summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kpf.po552
1 files changed, 552 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..5cafc6c4421
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,552 @@
+# Version: $Revision: 845564 $
+# translation of kpf.po to Polish
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-26 08:21+0200\n"
+"Last-Translator: Krystian Zubel <kzyletaz@wp.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "Postęp"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "Rozmiar pliku"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Bajty wysłane"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "Odpowiedź"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "Zasób"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "Komputer"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "Podgląd %1 -kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "&Anuluj wybrane transfery"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "Nie można uruchomić KPF z uprawnieniami administratora."
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr "Uruchomienie jako root naraża cały system na zewnętrzny atak."
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "Działanie z uprawnieniami administratora."
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "Nowy serwer..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "kpf"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "Publiczny serwer plików KDE"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr ""
+"Aplet udostępniający pliki, standardowo używa HTTP (Hyper Text Transfer "
+"Protocol) do obsługi plików."
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "kpf - %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitorowanie"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferencje..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponowny start"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauza"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "Odpauzuj"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 na porcie %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 b/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 kb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 Mb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "Bezczynny"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "&Port nasłuchu:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "&Limit przepustowości"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Nazwa &serwera:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "&Podążaj za dowiązaniami"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr " kB/s"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr "<p> Ustaw port na którym serwer powinien oczekiwać połączeń.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Określ maksymalną ilość danych (w kilobajtach), która będzie wysyłana na "
+"sekundę.</p>"
+"<p>To pozwoli utrzymać pewną przepustowość zamiast zezwolić połączeniu zapychać "
+"się.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ustaw maksymalną ilość dopuszczalnych połączeń w tym samym czasie.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zezwól obsługiwać pliki które mają symbolicze odnośniki w kierunku z / do "
+"pliku, albo są symbolicznymi odnośnikami samych siebie.</p>"
+"<p><strong>Uwaga!</strong> To może być ryzykowne. Używaj tego tylko jeśli "
+"zrozumiałeś/aś ten pogmatwany problem.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Określ tekst który będzie wysyłany w przypadku błędu, takiego jak brak "
+"strony na serwerze.</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr " bajty"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "Katalog nie istnieje: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "Katalog nieczytelny: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Głowny katalog"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "Lista katalogów dla %1"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "Skonfiguruj wiadomość błędu"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tutaj możesz wybrać pliki do użycia zamiast standardowych wiadomości błędów "
+"dopuszczanych do klienta.</p>"
+"<p>Pliki mogą zawierać co tylko zechcesz ale przy konwencji powinieneś "
+"zraportować kod błędu i jego angielską wersję wiadomości (np. \"Bad request\"). "
+"Twój plik powinien być zgodny z HTML.</p> "
+"<p>Jeżeli w pliku pojawi się ciąg taki jak ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE i "
+"RESOURCE, zostanie zastąpiony odpowiednio angielską wiadomością błędu, "
+"numerycznym kodem i prośbą o źródło.</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Podaj nazwę, która będzie używana podczas ogłaszania tego serwera w "
+"sieci.</p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Usługa Zeroconf nie jest uruchomiona. Zajrzyj do podręcznika w celu "
+"uzyskania dalszych informacji."
+"<br/>Inni użytkownicy nie będą widzieli tego komputera podczas przeglądania "
+"sieci za pomocą zeroconf, ale udostępnianie nadal będzie działać.</p>"
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Usługa Zeroconf nie jest obsługiwana w tej wersji KDE. Zajrzyj do "
+"podręcznika w celu uzyskania dalszych informacji."
+"<br/>Inni użytkownicy nie będą widzieli tego komputera podczas przeglądania "
+"sieci za pomocą zeroconf, ale udostępnianie nadal będzie działać.</p>"
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nieznany błąd Zeroconf."
+"<br/>Inni użytkownicy nie będą widzieli tego komputera podczas przeglądania "
+"sieci za pomocą zeroconf, ale udostępnianie nadal będzie działać.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "&Udostępnianie"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aby udostępnić pliki na stronie, musisz mieć uruchomiony 'aplet' w Twoim "
+"panelu KDE. Ten 'aplet' to mały program, który umożliwi udostępnianie tych "
+"plików.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "Uruchom aplet"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "Stan apletu: <strong>nie działa</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "Udostępnij ten katalog w &sieci"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że wszystkie pliki w tym folderze i "
+"podfoldery będą mogły być oglądane przez każdego kto zechce.</p>"
+"<p>Aby zobaczyć twoje pliki wystarczy użyć zwykłego programu</p>"
+"<p><strong>Uwaga!</strong> Zanim udostępnisz folder, upewnij się czy nie ma w "
+"nim żadnych ważnych informacji, takich jak hasła, adresy firm, Twoja książka "
+"adresowa, itp.</p>"
+"<p> Zauważ że nie możesz udostępnić Twojego głównego katalogu (%1)</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zezwól obsługiwać pliki które mają symbolicze odnośniki w kierunku z / do "
+"pliku, albo są symbolicznymi odnośnikami samych siebie.</p>"
+"<p><strong>Uwaga!</strong> To może być ryzykowne. Używaj tego tylko jeśli "
+"zrozumiałeś/aś ten pogmatwany problem.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "Stan apletu: <strong>uruchamiam...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "Stan apletu: <strong>nie mogę uruchomić</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "Stan apletu: <strong>działa</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zanim udostępnisz katalog, bądź <strong>absolutnie pewien</strong>"
+", że nie zawiera ważnych informacji.</p>"
+"<p> Udostępnianie katalogów umożliwia przeczytanie informacji zawartych w nim "
+"<strong>i wszystkich podkatalogach</strong> przez <strong>każdą</strong> "
+"osobę, która tego zechce.</p>"
+"<p> Jeżeli twoim systemem zarządza administrator, zapytaj go o pozwolenie przed "
+"udostępnieniem katalogu.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "Uwaga: Czy udostępniasz ważne informacje?"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "&Udostępnij katalog"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "Nowy serwer - %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zaznacz katalogi które zawierą pliki, które które chciałbyś udostępnić.</p>"
+"<p><em>Uwaga</em>: Nie udostępniaj katalogów zawierających ważne informacje!</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "&Katalog główny:"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Katalog głowny"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "Port nasłuchu"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Limit przepustowości"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nazwa serwera"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "Wybierz katalog do udostępnienia - %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "Konfiguracja serwera %1 - kpf"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "Uruchamiam aplet publicznego serwera KDE"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "Uruchamiam kpf..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "Częściowa zawartość"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "Nie zmodyfikowany"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "Zła prośba"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Wzbroniony"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "Nie znaleziono"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "Nie spełniony warunek wstępny"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "Zły obszar"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "Błąd wewnętrzny"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Nie zaimplementowany"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "Wersja HTTP nie obsługiwana"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "Pomyślnie ogłoszono tę nową usługę w sieci (za pomocą ZeroConf)."
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "Pomyślnie ogłoszono usługę"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr ""
+"Nie powiodło się ogłoszenie tej nowej usługi w sieci (ZeroConf). Niemniej "
+"serwer będzie działał bez problemu bez tego."
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "Nie powiodło się ogłoszenie usługi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Kurpiński Szymon“Krystian Zubel”"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "bungi2@wp.pl“kzyletaz@wp.pl"