summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kppp.po2534
1 files changed, 2534 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kppp.po
new file mode 100644
index 00000000000..b76011851d3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kppp.po
@@ -0,0 +1,2534 @@
+# translation of kppp.po to
+# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
+# Version: $Revision: 559711 $
+# translation of kppp.po to Polish
+# translation of kppp.po to
+# translation of kppp.po to
+# translation of kppp.po to
+# translation of kppp.po to
+# Mostly translated by Paweł Jabłoński <pawel.jablonski@mail.lze.lodz.pl>
+# Latest updates by Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kppp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-07 21:17+0200\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, jstolarz@kde.org"
+
+#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
+msgid "Allows you to modify the selected account"
+msgstr "Umożliwia modyfikację wybranego połączenia"
+
+#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nowe..."
+
+#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
+msgid ""
+"Create a new dialup connection\n"
+"to the Internet"
+msgstr "Utwórz nowe połączenie dialup z Internetem"
+
+#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Kopiuj"
+
+#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
+msgid ""
+"Makes a copy of the selected account. All\n"
+"settings of the selected account are copied\n"
+"to a new account that you can modify to fit your\n"
+"needs"
+msgstr ""
+"Tworzy kopię wybranego połączenia. Wszystkie ustawienia wybranego połączenia są "
+"kopiowane do nowego, które można następnie dowolnie modyfikować."
+
+#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Usuń"
+
+#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
+msgid ""
+"<p>Deletes the selected account\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
+msgstr ""
+"Usuwa wybrane połączenie\n"
+"\n"
+"<font color=\"red\"><b>Używać ostrożnie!</b></font>"
+
+#: accounts.cpp:113
+msgid "Phone costs:"
+msgstr "Koszty połączenia:"
+
+#: accounts.cpp:123
+msgid ""
+"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
+"for the selected account.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
+"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
+"of the phone costs of all your accounts!"
+msgstr ""
+"<p>Podaje łączne koszty połączeń telefonicznych dla wybranego połączenia.\n"
+"\n"
+"<b>Ważne</b>: Jeśli masz więcej niż jedno połączenie, zwróć uwagę, że to <b>"
+"NIE</b> jest suma kosztów połączeń telefonicznych dla wszystkich połączeń."
+
+#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
+msgid "Volume:"
+msgstr "Ruch:"
+
+#: accounts.cpp:141
+msgid ""
+"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
+"for the selected account (not for all of your\n"
+"accounts. You can select what to display in\n"
+"the accounting dialog.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
+msgstr ""
+"<p>Pokazuje liczbę bajtów pobranych i wysłanych dla wybranego połączenia (nie "
+"dla wszystkich Twoich połączeń). Możesz wybrać co będzie wyświetlane w oknie "
+"dialogowym pokazującym koszty.\n"
+"\n"
+"<a href=\"#volaccounting\">Więcej na temat zliczania kosztów</a>"
+
+#: accounts.cpp:156
+msgid "&Reset..."
+msgstr "Wyz&eruj..."
+
+#: accounts.cpp:162
+msgid "&View Logs"
+msgstr "Pokaż &dziennik"
+
+#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
+msgid "Maximum number of accounts reached."
+msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę połączeń."
+
+#: accounts.cpp:268
+msgid ""
+"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
+"dialog-based setup?\n"
+"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
+"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
+msgstr ""
+"Czy chcesz użyć asystenta do utworzenia nowego połączenia czy też standardowego "
+"okienka do konfiguracji?\n"
+"\n"
+"W większości przypadków asystent będzie łatwiejszy i wystarczający.Jeśli jednak "
+"potrzebujesz specjalnych ustawień, odpowiedniejsza będzie standardowa "
+"konfiguracja przez okienko dialogowe."
+
+#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
+msgid "Create New Account"
+msgstr "Utwórz nowe połączenie"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Wizard"
+msgstr "&Asystent"
+
+#: accounts.cpp:274
+msgid "&Manual Setup"
+msgstr "Ustawienia &ręczne"
+
+#: accounts.cpp:312
+msgid "No account selected."
+msgstr "Nie wybrano połączenia."
+
+#: accounts.cpp:326
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the account \"%1\"?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć połączenie \"%1\"?"
+
+#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
+msgid "Confirm"
+msgstr "Potwierdź"
+
+#: accounts.cpp:351
+msgid "New Account"
+msgstr "Nowe połączenie"
+
+#: accounts.cpp:354
+msgid "Edit Account: "
+msgstr "Ustawienia połączenia: "
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial"
+msgstr "Dzwonienie"
+
+#: accounts.cpp:360
+msgid "Dial Setup"
+msgstr "Ustawienia dzwonienia"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP"
+msgstr "Adres IP"
+
+#: accounts.cpp:361
+msgid "IP Setup"
+msgstr "Ustawienia IP"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway"
+msgstr "Bramka"
+
+#: accounts.cpp:362
+msgid "Gateway Setup"
+msgstr "Ustawienia bramki"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: accounts.cpp:363
+msgid "DNS Servers"
+msgstr "Ustawienia DNS"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Login Script"
+msgstr "Skrypt"
+
+#: accounts.cpp:364
+msgid "Edit Login Script"
+msgstr "Edytuj skrypt logowania"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute"
+msgstr "Uruchom"
+
+#: accounts.cpp:365
+msgid "Execute Programs"
+msgstr "Uruchom programy"
+
+#: accounts.cpp:366
+msgid "Accounting"
+msgstr "Koszty"
+
+#: accounts.cpp:386
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"account name"
+msgstr "Musisz wpisać unikalną nazwę połączenia"
+
+#: accounts.cpp:391
+msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
+msgstr "Skrypt logowania ma różną liczbę początków i końców pętli"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "Byte"
+msgstr "bajtów"
+
+#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: accounts.cpp:431
+msgid "Reset Accounting"
+msgstr "Wyzeruj koszty"
+
+#: accounts.cpp:434
+msgid "What to Reset"
+msgstr "Co wyzerować"
+
+#: accounts.cpp:437
+msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
+msgstr "Wyzeruj łączne koszty &dzwonienia"
+
+#: accounts.cpp:440
+msgid ""
+"Check this to set the phone costs\n"
+"to zero. Typically you will want to\n"
+"do this once a month."
+msgstr ""
+"Włącz te opcję jeśli chcesz wyzerować koszty połączeń. Zwykle robi się to raz w "
+"miesiącu."
+
+#: accounts.cpp:444
+msgid "Reset &volume accounting"
+msgstr "Wyzeruj &ilość przesłanych danych"
+
+#: accounts.cpp:447
+msgid ""
+"Check this to set the volume accounting\n"
+"to zero. Typically you will want to do this\n"
+"once a month."
+msgstr ""
+"Włącz te opcję jeśli chcesz wyzerować ilość przesłanych danych. Zwykle robi się "
+"to raz w miesiącu."
+
+#: acctselect.cpp:61
+msgid "&Enable accounting"
+msgstr "&Włącz obliczanie kosztów połączenia"
+
+#: acctselect.cpp:74
+msgid "Check for rule updates"
+msgstr "Sprawdź uaktualnienia reguł"
+
+#: acctselect.cpp:84
+msgid "Selected:"
+msgstr "Wybrano cennik:"
+
+#: acctselect.cpp:97
+msgid "Volume accounting:"
+msgstr "Podczas połączenia zliczaj"
+
+#: acctselect.cpp:99
+msgid "No Accounting"
+msgstr "Brak zliczania"
+
+#: acctselect.cpp:100
+msgid "Bytes In"
+msgstr "bajty WE"
+
+#: acctselect.cpp:101
+msgid "Bytes Out"
+msgstr "bajty WY"
+
+#: acctselect.cpp:102
+msgid "Bytes In & Out"
+msgstr "bajty WE i WY"
+
+#: acctselect.cpp:254
+msgid "Available Rules"
+msgstr "Dostępne cenniki"
+
+#: acctselect.cpp:282
+msgid "(none)"
+msgstr "(żaden)"
+
+#: connect.cpp:104
+msgid "Connecting to: "
+msgstr "Trwa łączenie z: "
+
+#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
+#: modeminfo.cpp:135
+msgid "Unable to create modem lock file."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku blokującego modem."
+
+#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
+msgid "Looking for modem..."
+msgstr "Poszukiwanie modemu..."
+
+#: connect.cpp:126
+msgid "&Log"
+msgstr "&Dziennik"
+
+#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %1"
+msgstr "Trwa łączenie z: %1"
+
+#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
+msgid "Running pre-startup command..."
+msgstr "Uruchamianie polecenia wstępnego..."
+
+#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
+msgid "Modem device is locked."
+msgstr "Modem jest zablokowany."
+
+#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
+msgid "Initializing modem..."
+msgstr "Inicjalizacja modemu..."
+
+#: connect.cpp:332
+msgid "Setting "
+msgstr "Ustawianie"
+
+#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
+msgid "Setting speaker volume..."
+msgstr "Ustawianie poziomu głośności..."
+
+#: connect.cpp:371
+msgid "Turning off dial tone waiting..."
+msgstr "Wyłączanie oczekiwania na sygnał linii..."
+
+#: connect.cpp:390
+msgid "Waiting for callback..."
+msgstr "Oczekiwanie na połączenie zwrotne..."
+
+#: connect.cpp:401
+#, c-format
+msgid "Dialing %1"
+msgstr "Łączenie z %1"
+
+#: connect.cpp:432
+msgid "Line busy. Hanging up..."
+msgstr "Linia zajęta. Rozłączanie..."
+
+#: connect.cpp:437
+msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Linia zajęta. Przerwa: %1 sek."
+
+#: connect.cpp:457
+msgid "No Dial Tone"
+msgstr "&Brak sygnału"
+
+#: connect.cpp:470
+msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
+msgstr "Brak połączenia. Przerwa: %1 sek."
+
+#: connect.cpp:487
+msgid "No Carrier"
+msgstr "Brak połączenia"
+
+#: connect.cpp:498
+msgid "Digital Line Protection Detected."
+msgstr "Wykryto cyfrowe zabezpieczenie linii."
+
+#: connect.cpp:502
+msgid ""
+"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
+"Please disconnect the phone line.\n"
+"\n"
+"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
+"permanently damaged"
+msgstr ""
+"Wykryto cyfrowe zabezpieczenie linii (DLP). Proszę rozłączyć linię "
+"telefoniczną.\n"
+"\n"
+"NIE należy podłączać modemu do cyfrowej linii telefonicznej. Może się to "
+"skończyć nieodwracalnym uszkodzeniem modemu."
+
+#: connect.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Scanning %1"
+msgstr "Skanowanie %1"
+
+#: connect.cpp:566
+#, c-format
+msgid "Saving %1"
+msgstr "Zapisywanie %1"
+
+#: connect.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Sending %1"
+msgstr "Wysyłanie %1"
+
+#: connect.cpp:609
+#, c-format
+msgid "Expecting %1"
+msgstr "Oczekiwanie na %1"
+
+#: connect.cpp:623
+msgid "Pause %1 seconds"
+msgstr "Przerwa %1 sekund"
+
+#: connect.cpp:640
+msgid "Timeout %1 seconds"
+msgstr "Limit oczekiwania %1 sekund"
+
+#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
+msgid "Hangup"
+msgstr "Rozłącz"
+
+#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
+msgid "Answer"
+msgstr "Odpowiedź"
+
+#: connect.cpp:675
+#, c-format
+msgid "ID %1"
+msgstr "ID %1"
+
+#: connect.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Password %1"
+msgstr "Hasło %1"
+
+#: connect.cpp:748
+#, c-format
+msgid "Prompting %1"
+msgstr "Zgłoszenie %1"
+
+#: connect.cpp:785
+#, c-format
+msgid "PW Prompt %1"
+msgstr "Pytanie o hasło (PW Prompt) %1"
+
+#: connect.cpp:810
+#, c-format
+msgid "Loop Start %1"
+msgstr "Początek pętli %1"
+
+#: connect.cpp:818
+msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
+msgstr "Błąd: Zbyt głębokie zagnieżdżenia, zignorowano."
+
+#: connect.cpp:821
+msgid "Loops nested too deeply."
+msgstr "Pętle zagnieżdżone zbyt głęboko."
+
+#: connect.cpp:835
+#, c-format
+msgid "Loop End %1"
+msgstr "Koniec pętli %1"
+
+#: connect.cpp:837
+#, c-format
+msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
+msgstr "Koniec pętli bez dopasowania początku. Wiersz: %1"
+
+#: connect.cpp:922
+msgid "Starting pppd..."
+msgstr "Uruchamianie pppd..."
+
+#: connect.cpp:1006
+#, c-format
+msgid "Scan Var: %1"
+msgstr "Sprawdzanie zmiennych: %1"
+
+#: connect.cpp:1016
+#, c-format
+msgid "Found: %1"
+msgstr "Znaleziono: %1"
+
+#: connect.cpp:1027
+#, c-format
+msgid "Looping: %1"
+msgstr "W pętli: %1"
+
+#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
+msgid "One moment please..."
+msgstr "Zaczekaj chwilę, proszę..."
+
+#: connect.cpp:1105
+msgid "Script timed out."
+msgstr "Upłynął maksymalny czas wykonywania skryptu."
+
+#: connect.cpp:1120
+#, c-format
+msgid "Scanning: %1"
+msgstr "Skanowanie: %1"
+
+#: connect.cpp:1129
+#, c-format
+msgid "Expecting: %1"
+msgstr "Oczekiwanie na: %1"
+
+#: connect.cpp:1164
+msgid "Logging on to network..."
+msgstr "Logowanie do sieci..."
+
+#: connect.cpp:1198
+msgid "Running startup command..."
+msgstr "Uruchamianie poleceń wstępnych..."
+
+#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
+msgid "Done"
+msgstr "Gotowe"
+
+#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
+msgid "None"
+msgstr "Żaden"
+
+#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
+msgid "Hardware [CRTSCTS]"
+msgstr "Sprzętowa [CRTSCTS]"
+
+#: connect.cpp:1339
+msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
+msgstr "Opcje polecenia pppd przekroczyły maksimum: 2024 znaki."
+
+#: conwindow.cpp:46
+msgid "Connected at:"
+msgstr "Szybkość portu:"
+
+#: conwindow.cpp:49
+msgid "Time connected:"
+msgstr "Czas połączenia:"
+
+#: conwindow.cpp:56
+msgid "Session bill:"
+msgstr "Koszt sesji:"
+
+#: conwindow.cpp:58
+msgid "Total bill:"
+msgstr "Całkowity koszt:"
+
+#: conwindow.cpp:64
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Rozłącz"
+
+#: conwindow.cpp:68
+msgid "De&tails"
+msgstr "&Szczegóły"
+
+#: conwindow.cpp:264
+msgid ""
+"Connection: %1\n"
+"Connected at: %2\n"
+"Time connected: %3"
+msgstr ""
+"Połączenie: %1\n"
+"z szybkością: %2\n"
+"Czas połączenia: %3"
+
+#: conwindow.cpp:271
+msgid ""
+"\n"
+"Session Bill: %1\n"
+"Total Bill: %2"
+msgstr ""
+"\n"
+"Koszt połączenia: %1\n"
+"Koszt całkowity: %2"
+
+#: debug.cpp:51
+msgid "Login Script Debug Window"
+msgstr "Podgląd skryptu logowania"
+
+#: docking.cpp:54
+msgid "Details"
+msgstr "Szczegóły"
+
+#: docking.cpp:56
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Rozłącz"
+
+#: docking.cpp:125
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimalizuj"
+
+#: edit.cpp:54
+msgid "Connection &name:"
+msgstr "&Nazwa połączenia:"
+
+#: edit.cpp:62
+msgid "Type in a unique name for this connection"
+msgstr "Podaj unikalną nazwę połączenia"
+
+#: edit.cpp:68
+msgid "P&hone number:"
+msgstr "Numer &telefonu:"
+
+#: edit.cpp:80
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: edit.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
+"can supply multiple numbers here, simply\n"
+"click on \"Add\". You can arrange the\n"
+"order the numbers are tried by using the\n"
+"arrow buttons.\n"
+"\n"
+"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
+"try the next number and so on"
+msgstr ""
+"<p>Podaje numer telefonu na który się dzwoni. Można podać wiele numerów, "
+"wystarczy kliknąć na \"Dodaj\". Kolejność numerów, w której są próbowane można "
+"zmienić używając przycisków ze strzałkami.\n"
+"\n"
+"Gdyby wydzwaniany numer był zajęty lub nie udawało połączyć, <i>KPPP</i> "
+"będzie próbował następny numer itd."
+
+#: edit.cpp:115
+msgid "A&uthentication:"
+msgstr "&Uwierzytelnianie:"
+
+#: edit.cpp:120
+msgid "Script-based"
+msgstr "Oparta na skrypcie"
+
+#: edit.cpp:121
+msgid "PAP"
+msgstr "PAP"
+
+#: edit.cpp:122
+msgid "Terminal-based"
+msgstr "Oparta na terminalu"
+
+#: edit.cpp:123
+msgid "CHAP"
+msgstr "CHAP"
+
+#: edit.cpp:124
+msgid "PAP/CHAP"
+msgstr "PAP/CHAP"
+
+#: edit.cpp:126
+msgid ""
+"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
+"the PPP server. Most universities still use\n"
+"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
+"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
+"unsure, contact your ISP.\n"
+"\n"
+"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
+"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
+"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
+msgstr ""
+"<p>Podaje metodę używaną do przedstawienia się serwerowi PPP. Większość "
+"uniwersytetów ciągle używa uwierzytelniania opartego na <b>Terminalu</b> lub <b>"
+"Skrypcie</b>, podczas gdy większość ISP (dostarczycieli Internetu) używa <b>"
+"PAP</b> i/lub <b>CHAP</b>. W razie wątpliwości skontaktuj się ze swoim ISP.\n"
+"\n"
+"Jeżeli możesz wybrać między PAP i CHAP, wybierz CHAP, ponieważ jest o wiele "
+"bezpieczniejsze. Jeśli nie wiesz czy PAP albo CHAP zadziała, wybierz PAP/CHAP."
+
+#: edit.cpp:139
+msgid "Store &password"
+msgstr "Zapamiętaj &hasło"
+
+#: edit.cpp:143
+msgid ""
+"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
+"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
+"you do not need to type it in every time.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
+"plain text in the config file, which is\n"
+"readable only to you. Make sure nobody\n"
+"gains access to this file!"
+msgstr ""
+"<p>Kiedy ta opcja jest włączona, Twoje hasło u ISP będzie zapamiętane w pliku "
+"konfiguracyjnym <i>KPPP</i>, zatem nie będzie potrzeby podawania go za każdym "
+"razem.\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"red\">Ostrzeżenie:</font> Twoje hasło będzie zapisane jako "
+"zwykły tekst w pliku konfiguracyjnym, który jest przeznaczony do odczytu tylko "
+"dla Ciebie. Upewnij się, że nikt inny nie uzyska dostępu do tego pliku!"
+
+#: edit.cpp:152
+msgid "&Callback type:"
+msgstr "&Typ połączenia zwrotnego:"
+
+#: edit.cpp:158
+msgid "Administrator-defined"
+msgstr "Zdefiniowane przez administratora"
+
+#: edit.cpp:159
+msgid "User-defined"
+msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
+
+#: edit.cpp:163
+msgid "Callback type"
+msgstr "Typ połączenia zwrotnego"
+
+#: edit.cpp:168
+msgid "Call&back number:"
+msgstr "&Numer połączenia zwrotnego:"
+
+#: edit.cpp:175
+msgid "Callback phone number"
+msgstr "Numer telefonu zwrotnego:"
+
+#: edit.cpp:180
+msgid "Customize &pppd Arguments..."
+msgstr "Dostosuj &argumenty pppd..."
+
+#: edit.cpp:321
+msgid ""
+"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
+"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
+"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
+"(unless, of course, you are root).\n"
+"\n"
+"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
+"kppp might be unable to find it."
+msgstr ""
+"Można tu wybrać polecenia jakie mają zostać wykonane na pewnych etapach \n"
+"połączenia. Polecenia są wykonywane z Twoim prawdziwym identyfikatorem \n"
+"użytkownika, zatem nie można wykonać programów wymagających uprawnień \n"
+" administratora (o ile sam nim w danym momencie nie jesteś).\n"
+"\n"
+"Upewnij się, że podane zostały pełne ścieżki do programów, w przeciwnym razie \n"
+"KPPP może ich nie znaleźć."
+
+#: edit.cpp:336
+msgid "&Before connect:"
+msgstr "Prz&ed połączeniem:"
+
+#: edit.cpp:343
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is established. It is called immediately before\n"
+"dialing has begun.\n"
+"\n"
+"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
+"modem."
+msgstr ""
+"Pozwala uruchomić wybrany program <b>przed</b> ustanowieniem połączenia. "
+"Program jest uruchamiany na chwilę przed rozpoczęciem wydzwaniania.\n"
+"\n"
+"Może to być użyteczne, na przykład by HylaFAX przestał blokować modem."
+
+#: edit.cpp:352
+msgid "&Upon connect:"
+msgstr "P&o połączeniu:"
+
+#: edit.cpp:359
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"is established. When your program is called, all\n"
+"preparations for an Internet connection are finished.\n"
+"\n"
+"Very useful for fetching mail and news"
+msgstr ""
+"Pozwala uruchomić wybrany program <b>po</b> ustanowieniu połączenia. Kiedy "
+"program jest uruchamiany, wszystkie czynności związane z uzyskaniem połączenia "
+"są już zakończone.\n"
+"\n"
+"Jest to bardzo użyteczne do ściągania poczty czy grup dyskusyjnych."
+
+#: edit.cpp:368
+msgid "Before &disconnect:"
+msgstr "Przed &rozłączeniem:"
+
+#: edit.cpp:376
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
+"is closed. The connection will stay open until\n"
+"the program exits."
+msgstr ""
+"Pozwala uruchomić wybrany program <b>przed</b> zakończeniem połączenia. "
+"Pozostanie ono utrzymane aż do zakończenia działania wybranego programu."
+
+#: edit.cpp:383
+msgid "U&pon disconnect:"
+msgstr "Po ro&złączeniu:"
+
+#: edit.cpp:392
+msgid ""
+"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
+"has been closed."
+msgstr ""
+"Pozwala uruchomić wybrany program <b>po</b> zakończeniu połączenia z "
+"Internetem."
+
+#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "&Konfiguracja"
+
+#: edit.cpp:445
+msgid "Dynamic IP address"
+msgstr "Zmienny adres IP"
+
+#: edit.cpp:447
+msgid ""
+"Select this option when your computer gets an\n"
+"internet address (IP) every time a\n"
+"connection is made.\n"
+"\n"
+"Almost every Internet Service Provider uses\n"
+"this method, so this should be turned on."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję jeśli komputer ma przypisywany adres internetowy (numer IP) "
+"przy każdym połączeniu.\n"
+"\n"
+"Prawie każdy dostarczyciel Internetu (ISP) używa tej metody, zatem powinna ona "
+"być włączona"
+
+#: edit.cpp:455
+msgid "Static IP address"
+msgstr "Stały adres IP"
+
+#: edit.cpp:459
+msgid ""
+"Select this option when your computer has a\n"
+"fixed internet address (IP). Most computers\n"
+"don't have this, so you should probably select\n"
+"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
+"are doing."
+msgstr ""
+"Wybierz tę opcję, jeśli Twój komputer ma stały adres internetowy (IP). "
+"Większość komputerów (szczególnie domowych) takowego nie posiada, więc "
+"powinieneś raczej wybrać dynamiczny adres IP, chyba, że wiesz, co robisz."
+
+#: edit.cpp:469
+msgid "&IP address:"
+msgstr "Adres &IP:"
+
+#: edit.cpp:470
+msgid ""
+"If your computer has a permanent internet\n"
+"address, you must supply your IP address here."
+msgstr ""
+"Jeśli Twój komputer ma przypisany stały adres internetowy (numer IP), musisz go "
+"tutaj podać."
+
+#: edit.cpp:481
+msgid "&Subnet mask:"
+msgstr "&Maska podsieci:"
+
+#: edit.cpp:482
+msgid ""
+"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
+"you must supply a network mask here. In almost\n"
+"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
+"but your mileage may vary.\n"
+"\n"
+"If unsure, contact your Internet Service Provider"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli Twój komputer ma stały adres internetowy, (numer IP), musisz podać tu "
+"maskę podsieci. W prawie wszystkich wypadkach będzie to <b>255.255.255.0</b>"
+", ale w Twoim przypadku może być inaczej.\n"
+"\n"
+"W razie wątpliwości skontaktuj się z Twoim dostarczycielem Internetu (ISP) lub "
+"administratorem sieci."
+
+#: edit.cpp:497
+msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
+msgstr "Skonfiguruj &automatycznie nazwę komputera z tego IP"
+
+#: edit.cpp:503
+msgid ""
+"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
+"your hostname to match the IP address you\n"
+"got from the PPP server. This may be useful\n"
+"if you need to use a protocol which depends\n"
+"on this information, but it can also cause several\n"
+"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
+"\n"
+"Do not enable this unless you really need it."
+msgstr ""
+"<p>Powoduje przy każdym połączeniu rekonfigurację nazwy Twojego komputera, aby "
+"dopasować się do adresu IP uzyskanego z serwera PPP. Może to być użyteczne "
+"jeśli musisz używać protokołu, który takiego dopasowania wymaga, ale może też "
+"wywołać pewne <a href=\"KPPP-7.html#autohostname\">problemy</a>.\n"
+"\n"
+"Nie uaktywniaj tej opcji, chyba że naprawdę musisz."
+
+#: edit.cpp:544
+msgid ""
+"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
+"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
+"doing!\n"
+"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
+"\"Frequently asked questions\"."
+msgstr ""
+"Wybranie tej opcji może spowodować dziwne zachowanie serwera X i programów, gdy "
+"KPPP jest połączony. Nie używaj tego jeśli nie jesteś pewny, że jest to "
+"konieczne i wiesz, co robisz!\n"
+"\n"
+"Więcej informacji można znaleźć w pomocy w sekcji \"Często zadawane pytania\""
+
+#: edit.cpp:592
+msgid "Domain &name:"
+msgstr "&Domena:"
+
+#: edit.cpp:599
+msgid ""
+"If you enter a domain name here, this domain\n"
+"name is used for your computer while you are\n"
+"connected. When the connection is closed, the\n"
+"original domain name of your computer is\n"
+"restored.\n"
+"\n"
+"If you leave this field blank, no changes are\n"
+"made to the domain name."
+msgstr ""
+"Jeśli podasz w tym miejscu nazwę domeny, wtedy nazwa ta będzie używana podczas "
+"trwania połączenia. Po jego zakończeniu przywrócona zostanie oryginalna nazwa "
+"domeny Twojego komputera.\n"
+"\n"
+"Jeśli pozostawisz to pole puste, wtedy nie będą dokonywane żadne zmiany nazwy "
+"domeny."
+
+#: edit.cpp:611
+msgid "C&onfiguration:"
+msgstr "&Konfiguracja:"
+
+#: edit.cpp:619
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatyczna"
+
+#: edit.cpp:626
+msgid "Manual"
+msgstr "Ręczna"
+
+#: edit.cpp:630
+msgid "DNS &IP address:"
+msgstr "Adres IP dla &DNS:"
+
+#: edit.cpp:643
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
+"used while you are connected. When the\n"
+"connection is closed, this DNS entry will be\n"
+"removed again.\n"
+"\n"
+"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
+"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
+msgstr ""
+"<p>Pozwala na podanie nazwy nowego serwera DNS używanego podczas połączenia. Po "
+"jego zakończeniu ta nazwa serwera zostanie ponownie usunięta.\n"
+"\n"
+"Aby dodać serwer DNS, wpisz tu jego numer IP i kliknij na przycisk <b>Dodaj</b>"
+
+#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: edit.cpp:664
+msgid ""
+"Click this button to add the DNS server\n"
+"specified in the field above. The entry\n"
+"will then be added to the list below"
+msgstr ""
+"Kliknij na ten przycisk, aby dodać serwer DNS podany w powyższym polu "
+"edycyjnym. Numer zostanie dodany do poniższej listy"
+
+#: edit.cpp:675
+msgid ""
+"Click this button to remove the selected DNS\n"
+"server entry from the list below"
+msgstr ""
+"Kliknij na ten przycisk, aby usunąć wybrany serwer DNS z poniższej listy"
+
+#: edit.cpp:678
+msgid "DNS address &list:"
+msgstr "&Lista serwerów DNS:"
+
+#: edit.cpp:688
+msgid ""
+"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
+"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
+"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
+msgstr ""
+"<p>Pokazuje listę wszystkich zdefiniowanych serwerów DNS używanych podczas "
+"połączenia. Użyj przycisków <b>Dodaj</b> i <b>Usuń</b>, aby ją zmodyfikować"
+
+#: edit.cpp:696
+msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
+msgstr "W&yłącz istniejące DNS w czasie połączenia"
+
+#: edit.cpp:701
+msgid ""
+"<p>When this option is selected, all DNS\n"
+"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
+"temporary disabled while the dialup connection\n"
+"is established. After the connection is\n"
+"closed, the servers will be re-enabled\n"
+"\n"
+"Typically, there is no reason to use this\n"
+"option, but it may become useful under \n"
+"some circumstances."
+msgstr ""
+"<p>Gdy ta opcja jest uaktywniona, wszystkie serwery DNS podane w pliku <tt>"
+"/etc/resolv.conf</tt> są dezaktywowane i ignorowane po uzyskaniu połączenia. Po "
+"jego zakończeniu są one ponownie uaktywniane.\n"
+"\n"
+"Zwykle nie ma powodów, by używać tę opcję, choć w pewnych okolicznościach może "
+"się ona okazać przydatna"
+
+#: edit.cpp:799
+msgid "Default gateway"
+msgstr "Domyślna bramka"
+
+#: edit.cpp:802
+msgid ""
+"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
+"you are connected to with your modem) to act as\n"
+"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
+"going to a computer inside your local net to this\n"
+"computer, which will route these packets.\n"
+"\n"
+"This is the default for most ISPs, so you should\n"
+"probably leave this option on."
+msgstr ""
+"Powoduje, że komputer, z którym się jest połączony przez modem staje się "
+"bramką. Twój komputer będzie wysyłał wszystkie pakiety nie przeznaczone dla "
+"komputera z lokalnej sieci, właśnie do tego komputera, który stanie się "
+"bramką.\n"
+"\n"
+"Jest to opcja domyślna dla większości dostarczycieli Internetu, więc lepiej "
+"zostawić ją włączoną."
+
+#: edit.cpp:813
+msgid "Static gateway"
+msgstr "Stała bramka"
+
+#: edit.cpp:816
+msgid ""
+"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
+"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
+msgstr ""
+"<p>Pozwala na podanie, który komputer ma być używany jako bramka (spójrz "
+"powyżej na <i>Domyślna bramka</i>)."
+
+#: edit.cpp:820
+msgid "Gateway &IP address:"
+msgstr "Adres &bramki IP:"
+
+#: edit.cpp:824
+msgid "&Assign the default route to this gateway"
+msgstr "Przypisz &domyślny routing do tej bramki"
+
+#: edit.cpp:827
+msgid ""
+"If this option is enabled, all packets not\n"
+"going to the local net are routed through\n"
+"the PPP connection.\n"
+"\n"
+"Normally, you should turn this on"
+msgstr ""
+"Gdy ta opcja jest włączona, wtedy wszystkie pakiety nie przeznaczone dla "
+"lokalnej sieci są przekazywane przez połączenie PPP.\n"
+"\n"
+"Zwykle ta opcja powinna być uaktywniona."
+
+#: edit.cpp:1204
+msgid "Add Phone Number"
+msgstr "Dodaj numer telefonu"
+
+#: edit.cpp:1212
+msgid "Enter a phone number:"
+msgstr "Numer telefonu:"
+
+#: general.cpp:56
+msgid "pppd version:"
+msgstr "Wersja pppd:"
+
+#: general.cpp:66
+msgid "pppd &timeout:"
+msgstr "&Limit czasu pppd:"
+
+#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
+msgid " sec"
+msgstr " s."
+
+#: general.cpp:72
+msgid ""
+"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
+"to see if a PPP connection is established.\n"
+"If no connection is made in this time frame,\n"
+"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
+msgstr ""
+"<i>KPPP</i> poczeka tyle sekund, aby zobaczyć czy połączenie z Internetem "
+"zostało ustanowione.\n"
+"Jeśli nie uda się połączenia nawiązać w tym czasie, <i>KPPP</i> "
+"zrezygnuje i zakończy pppd."
+
+#: general.cpp:82
+msgid "Doc&k into panel on connect"
+msgstr "Pokaż &na panelu w trakcie połączenia"
+
+#: general.cpp:84
+msgid ""
+"<p>After a connection is established, the\n"
+"window is minimized and a small icon\n"
+"in the KDE panel represents this window.\n"
+"\n"
+"Clicking on this icon will restore the\n"
+"window to its original location and\n"
+"size."
+msgstr ""
+"<p>Po ustanowieniu połączenia, okno jest minimalizowane i jest reprezentowane "
+"przez małą ikonę na Panelu.\n"
+"\n"
+"Kliknięcie na nią przywróci okno do poprzedniego położenia i rozmiaru."
+
+#: general.cpp:97
+msgid "A&utomatic redial on disconnect"
+msgstr "&Dzwoń ponownie po rozłączeniu"
+
+#: general.cpp:103
+msgid ""
+"<p>When a connection is established and\n"
+"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
+"will try to reconnect to the same account.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
+msgstr ""
+"Jeżeli po ustanowieniu połączenia dojdzie z jakiegokolwiek powodu do "
+"rozłączenia, wtedy <i>KPPP</i> spróbuje ponownie się połączyć, używając tych "
+"samych ustawień.\n"
+"\n"
+"Zobacz <a href=\"#redial\">tutaj</a>, by uzyskać więcej informacji."
+
+#: general.cpp:109
+msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
+msgstr "&Dzwoń ponownie po braku połączenia"
+
+#: general.cpp:115
+msgid ""
+"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
+"the program will make a new attempt to redial\n"
+"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
+"button."
+msgstr ""
+"<p>Kiedy nie uda się nawiązać połączenia za pierwszym razem, program spróbuje "
+"połączyć się ponownie, zamiast czekać, aż użytkownik wciśnie przycisk <Anuluj>."
+
+#: general.cpp:120
+msgid "&Show clock on caption"
+msgstr "Pokaż &czas połączenia na pasku zadań"
+
+#: general.cpp:126
+msgid ""
+"When this option is checked, the window\n"
+"title shows the time since a connection\n"
+"was established. Very useful, so you \n"
+"should turn this on"
+msgstr ""
+"Gdy ta opcja jest włączona belka tytułowa okna pokazuje czas jaki minął od "
+"nawiązania połączenia. Jest to użyteczne, więc warto pozostawić ją włączoną."
+
+#: general.cpp:131
+msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
+msgstr "Rozłącz przy zamknięciu &X"
+
+#: general.cpp:137
+msgid ""
+"<p>Checking this option will close any\n"
+"open connection when the X-server is\n"
+"shut down. You should enable this option\n"
+"unless you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
+msgstr ""
+"<p>Włączenie tej opcji spowoduje, że każde nawiązane połączenie jest kończone, "
+"gdy zamykany jest X serwer. Opcja powinna być, uaktywniona, chyba, że naprawdę "
+"wiesz co robisz. \n"
+"Zobacz <a href=\"#disxserver\">tutaj</a>, by uzyskać więcej informacji."
+
+#: general.cpp:144
+msgid "&Quit on disconnect"
+msgstr "&Zakończ po rozłączeniu"
+
+#: general.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
+"will be closed when you disconnect"
+msgstr ""
+"Jeżeli opcja jest włączona, <i>KPPP</i> będzie kończony po rozłączeniu."
+
+#: general.cpp:153
+msgid "Minimi&ze window on connect"
+msgstr "Minimalizuj o&kno w czasie połączenia"
+
+#: general.cpp:159
+msgid ""
+"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
+"connection is established"
+msgstr "Minimalizuje okno <i>KPPP</i> po nawiązaniu połączenia."
+
+#: general.cpp:211
+msgid "Modem &name:"
+msgstr "&Nazwa modemu:"
+
+#: general.cpp:219
+msgid "Type in a unique name for this modem"
+msgstr "Podaj unikatową nazwę tego modemu"
+
+#: general.cpp:224
+msgid "Modem de&vice:"
+msgstr "Urzą&dzenie modemu:"
+
+#: general.cpp:243
+msgid ""
+"This specifies the serial port your modem is attached \n"
+"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
+"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
+"\n"
+"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
+"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
+"should select one of the /dev/ttyIx devices."
+msgstr ""
+"Podaje port szeregowy do którego jest podłączony modem. W systemie Linux/x86 "
+"zwykle jest to /dev/ttyS0 (COM1 pod DOS-em) lub /dev/ttyS1 (COM2 pod DOS-em).\n"
+"\n"
+"Jeśli masz wewnętrzną kartę ISDN emulującą polecenia AT (większość kart pod "
+"Linuksem tak robi) powinieneś wybrać jedno z urządzeń /dev/ttyIx."
+
+#: general.cpp:255
+msgid "&Flow control:"
+msgstr "&Kontrola przepływu:"
+
+#: general.cpp:261
+msgid "Software [XON/XOFF]"
+msgstr "Programowa [XON/XOFF]"
+
+#: general.cpp:272
+msgid ""
+"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
+"communicate. You should not change this unless\n"
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CRTSCTS"
+msgstr ""
+"<p>Podaje jak komunikują się ze sobą port szeregowy i modem. Nie powinieneś "
+"tego zmieniać, chyba, ze naprawdę wiesz co robisz.\n"
+"\n"
+"<b>Domyślnie</b>: CRTSCTS"
+
+#: general.cpp:281
+msgid "&Line termination:"
+msgstr "&Znak końca wiersza:"
+
+#: general.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
+"modem. Most modems will work fine with the\n"
+"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
+"to the init string, you should try different\n"
+"settings here\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: CR/LF"
+msgstr ""
+"<p>Podaje jak będą wysyłane do Twojego modemu polecenia AT. Większość modemów, "
+"będzie pracowała poprawnie z domyślnym <i>CR/LF</i>. Gdyby jednak modem nie "
+"reagował na inicjalizujący ciąg znaków wtedy spróbuj innych ustawień.\n"
+"\n"
+"<b>Domyślnie</b>: CR/LF"
+
+#: general.cpp:302
+msgid "Co&nnection speed:"
+msgstr "&Szybkość połączenia:"
+
+#: general.cpp:343
+msgid ""
+"Specifies the speed your modem and the serial\n"
+"port talk to each other. You should begin with\n"
+"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
+"that your serial port supports higher speeds).\n"
+"If you have connection problems, try to reduce\n"
+"this value."
+msgstr ""
+"Podaje szybkość z jaką komunikują się modem i port szeregowy. Powinieneś zacząć "
+"od 115200 bits/sek (chyba, że wiesz, że port szeregowy potrafi pracować z "
+"większymi prędkościami).\n"
+"Jeśli wystąpią problemy z połączeniem, spróbuj obniżyć tę wartość."
+
+#: general.cpp:361
+msgid "&Use lock file"
+msgstr "Użyj pliku &blokującego"
+
+#: general.cpp:369
+msgid ""
+"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
+"modem while a connection is established, a\n"
+"file can be created to indicate that the modem\n"
+"is in use. On Linux an example file would be\n"
+"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
+"Here you can select whether this locking will\n"
+"be done.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: On"
+msgstr ""
+"<p>Aby upewnić się, że żaden inny program nie będzie próbował uzyskać dostępu "
+"do modemu w czasie trwania połączenia, tworzony jest plik którego obecność "
+"wskazuje, że modem jest używany. W systemie Linux może to być plik o nazwie:\n"
+"<i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n"
+"Możesz tu wybrać, czy taki plik blokujący ma być tworzony.\n"
+"\n"
+"<b>Domyślnie</b>: Włączone"
+
+#: general.cpp:382
+msgid "Modem &timeout:"
+msgstr "&Limit czasu modemu:"
+
+#: general.cpp:390
+msgid ""
+"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
+"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
+"recommended value is 30 seconds."
+msgstr ""
+"Podaje jak długo <i>KPPP</i> ma czekać na odpowiedź <i>CONNECT</i> "
+"od modemu. Zalecana wartość to 30 sekund."
+
+#: general.cpp:454
+msgid "&Wait for dial tone before dialing"
+msgstr "&Czekaj na sygnał przed wybraniem numeru"
+
+#: general.cpp:459
+msgid ""
+"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
+"from your phone line, indicating that it can\n"
+"start to dial a number. If your modem does not\n"
+"recognize this sound, or your local phone system\n"
+"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
+"\n"
+"<b>Default:</b>: On"
+msgstr ""
+"Zwykle modem czeka na sygnał na linii telefonicznej oznaczający, że może "
+"rozpocząć wybieranie numeru. Jeśli jednak modem nie rozpoznaje sygnału lub "
+"lokalna centrala telefoniczna nie wysyła takiego, wtedy wyłącz tę opcję.\n"
+"\n"
+"<b>Domyślnie:</b> włączona "
+
+#: general.cpp:468
+msgid "B&usy wait:"
+msgstr "Czekaj, gdy za&jęte:"
+
+#: general.cpp:475
+msgid ""
+"Specifies the number of seconds to wait before\n"
+"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
+"necessary because some modems get stuck if the\n"
+"same number is busy too often.\n"
+"\n"
+"The default is 0 seconds, you should not change\n"
+"this unless you need to."
+msgstr ""
+"Podaje, ile sekund należy odczekać przed ponownym wybraniem numeru, jeżeli w "
+"poprzedniej próbie numer był zajęty. Jest to konieczne, ponieważ niektóre "
+"modemy blokują się, gdy zbyt często próbuje się zadzwonić na zajęty numer.\n"
+"Domyślnie jest to 0 sekund, nie powinno się tego zmieniać, chyba, że jest to "
+"konieczne."
+
+#: general.cpp:488
+msgid "Modem &volume:"
+msgstr "&Głośność modemu:"
+
+#: general.cpp:499
+msgid ""
+"Most modems have a speaker which makes\n"
+"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
+"either turn this completely off or select a\n"
+"lower volume.\n"
+"\n"
+"If this does not work for your modem,\n"
+"you must modify the modem volume command."
+msgstr ""
+"Większość modemów ma głośniczek, którym modem \"ćwierka\" podczas dzwonienia. "
+"Tutaj możesz go wyłączyć lub ściszyć.\n"
+"\n"
+"Jeśli to nie zadziała, to musisz zmodyfikować polecenie dźwięku swojego modemu."
+
+#: general.cpp:513
+msgid "Modem asserts CD line"
+msgstr "Modem kontroluje linię CD"
+
+#: general.cpp:521
+msgid ""
+"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
+"is not responding. Unless you are having\n"
+"problems with this, do not modify this setting.\n"
+"\n"
+"<b>Default</b>: Off"
+msgstr ""
+"Określa się tu jak <i>KPPP</i> wykrywa brak odpowiedzi od modemu. Jeżeli "
+"wszystko działa, raczej nie zmieniaj tego ustawienia.\n"
+"\n"
+"<b>Domyślnie</b>: wyłączone"
+
+#: general.cpp:528
+msgid "Mod&em Commands..."
+msgstr "Pol&ecenia modemu..."
+
+#: general.cpp:530
+msgid ""
+"Allows you to change the AT command for\n"
+"your modem."
+msgstr "Pozwala na zmianę poleceń AT dla Twojego modemu"
+
+#: general.cpp:533
+msgid "&Query Modem..."
+msgstr "O&dpytaj modem..."
+
+#: general.cpp:535
+msgid ""
+"Most modems support the ATI command set to\n"
+"find out vendor and revision of your modem.\n"
+"\n"
+"Press this button to query your modem for\n"
+"this information. It can be useful to help\n"
+"you set up the modem"
+msgstr ""
+"Większość modemów obsługuje zestaw poleceń ATI. Używając ich, można się "
+"dowiedzieć kto jest producentem i jak jest wersja modemu.\n"
+"\n"
+"Kliknij ten przycisk, by uzyskać te informacje od modemu. Może to być przydatne "
+"przy jego konfiguracji."
+
+#: general.cpp:542
+msgid "&Terminal..."
+msgstr "&Terminal..."
+
+#: general.cpp:544
+msgid ""
+"Opens the built-in terminal program. You\n"
+"can use this if you want to play around\n"
+"with your modem's AT command set"
+msgstr ""
+"Otwiera wbudowany terminal. Przydaje się, gdy chcesz poeksperymentować z "
+"zestawem poleceń AT modemu."
+
+#: general.cpp:619
+msgid "&Enable throughput graph"
+msgstr "Wy&kres przepustowości łącza"
+
+#: general.cpp:623
+msgid "Graph Colors"
+msgstr "Kolory wykresu"
+
+#: general.cpp:628
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "&Tło:"
+
+#: general.cpp:633
+msgid "&Text:"
+msgstr "T&ekst:"
+
+#: general.cpp:638
+msgid "I&nput bytes:"
+msgstr "&Bajty przychodzące:"
+
+#: general.cpp:643
+msgid "O&utput bytes:"
+msgstr "Bajty w&ychodzące:"
+
+#: kpppwidget.cpp:102
+msgid "C&onnect to: "
+msgstr "Połącz &z: "
+
+#: kpppwidget.cpp:112
+msgid "Use &modem: "
+msgstr "&Użyj modemu: "
+
+#: kpppwidget.cpp:122
+msgid "&Login ID:"
+msgstr "Uży&tkownik:"
+
+#: kpppwidget.cpp:131
+msgid ""
+"<p>Type in the username that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
+msgstr ""
+"<p>Wpisz tu swoją nazwę użytkownika, którą uzyskałeś od swojego dostawcy usług "
+"internotwych. Jest to szczególnie istotne w przypadku PAP oraz CHAP. Możesz to "
+"pominąć, jeśli używasz uwierzytelniania opartego na terminalu lub skrypcie.\n"
+"\n"
+"<b>Ważne</b>: wielkość liter ma znaczenie: <i>mojanazwa</i> "
+"to nie to samo co <i>MojaNazwa</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:142
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Hasło:"
+
+#: kpppwidget.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Type in the password that you got from your\n"
+"ISP. This is especially important for PAP\n"
+"and CHAP. You may omit this when you use\n"
+"terminal-based or script-based authentication.\n"
+"\n"
+"<b>Important</b>: case is important here:\n"
+"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
+msgstr ""
+"<p>Wpisz tu swoją hasło, które uzyskałeś od swojego dostawcy usług "
+"internotwych. Jest to szczególnie istotne w przypadku PAP oraz CHAP. Możesz to "
+"pominąć, jeśli używasz uwierzytelniania opartego na terminalu lub skrypcie.\n"
+"\n"
+"<b>Ważne</b>: wielkość liter ma znaczenie: <i>mojehasło</i> "
+"to nie to samo co <i>MojeHasło</i>."
+
+#: kpppwidget.cpp:168
+msgid "Show lo&g window"
+msgstr "Pokaż pod&gląd"
+
+#: kpppwidget.cpp:175
+msgid ""
+"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
+"A log window shows the communication between\n"
+"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
+"in tracking down problems.\n"
+"\n"
+"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
+"problems"
+msgstr ""
+"<p>Określa, czy widoczne jest okno podglądu. Pokazuje ono przebieg komunikacji "
+"między <i>KPPP</i> a Twoim modemem. Pomoże to znaleźć przyczynę ewentualnych "
+"błędów.\n"
+"\n"
+"Wyłącz to jeśli <i>KPPP</i> łączy się bez żadnych problemów"
+
+#: kpppwidget.cpp:195
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "&Konfiguruj..."
+
+#: kpppwidget.cpp:212
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Połącz"
+
+#: kpppwidget.cpp:308
+msgid ""
+"No such Modem:\n"
+"%1\n"
+"Falling back to default"
+msgstr ""
+"Brak takiego modemu:\n"
+"%1\n"
+"Używany jest domyślny"
+
+#: kpppwidget.cpp:318
+#, c-format
+msgid ""
+"No such Account:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Brak połączenia:\n"
+"%1"
+
+#: kpppwidget.cpp:384
+msgid "KPPP Configuration"
+msgstr "Konfiguracja KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "&Accounts"
+msgstr "&Połączenia"
+
+#: kpppwidget.cpp:393
+msgid "Account Setup"
+msgstr "Połączenia"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "&Modems"
+msgstr "&Modemy"
+
+#: kpppwidget.cpp:401
+msgid "Modems Setup"
+msgstr "Ustawienia modemów"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "&Graph"
+msgstr "&Wykres"
+
+#: kpppwidget.cpp:405
+msgid "Throughput Graph"
+msgstr "Wykres przepustowości łącza"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "M&isc"
+msgstr "&Różne"
+
+#: kpppwidget.cpp:406
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Ustawienia różne"
+
+#: kpppwidget.cpp:616
+msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
+msgstr "Przekroczony limit czasu podczas oczekiwania na start PPP."
+
+#: kpppwidget.cpp:619
+msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
+msgstr "<p>Demon pppd nieoczekiwanie zakończył działanie!</p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:622
+#, c-format
+msgid "<p>Exit status: %1"
+msgstr "<p>Stan zakończenia: %1"
+
+#: kpppwidget.cpp:623
+msgid ""
+"</p>"
+"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
+"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+msgstr ""
+"</p>"
+"<p>Przeczytaj 'man pppd', by znaleźć wyjaśnienia kodów błędów albo spójrz do "
+"Często zadawanych pytań (FAQ) KPPP pod adresem <a href=\"%1\">%2</a></p>"
+
+#: kpppwidget.cpp:631
+msgid "&Details"
+msgstr "&Szczegóły"
+
+#: kpppwidget.cpp:664
+msgid ""
+"kppp's helper process just died.\n"
+"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
+msgstr ""
+"Niestety, pomocniczy proces KPPP właśnie zakończył działanie.\n"
+"Dalsze wykonanie programu jest bezcelowe, dlatego KPPP zostanie zakończony."
+
+#: kpppwidget.cpp:706
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć demona PPP!\n"
+"Upewnij się, że pppd jest zainstalowany i podałeś właściwą ścieżkę."
+
+#: kpppwidget.cpp:715
+msgid ""
+"kppp cannot execute:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
+"executable."
+msgstr ""
+"KPPP nie mógł uruchomić\n"
+" %1\n"
+"Upewnij się, że KPPP ma ustawione prawo SETUID, a pppd jest wykonywalne."
+
+#: kpppwidget.cpp:736
+msgid ""
+"kppp can not find:\n"
+" %1\n"
+"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
+"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
+msgstr ""
+"KPPP nie znalazł:\n"
+" %1\n"
+"Proszę sprawdzić, czy modem jest podłączony a ustawienia portu modemu na karcie "
+"Modem są poprawne."
+
+#: kpppwidget.cpp:753
+msgid ""
+"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
+"supply a username and a password."
+msgstr ""
+"Wybrano uwierzytelnianie PAP lub CHAP. Wymagają one podania nazwy użytkownika i "
+"hasła."
+
+#: kpppwidget.cpp:762
+msgid ""
+"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
+"file \"%1\""
+msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%1\" do uwierzytelniania PAP/CHAP"
+
+#: kpppwidget.cpp:771
+msgid "You must specify a telephone number."
+msgstr "Musisz podać numer telefonu."
+
+#: kpppwidget.cpp:804
+msgid "Disconnecting..."
+msgstr "Rozłączanie..."
+
+#: kpppwidget.cpp:807
+msgid "Executing command before disconnection."
+msgstr "Trwa wykonywanie poleceń przed rozłączeniem."
+
+#: kpppwidget.cpp:821
+msgid "Announcing disconnection."
+msgstr "Rozłączanie."
+
+#: kpppwidget.cpp:873
+msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
+msgstr "Zamknięcie KPPP zakończy Twoje połączenie."
+
+#: kpppwidget.cpp:874
+msgid "Quit kPPP?"
+msgstr "Zakończyć KPPP?"
+
+#: kpppwidget.cpp:924
+msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
+msgstr "Nie można wczytać reguły cennika \"%1\"."
+
+#: kpppwidget.cpp:1014
+msgid "Recent Changes in KPPP"
+msgstr "Ostatnie zmiany w KPPP"
+
+#: kpppwidget.cpp:1027
+msgid ""
+"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
+"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
+"but you can activate it whenever you want.\n"
+"\n"
+"To activate it, simply click on a control like\n"
+"a button or a label with the right mouse button.\n"
+"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
+"will appear leading to Quickhelp.\n"
+"\n"
+"To test it, right-click somewhere in this text."
+msgstr ""
+"Począwszy od wersji 1.4.8 KPPP ma nową funkcję zwaną \"Krótka pomoc\". Jest to "
+"podobne do podpowiedzi, ale możesz ją w dowolnym momencie uaktywnić.\n"
+"\n"
+"By to uczynić, kliknij na element okna (np. przycisk albo tekst) prawym "
+"klawiszem myszki. Jeśli obiekt obsługuje krótką pomoc, pojawi się proste menu z "
+"opcją otwierającą krótką pomoc.\n"
+"\n"
+"By to sprawdzić kliknij prawym klawiszem myszki gdziekolwiek na tym tekście."
+
+#: kpppwidget.cpp:1039
+msgid "Don't show this hint again"
+msgstr "Nie pokazuj więcej tej podpowiedzi"
+
+#: kpppwidget.cpp:1055
+msgid ""
+"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
+"This window will stay open until you\n"
+"click a mouse button or a press a key.\n"
+msgstr ""
+"To jest przykład <b>Krótkiej pomocy</b>.\n"
+"Okienko zostanie zamknięte dopiero po kliknięciu myszką lub naciśnięciu "
+"klawisza.\n"
+
+#: loginterm.cpp:99
+msgid "Login Terminal Window"
+msgstr "Okno terminala logowania"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "A dialer and front-end to pppd"
+msgstr "Program dzwoniący i interfejs do pppd"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Connect using 'account_name'"
+msgstr "Połącz używając 'nazwa_połączenia'"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Connect using 'modem_name'"
+msgstr "Połącz używając 'nazwa_modemu'"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Terminate an existing connection"
+msgstr "Przerwij trwające połączenie"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Quit after end of connection"
+msgstr "Zakończ przy rozłączeniu"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Check syntax of rule_file"
+msgstr "Sprawdź składnię pliku reguł"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Enable test-mode"
+msgstr "Włącz tryb testowania"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Use the specified device"
+msgstr "Użyj podanego urządzenia"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "KPPP"
+msgstr "KPPP"
+
+#: main.cpp:205
+msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
+msgstr "(c) 1999-2002, Autorzy KPPP"
+
+#: main.cpp:206
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Aktualny opiekun"
+
+#: main.cpp:207
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor oryginału"
+
+#: main.cpp:244
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp can't create or read from\n"
+"%1."
+msgstr ""
+"KPPP nie może utworzyć albo czytać z\n"
+"%1."
+
+#: main.cpp:275
+msgid ""
+"kppp has detected a %1 file.\n"
+"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
+"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
+"pid file, and restart kppp.\n"
+"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
+"please click Continue to begin."
+msgstr ""
+"KPPP wykrył obecność pliku %1.\n"
+"Wydaje się, że KPPP jest już uruchomiony w procesie o identyfikatorze %2.\n"
+"Wybierz przycisk Zakończ, sprawdź czy KPPP nie jest już uruchomiony,usuń plik z "
+"identyfikatorem procesu i uruchom ponownie KPPP.\n"
+"Jeśli jesteś pewny, że KPPP nie jest uruchomiony, kliknij Kontynuuj, żeby "
+"uruchomić program."
+
+#: main.cpp:286
+msgid "Exit"
+msgstr "Zakończ"
+
+#: miniterm.cpp:53
+msgid "Kppp Mini-Terminal"
+msgstr "KPPP Mini-Terminal"
+
+#: miniterm.cpp:59
+msgid "&Reset Modem"
+msgstr "&Reset modemu"
+
+#: miniterm.cpp:62
+msgid ""
+"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"This program is published under the GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+msgstr ""
+"MiniTerm - Emulacja terminala dla KPPP\n"
+"\n"
+"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
+"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
+"\n"
+"Program udostępniany na licencji GNU GPL\n"
+"(GNU General Public License)"
+
+#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
+msgid "&Modem"
+msgstr "&Modem"
+
+#: miniterm.cpp:107
+msgid "Close MiniTerm"
+msgstr "Zamknij MiniTerm"
+
+#: miniterm.cpp:111
+msgid "Reset Modem"
+msgstr "Reset modemu"
+
+#: miniterm.cpp:125
+msgid "Initializing Modem"
+msgstr "Inicjalizacja modemu"
+
+#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
+msgid "Modem Ready"
+msgstr "Modem gotów"
+
+#: miniterm.cpp:192
+msgid "Hanging up..."
+msgstr "Rozłączanie..."
+
+#: miniterm.cpp:206
+msgid "Resetting Modem"
+msgstr "Resetuję modem"
+
+#: modem.cpp:131
+msgid "Unable to open modem."
+msgstr "Nie można otworzyć modemu."
+
+#: modem.cpp:138
+msgid "Unable to detect state of CD line."
+msgstr "Nie można wykryć stanu linii CD."
+
+#: modem.cpp:144
+msgid "The modem is not ready."
+msgstr "Modem nie jest gotowy."
+
+#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
+msgid "The modem is busy."
+msgstr "Modem jest zajęty."
+
+#: modem.cpp:214
+msgid "Modem Ready."
+msgstr "Modem gotów"
+
+#: modem.cpp:226
+msgid ""
+"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
+msgstr ""
+"Nie można przywrócić ustawień tty: tcsetattr()\n"
+
+#: modem.cpp:381
+msgid "The modem does not respond."
+msgstr "Modem nie odpowiada."
+
+#: modem.cpp:520
+msgid "Unknown speed"
+msgstr "Nieznana szybkość"
+
+#: modemcmds.cpp:49
+msgid "Edit Modem Commands"
+msgstr "Edycja poleceń modemu"
+
+#: modemcmds.cpp:81
+msgid "Pre-init delay (sec/100):"
+msgstr "Przerwa przed inicjalizacją (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:86
+msgid "Initialization string %1:"
+msgstr "Polecenie inicjalizujące %1:"
+
+#: modemcmds.cpp:105
+msgid "Post-init delay (sec/100):"
+msgstr "Przerwa po inicjalizacji (sek/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:121
+msgid "Dialing speed (sec/100):"
+msgstr "Prędkość dzwonienia (sekundy/100):"
+
+#: modemcmds.cpp:126
+msgid "Init &response:"
+msgstr "Odpowiedź na &inicjalizację:"
+
+#: modemcmds.cpp:133
+msgid "No di&al tone detection:"
+msgstr "Wykrywanie &braku sygnału:"
+
+#: modemcmds.cpp:140
+msgid "Dial &string:"
+msgstr "Polecenie &dzwonienia:"
+
+#: modemcmds.cpp:147
+msgid "Co&nnect response:"
+msgstr "&Odpowiedź po połączeniu:"
+
+#: modemcmds.cpp:154
+msgid "Busy response:"
+msgstr "Odpowiedź, gdy zajęte:"
+
+#: modemcmds.cpp:160
+msgid "No carr&ier response:"
+msgstr "Odpowiedź, gdy &brak połączenia:"
+
+#: modemcmds.cpp:167
+msgid "No dial tone response:"
+msgstr "Odpowiedź, gdy brak sygnału:"
+
+#: modemcmds.cpp:173
+msgid "&Hangup string:"
+msgstr "Polecenie &rozłączenia:"
+
+#: modemcmds.cpp:180
+msgid "Hangup response:"
+msgstr "Odpowiedź po rozłączeniu:"
+
+#: modemcmds.cpp:186
+msgid "Answ&er string:"
+msgstr "Polecenie od&ebrania:"
+
+#: modemcmds.cpp:193
+msgid "Ring response:"
+msgstr "Odpowiedź na dzwonienie:"
+
+#: modemcmds.cpp:199
+msgid "Ans&wer response:"
+msgstr "Odpowiedź po odebrani&u:"
+
+#: modemcmds.cpp:206
+msgid "DLP response:"
+msgstr "Odpowiedź DLP:"
+
+#: modemcmds.cpp:212
+msgid "Escape strin&g:"
+msgstr "Polecenie pr&zerwania:"
+
+#: modemcmds.cpp:219
+msgid "Escape response:"
+msgstr "Odpowiedź na przerwanie:"
+
+#: modemcmds.cpp:237
+msgid "Guard time (sec/50):"
+msgstr "Czas oczekiwania (s/50):"
+
+#: modemcmds.cpp:240
+msgid "Volume off/low/high:"
+msgstr "Dźwięk wyłączony/cicho/głośno:"
+
+#: modemdb.cpp:47
+msgid "Select Modem Type"
+msgstr "Wybierz typ modemu"
+
+#: modemdb.cpp:49
+msgid ""
+"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
+"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
+"you can try out one of the \"Generic\" modems."
+msgstr ""
+"Aby wskazać modem, najpierw wybierz producenta z listy położonej na lewo, a "
+"potem wybierz model modemu z listy na prawo. Jeśli nie wiesz, jaki masz modem, "
+"możesz wybrać jeden \"Typowych\" modemów."
+
+#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
+msgid "<Generic>"
+msgstr "<Typowy>"
+
+#: modemdb.cpp:219
+msgid "Hayes(tm) compatible modem"
+msgstr "Kompatybilny z modemem Hayesa(tm)"
+
+#: modeminfo.cpp:41
+msgid "ATI Query"
+msgstr "Testowanie modemu"
+
+#: modeminfo.cpp:117
+msgid "Modem query timed out."
+msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na odpowiedź modemu."
+
+#: modeminfo.cpp:248
+msgid "Modem Query Results"
+msgstr "Rezultaty odpytywania modemu"
+
+#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
+msgid "Maximum number of modems reached."
+msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę modemów."
+
+#: modems.cpp:178
+msgid "No modem selected."
+msgstr "Nie wybrano modemu."
+
+#: modems.cpp:192
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete\n"
+"the modem \"%1\"?"
+msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć modem \"%1\"?"
+
+#: modems.cpp:217
+msgid "New Modem"
+msgstr "Nowy modem"
+
+#: modems.cpp:220
+msgid "Edit Modem: "
+msgstr "Modyfikuj modem: "
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "&Device"
+msgstr "Urzą&dzenie"
+
+#: modems.cpp:225
+msgid "Serial Device"
+msgstr "Port szeregowy"
+
+#: modems.cpp:226
+msgid "Modem Settings"
+msgstr "Ustawienia modemu"
+
+#: modems.cpp:241
+msgid ""
+"You must enter a unique\n"
+"modem name"
+msgstr "Musisz wpisać unikalną nazwę modemu"
+
+#: pppdargs.cpp:46
+msgid "Customize pppd Arguments"
+msgstr "Zaawansowane opcje pppd"
+
+#: pppdargs.cpp:59
+msgid "Arg&ument:"
+msgstr "Arg&ument:"
+
+#: pppdata.cpp:63
+msgid ""
+"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
+"or read-only mode.\n"
+"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
+"command in your home directory:\n"
+"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
+msgstr ""
+"Plik konfiguracyjny programu nie może być otwarty ani w trybie odczytu/zapisu "
+"ani nawet do odczytu. Administrator powinien zmienić właściciela pliku przez "
+"wydanie następującego polecenia w Twoim katalogu domowym:\n"
+"chown {TwojaNazwaUżytkownika} .kde/share/config/kppprc"
+
+#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
+msgid "%1_copy"
+msgstr "Kopia_%1"
+
+#: ppplog.cpp:61
+msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
+msgstr "Nie można otworzyć następujących plików dziennika:"
+
+#: ppplog.cpp:135
+msgid ""
+"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
+"connection.\n"
+"Please use the terminal-based login to verify"
+msgstr ""
+"Uruchomiono pppd zanim zdalny serwer przygotował się, by zestawić połączenie "
+"PPP. Spróbuj zalogowania się przez terminal, aby to sprawdzić"
+
+#: ppplog.cpp:140
+msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
+msgstr "Oprogramowanie PPP nie zostało uruchomione na zdalnym systemie"
+
+#: ppplog.cpp:143
+msgid "Check that you supplied the correct username and password."
+msgstr "Sprawdź czy podałeś właściwą nazwę użytkownika i hasło."
+
+#: ppplog.cpp:146
+msgid ""
+"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
+"~/.ppprc"
+msgstr ""
+"Nie powinieneś przekazywać pppd argumentu 'lock'. Sprawdź /etc/ppp/options i "
+"~/.ppprc"
+
+#: ppplog.cpp:150
+msgid ""
+"The remote system does not seem to answer to\n"
+"configuration request. Contact your provider."
+msgstr ""
+"Zdalny system nie odpowiada na zapytanie o konfigurację. Skontaktuj się z "
+"dostarczycielem Internetu (ISP)."
+
+#: ppplog.cpp:154
+msgid ""
+"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
+"of valid arguments."
+msgstr ""
+"Przekazałeś niewłaściwą opcję do pppd. Przeczytaj `man pppd', by uzyskać pełną "
+"listę rozpoznawanych argumentów."
+
+#: ppplog.cpp:172
+msgid ""
+"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
+"\"%1\"\n"
+"This may give you a hint why the the connection has failed."
+msgstr ""
+"Zwróć uwagę, że zdalny system przesłał następującą wiadomość:\n"
+"\"%1\"\n"
+"Może to podpowiedzieć, dlaczego uzyskanie połączenia nie powiodło się."
+
+#: ppplog.cpp:191
+msgid "Unable to provide help."
+msgstr "Nie mogę pomóc."
+
+#: ppplog.cpp:215
+msgid ""
+"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
+"without the \"debug\" option.\n"
+"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
+"on the debug option.\n"
+"Shall I turn it on now?"
+msgstr ""
+"KPPP nie mógł przygotować pliku komunikatów PPP. Najpewniej pppd został "
+"uruchomiony bez opcji \"debug\". Bez niej trudno określić problemy PPP, zatem "
+"powinieneś ją włączyć. Zrobić to teraz?"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Restart pppd"
+msgstr "Ponownie uruchom pppd"
+
+#: ppplog.cpp:219
+msgid "Do Not Restart"
+msgstr "Nie uruchamiaj"
+
+#: ppplog.cpp:224
+msgid ""
+"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
+"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
+"connection problem."
+msgstr ""
+"Opcja \"debug\" została właśnie dodana. Możesz ponownie spróbować się połączyć. "
+"Jeśli znowu się to nie powiedzie, będzie można obejrzeć plik komunikatów PPP, "
+"który może pomóc znaleźć przyczynę problemów z połączeniem."
+
+#: ppplog.cpp:238
+msgid "PPP Log"
+msgstr "Dziennik PPP"
+
+#: ppplog.cpp:242
+msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
+msgstr "diagnoza programu KPPP (to tylko zgadywanie)"
+
+#: ppplog.cpp:247
+msgid "Write to File"
+msgstr "Zapisz do pliku"
+
+#: ppplog.cpp:281
+msgid ""
+"The PPP log has been saved\n"
+"as \"%1\"!\n"
+"\n"
+"If you want to send a bug report, or have\n"
+"problems connecting to the Internet, please\n"
+"attach this file. It will help the maintainers\n"
+"to find the bug and to improve KPPP"
+msgstr ""
+"Przebieg wykonania (log) PPP został zapisany jako \"%1\"!\n"
+"\n"
+"Jeśli będziesz chciał wysłać raport o błędzie lub masz problemy z połączeniem "
+"najlepiej załączyć ten plik. Pomoże autorom poprawić błąd i ulepszyć KPPP."
+
+#: pppstatdlg.cpp:55
+msgid "kppp Statistics"
+msgstr "Statystyka KPPP"
+
+#: pppstatdlg.cpp:61
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statystyka"
+
+#: pppstatdlg.cpp:89
+msgid "Local Addr:"
+msgstr "Lokalny IP:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:95
+msgid "Remote Addr:"
+msgstr "Zdalny IP:"
+
+#: pppstatdlg.cpp:122
+msgid "bytes in"
+msgstr "bajtów WE"
+
+#: pppstatdlg.cpp:123
+msgid "bytes out"
+msgstr "bajtów WY"
+
+#: pppstatdlg.cpp:125
+msgid "packets in"
+msgstr "pakietów WE"
+
+#: pppstatdlg.cpp:126
+msgid "packets out"
+msgstr "pakietów WY"
+
+#: pppstatdlg.cpp:128
+msgid "vjcomp in"
+msgstr "vjcomp WE"
+
+#: pppstatdlg.cpp:129
+msgid "vjcomp out"
+msgstr "vjcomp WY"
+
+#: pppstatdlg.cpp:131
+msgid "vjunc in"
+msgstr "vjunc WE"
+
+#: pppstatdlg.cpp:132
+msgid "vjunc out"
+msgstr "vjunc WY"
+
+#: pppstatdlg.cpp:134
+msgid "vjerr"
+msgstr "vjerr"
+
+#: pppstatdlg.cpp:135
+msgid "non-vj"
+msgstr "non-vj"
+
+#: pppstatdlg.cpp:292
+msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
+msgstr "%1 (maks. %2) kb/sek"
+
+#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
+msgid "unavailable"
+msgstr "nieosiągalne"
+
+#: providerdb.cpp:168
+msgid ""
+"You will be asked a few questions on information\n"
+"which is needed to establish an Internet connection\n"
+"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
+"\n"
+"Make sure you have the registration form from your\n"
+"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
+"help first. If any information is missing, contact\n"
+"your ISP."
+msgstr ""
+"Będzie konieczne odpowiedzenie na kilka pytań, by można było zestawić\n"
+"połączenie z Dostarczycielem Internetu (tzw. ISP).\n"
+"\n"
+"Upewnij się, ze masz dostępne informacje od swojego dostarczyciela. Jeśli \n"
+"czegoś brakuje, sprawdź informacje dostępne w sieci lub skontaktuj się \n"
+"dostarczycielem. (informacje do połączenia z TP S.A. są także dostępne w wielu "
+"\n"
+"magazynach komputerowych)."
+
+#: providerdb.cpp:186
+msgid ""
+"Select the location where you plan to use this\n"
+"account from the list below. If your country or\n"
+"location is not listed, you have to create the\n"
+"account with the normal, dialog based setup.\n"
+"\n"
+"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
+"will start."
+msgstr ""
+"Wybierz miejsce, gdzie chcesz używać tego połączenia z poniższej listy. Jeśli \n"
+"Twój kraj lub miejsce nie są wymienione, musisz utworzyć połączenie za pomocą \n"
+"zwykłego okienka konfiguracji.\n"
+"\n"
+"Jeśli wybierzesz \"Anuluj\" wtedy uruchomione zostanie okno standardowej \n"
+"konfiguracji."
+
+#: providerdb.cpp:264
+msgid ""
+"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
+"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
+"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
+"account using the normal, dialog-based setup.\n"
+"\n"
+"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
+"selection."
+msgstr ""
+"Wybierz Twojego Dostarczyciela Internetu (ISP) z poniższej listy. Jeśli go na \n"
+"niej nie ma, naciśnij \"Anuluj\" i utwórz połączenie, używając standardowego \n"
+"okienka do konfiguracji.\n"
+"\n"
+"Po dokonaniu wyboru naciśnij \"Dalej\"."
+
+#: providerdb.cpp:339
+msgid ""
+"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
+"and the password you got from your ISP. Type\n"
+"in this information in the fields below.\n"
+"\n"
+"Word case is important here."
+msgstr ""
+"Aby zalogować się do dostawcy usług internetowych, KPPP potrzebuje podanych \n"
+"przez dostawcę: nazwy użytkownika i hasła. Wpisz te informacje w poniższe \n"
+"pola.\n"
+"\n"
+"Wielkość liter ma tutaj znaczenie."
+
+#: providerdb.cpp:348
+msgid "Username:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
+
+#: providerdb.cpp:350
+msgid "Password:"
+msgstr "Hasło:"
+
+#: providerdb.cpp:393
+msgid ""
+"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
+"are using a telephone switch) you can specify\n"
+"it here. This prefix is dialed just before the\n"
+"phone number.\n"
+"\n"
+"If you have a telephone switch, you probably need\n"
+"to write \"0\" or \"0,\" here."
+msgstr ""
+"Jeśli potrzebujesz specjalnego przedrostka numeru (np. gdy używasz lokalnej \n"
+"centrali), można go tutaj podać. Ten przedrostek jest wybierany tuż przed \n"
+"właściwym numerem telefonu.\n"
+"\n"
+"Jeśli używasz lokalnej centrali najpewniej musisz napisać w tym polu \"0\" lub "
+"\"0,\"."
+
+#: providerdb.cpp:404
+msgid "Dial prefix:"
+msgstr "Przedrostek numeru:"
+
+#: providerdb.cpp:429
+msgid ""
+"Finished!\n"
+"\n"
+"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
+"go back to the setup dialog. If you want to\n"
+"check the settings of the newly created account,\n"
+"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
+msgstr ""
+"Koniec!\n"
+"\n"
+"Nowe połączenie zostało utworzone. Naciśnij \"Zakończ\", by wrócić do okna \n"
+"ustawień. Jeśli chcesz sprawdzić ustawienia nowo utworzonego połączenia, \n"
+"naciśnij \"Zmień\" w oknie ustawień."
+
+#: ruleset.cpp:538
+msgid ""
+"kppp: no rulefile specified\n"
+msgstr ""
+"KPPP: nie wybrano pliku cennika\n"
+
+#: ruleset.cpp:544
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
+msgstr ""
+"KPPP: plik cennika \"%s\" nie odnaleziony\n"
+
+#: ruleset.cpp:549
+msgid ""
+"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
+msgstr ""
+"KPPP: plik cennika musi mieć rozszerzenie \".rst\"\n"
+
+#: ruleset.cpp:558
+msgid ""
+"kppp: error parsing the ruleset\n"
+msgstr ""
+"KPPP: Błąd w pliku cennika\n"
+
+#: ruleset.cpp:563
+#, c-format
+msgid ""
+"kppp: parse error in line %d\n"
+msgstr ""
+"KPPP: błąd składniowy w wierszu %d\n"
+
+#: ruleset.cpp:569
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
+msgstr ""
+"KPPP: cennik nie zawiera wartości domyślnych\n"
+
+#: ruleset.cpp:574
+msgid ""
+"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
+msgstr ""
+"KPPP: Brak wiersza \"name=...\" w pliku cennika\n"
+
+#: ruleset.cpp:578
+msgid ""
+"kppp: rulefile is ok\n"
+msgstr ""
+"KPPP: plik cennika jest prawidłowy\n"
+
+#: runtests.cpp:219
+msgid ""
+"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
+"Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Nie masz uprawnień do dzwonienia za pomocą KPPP. \n"
+"Skontaktuj się z administratorem systemu."
+
+#: runtests.cpp:230
+msgid ""
+"Cannot find the PPP daemon!\n"
+"Make sure that pppd is installed."
+msgstr ""
+"Nie można odnaleźć demona PPP!\n"
+"Upewnij się, że pppd jest zainstalowany."
+
+#: runtests.cpp:240
+msgid ""
+"You do not have the permission to start pppd!\n"
+"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
+msgstr ""
+"Nie masz uprawnień do uruchomienia pppd!\n"
+"kontaktuj się z administratorem i poproś go o dostęp do pppd."
+
+#: runtests.cpp:253
+msgid ""
+"You don't have sufficient permission to run\n"
+"%1\n"
+"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
+msgstr ""
+"Nie masz wystarczających uprawnień, by uruchomić\n"
+"%1\n"
+" Upewnij się, że właścicielem KPPP jest root, a bit SUID został ustawiony."
+
+#: runtests.cpp:265
+msgid ""
+"%1 is missing or can't be read!\n"
+"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
+"appropriate read and write permissions."
+msgstr ""
+"Brakuje pliku %1 lub nie można go odczytać!\n"
+"Poproś administratora o utworzenie tego pliku (może być pusty) z odpowiednimi \n"
+"prawami do odczytu i zapisu."
+
+#~ msgid "&Details..."
+#~ msgstr "&Szczegóły..."