listy utworów" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "&Losowe odtwarzanie" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "Wyłącz l&osowe odtwarzanie" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "&Losowe odtwarzanie" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "Odtwarzanie losowego &albumu" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "&Odtwarzaj" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "&Wstrzymaj" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "Poprzedni" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "&Następny" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "Pow&tarzaj listę utworów" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "&Ręcznie zmień wielkość kolumny listy utworów" + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "&Automatycznie zmień wielkość nagłówków kolumn" + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "Wycisz" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "Zwiększ głośność" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "Zmniejsz głośność" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Szukaj w przód" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "Szukaj do tyłu" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "Pokaż ekran powitalny przy uruchomianiu" + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "Pokaż ekran powitalny przy uruchomianiu" + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "&Dokuj w tacce systemowej" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "Pozostań w &tacce systemowej przy wyjściu" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "&Informuj o utworze w okienku" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "Zapisz kolejkę utworów przy wyjściu" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "&Odgadywanie znaczników..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "&Zmienianie nazw plików..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "Pozycja w utworze" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "Odtwarzaj" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "W przód" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "Pokaż / Ukryj" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "Odtwarzaj następny album" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mimo zamknięcia głównego okna, JuK będzie działał w tacce systemowej. Użyj " +"Zakończ z menu Plik, żeby zamknąć program całkowicie.</qt>" + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Dokowanie w tacce systemowej" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "Dodaj wybrane elementy do płyty CD Audio lub z danymi" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Nie można uruchomić K3b." + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Wystąpił błąd komunikacji DCOP z K3b." + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Utworzyć CD Audio odpowiedni dla odtwarzaczy CD czy CD Data odpowiedni dla " +"komputerów i innych cyfrowych odtwarzaczy?" + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Utwórz projekt K3b" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "CD Audio" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "CD Data" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "Dodaj listę odtwarzania do płyty CD Audio lub z danymi" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Konfiguracja skrótów..." + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Skróty Globalne" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "&Brak klawiszy" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "&Standardowe klawisze" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "Klawisze &multimedialne" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "" +"Tutaj możesz wybrać klawisze używane jako skróty globalne klawiatury do " +"kontrolowania odtwarzacza" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "Jukebox i menedżer muzyki dla KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "Autor, naczelny dziwak i zabawiacz" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "Asystujący superbohater, naprawił wiele rzeczy" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"Dokowanie w tacce systemowej,\n" +"edycja znaczników \"inline\", poprawki,\n" +"ewangelizacja, moralne wsparcie" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "port GStreamera" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "Obsługa globalnych skrótów klawiszowych" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "Powiadamianie o utworze w okienku" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Automagiczne zgadywanie danych utworu, poprawki" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "Więcej automagiczności, teraz używa MusicBrainz" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "Współkonspirator w czarowaniu z MusicBrainz" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "Przyjazny guru aRts z sąsiedztwa" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"Uczynił JuK bardziej przyjaznym\n" +"dla ludzi z terabajtami muzyki" + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "Interfejs DCOP" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "wsparcie dla FLAC i MPC" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "Zarządzanie okładkami albumów" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "Autor ekranu powitalnego" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Plik(i) do otwarcia" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "Listy utworów" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "Zapytywanie serwera MusicBrainz..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "Nie znaleziono dopasowań." + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "Błąd przy połączeniu z serwerem MusicBrainz." + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "powrót do listy utworów" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "&Wyjście do" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "GStreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "Nie można zapisać do pliku %1." + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "Na pewno chcesz usunąć te okładki?" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "&Usuń okładki" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "" +"Żadnemu z elementów jakie wybrano nie może być przydzielona okładka. Ścieżka " +"musi mieć znaczniki Wykonawca i Album aby mogła być jej przydzielona okładka." + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Wybierz obrazek na okładkę" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "Nie można usunąć tych plików" + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Nie można przenieść tych plików do Kosza" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "Nazwa utworu" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Wykonawca" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "Okładka" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Utwór" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "Gatunek" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "Długość" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "Szybkość transmisji" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "Nazwa pliku (pełna ścieżka)" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "P&okaż kolumny" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "Pokaż" + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Dodaj do kolejki utworów" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "Utwórz listę utworów z wybranych pozycji..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "Edytuj '%1'" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "Chcesz edytować wiele plików. Jesteś pewien?" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "Utwórz nową listę utworów" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"Włączono ręczne zmienianie szerokości kolumn. Możesz przełączyć się do " +"automatycznego w menu Widok." + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "Włączono ręczne szerokości kolumn" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "Tryby widoku" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplikuj..." + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "Chcesz usunąć te pliki z dysku?" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "Zachowaj" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "Nie można usunąć tych plików." + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "Na pewno chcesz usunąć te listy utworów ze swojej kolekcji?" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "Usunąć elementy?" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "U&kryj" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "&Usuń" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "Lista dynamiczna" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "Pokaż odtwarzany" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "Chcesz dodać te pozycje do bieżącej listy czy do listy kolekcji?" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "Bieżący" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "Kolekcja" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "Przeszukaj listę utworów" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "Utwórz listę utworów z katalogu" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "Podaj nazwę listy utworów:" + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "P&usta lista utworów..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "Prze&szukaj listę utworów..." + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "Lista utworów z &katalogu..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "&Odgadnij znacznik" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "Z &nazwy pliku" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "Z &Internetu" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "&Odgadnij znacznik z nazwy pliku" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "Odtwarzaj pierwszy utwór" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "Dodaj &katalog..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Zmień nazwę..." + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "&Duplikuj..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Modyfikuj przeszukiwanie..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "&Zmień nazwę pliku" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "Zarządzanie okładkami" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "&Pokaż okładkę" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "Ut&wórz okładkę z pliku..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "Z &Internetu..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "&Usuń okładkę" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "Pokaż &menedżera okładek" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "Pokaż &historię" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "Ukryj &historię" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "Pokaż kolejkę &utworów" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "Ukryj &kolejkę utworów" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "Pokaż pasek &wyszukiwania" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "Ukryj pasek &wyszukiwania" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "Modyfikuj przeszukiwanie" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Odtwarzacz" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "&Znaczniki" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Pasek narzędzi: odtwarzanie" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<All>" +msgstr "<Wszystko>" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Wyczyść pasek wyszukiwania" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "Wyczyść wyszukiwanie okładki." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Zamiennik ikony; nie w GUI" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Na pewno chcesz usunąć te elementy?" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "Zamiennik metody usuwania, nigdy nie pokazywany użytkownikowi." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Lista plików, które zamierzasz usunąć." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Lista elementów, które zamierzasz usunąć." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Zamiennik dla liczby plików, nie w GUI" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Usuń pliki zamiast przenieść je do Kosza" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Jeśli zaznaczony, pliki zostaną nieodwracalnie usunięte zamiast umieszczone w " +"Koszu" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Jeśli zaznaczone, pliki będą <b>nieodwracalnie usunięte</b> " +"zamiast umieszczenia w koszu.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Używaj tej opcji ostrożnie</em>: w większości systemów plików nie można " +"odzyskać usuniętych plików.</p></qt>" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "Dodaj katalog..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "Usuń katalog" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "" +"Katalogi te będą skanowane przy uruchomieniu w poszukiwaniu nowych plików." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "Importuj listy utworów" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Przykład" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Przykład wyboru znacznika" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Nie można odczytać znaczników z pliku:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Wpisz przykładowe znaczniki ręcznie:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "Przykładowe znaczniki" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Wykonawca:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Gatunek:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "Numer utworu:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "Rok:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Konfiguracja zmieniania nazw plików" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "Katalog z muzyką:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "Znacznik albumu" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "Znacznik wykonawcy" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "Znacznik gatunku" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "Znacznik tytułu" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "Znacznik utworu" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "Znacznik roku" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "Wstaw kategorię" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/kde-cvs/music" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "Dodaj kategorię:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Separator:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "%1 opcje" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "%1 format" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "" +"Używając zmieniacza nazw plików, zmienisz je według danych zawartych w " +"znaczniku twojego utworu %1, plus dowolny tekst jaki określisz poniżej." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "Przykład zamiany" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "Kiedy ścieżka %1 jest pusta" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "Włącz w nazwę &pliku" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "Z&ignoruj ten znacznik przy zmianie nazwy pliku" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "Użyj war&tości:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "Pusty" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "Opcje szerokości numeru utworu" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"JuK może wymusić minimalną liczbę cyfr w numerze utworu w nazwie pliku. Można " +"tego używać do lepszego sortowania w menedżerach plików." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "Minimalna szerokość numeru ut&woru:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Wzorzec nazwy pliku" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "Obecnie używane wzorce nazwy pliku" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Tutaj widać obecnie skonfigurowane wzorce nazwy pliku, które zostaną użyte po " +"wciśnięciu przycisku\"Sugestia\" do wyciągnięcia informacji z nazwy pliku do " +"znacznika. Każdy łańcuch znaków może zawierać jeden z poniższych znaczników:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Tytuł</li>\n" +"<li>%a: Wykonawca</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Utwór</li>\n" +"<li>%c: Komentarz</li>\n" +"</ul>\n" +"Na przykład wzorzec nazwy pliku \"[%T] %a - %t\" dopasuje się do \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\", ale nie (Deep Purple) Smoke on the water\". Dla " +"tej drugiej nazwy powinieneś użyć wzorca \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Zauważ, że kolejność w jakiej wzorce pojawiają się na liście jest ważna, " +"ponieważ odgadywanie znaczników odbywa się po kolei, od góry do dołu i użyty " +"jest pierwszy pasujący wzorzec." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Dodaj nowy wzorzec" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Naciśnij ten przycisk, żeby dodać nowy wzorzec nazwy pliku do końca listy." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Przenieś wzorzec wyżej" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Przyciśnij przycisk, żeby przenieść wybrany wzorzec o jeden szczebel wyżej." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Przenieś wzorzec niżej" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Przyciśnij przycisk, żeby przenieść wybrany wzorzec jeden szczebel niżej." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modyfikuj wzorzec" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Przyciśnij przycisk, żeby zmodyfikować wybrany wzorzec." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Usuń wzorzec" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Przyciśnij przycisk, żeby usunąć wybrany wzorzec z listy." + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Wybierz najlepsze możliwe dopasowanie" + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Zwykłe wyszukiwanie" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Uwzględnij wielkość liter" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Wyrażenie regularne" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Wszystkie widoczne" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Szukaj:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Pozycja w utworze" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Głośność" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "Wczytywanie" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Skocz do obecnie odtwarzanego utworu" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"1 dzień\n" +"%n dni\n" +"%n dni" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "" +"1 element\n" +"%n elementy\n" +"%n elementów" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Odśwież okienko informacyjne" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Pokaż edytor &znaczników" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "Ukryj edytor &znaczników" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "Nazwa &wykonawcy:" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "Nazwa &utworu:" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "Nazwa &albumu:" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Gatunek:" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "Nazwa &pliku:" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "U&twór:" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "&Rok:" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Długość:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Szybkość transmisji:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Komentarz:" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"Chcesz zapisać zmiany do:\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Zapisz zmiany" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Włącz" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Konfiguracja odgadywania znaczników" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Plik już istnieje.\n" +"Chcesz go zastąpić?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "Plik istnieje" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "Nie można było zmienić następujących plików." + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Internetowe odgadywanie znaczników" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "wykonawcę" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "gatunek" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "nazwę albumu" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Zamierzasz zmienić %1 w tych plikach." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Zmiana znaczników ścieżek" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "Kolejka utworów" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Wykonawcy" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Albumy" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Gatunki" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "Wyszukiwanie obrazków. Proszę czekać..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Ściąganie okładek" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "" +"Nie znaleziono pasujących obrazków, proszę podać nowe warunki wyszukiwania:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Podaj nowe terminy do wyszukiwania:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Nowe wyszukiwanie" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "Wybrana okładka nie jest dostępna. Proszę wybrać inną." + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Okładka niedostępna" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista utworów" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "Kompakt" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "Drzewo" + +#~ msgid "Image size:" +#~ msgstr "Wielkość obrazka:" + +#~ msgid "All Sizes" +#~ msgstr "Wszystkie rozmiary" + +#~ msgid "Very Small" +#~ msgstr "Bardzo małe" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Małe" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Średnie" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Duże" + +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "Bardzo duże" |