diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kppp.po | 2534 |
1 files changed, 2534 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kppp.po new file mode 100644 index 00000000000..b76011851d3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdenetwork/kppp.po @@ -0,0 +1,2534 @@ +# translation of kppp.po to +# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006. +# Version: $Revision: 559711 $ +# translation of kppp.po to Polish +# translation of kppp.po to +# translation of kppp.po to +# translation of kppp.po to +# translation of kppp.po to +# Mostly translated by Paweł Jabłoński <pawel.jablonski@mail.lze.lodz.pl> +# Latest updates by Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kppp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-07 21:17+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Jacek Stolarczyk" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@kdewebdev.org, jstolarz@kde.org" + +#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Zmień..." + +#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75 +msgid "Allows you to modify the selected account" +msgstr "Umożliwia modyfikację wybranego połączenia" + +#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83 +msgid "&New..." +msgstr "&Nowe..." + +#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86 +msgid "" +"Create a new dialup connection\n" +"to the Internet" +msgstr "Utwórz nowe połączenie dialup z Internetem" + +#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89 +msgid "Co&py" +msgstr "&Kopiuj" + +#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93 +msgid "" +"Makes a copy of the selected account. All\n" +"settings of the selected account are copied\n" +"to a new account that you can modify to fit your\n" +"needs" +msgstr "" +"Tworzy kopię wybranego połączenia. Wszystkie ustawienia wybranego połączenia są " +"kopiowane do nowego, które można następnie dowolnie modyfikować." + +#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98 +msgid "De&lete" +msgstr "&Usuń" + +#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102 +msgid "" +"<p>Deletes the selected account\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>" +msgstr "" +"Usuwa wybrane połączenie\n" +"\n" +"<font color=\"red\"><b>Używać ostrożnie!</b></font>" + +#: accounts.cpp:113 +msgid "Phone costs:" +msgstr "Koszty połączenia:" + +#: accounts.cpp:123 +msgid "" +"<p>This shows the accumulated phone costs\n" +"for the selected account.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: If you have more than one \n" +"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n" +"of the phone costs of all your accounts!" +msgstr "" +"<p>Podaje łączne koszty połączeń telefonicznych dla wybranego połączenia.\n" +"\n" +"<b>Ważne</b>: Jeśli masz więcej niż jedno połączenie, zwróć uwagę, że to <b>" +"NIE</b> jest suma kosztów połączeń telefonicznych dla wszystkich połączeń." + +#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52 +msgid "Volume:" +msgstr "Ruch:" + +#: accounts.cpp:141 +msgid "" +"<p>This shows the number of bytes transferred\n" +"for the selected account (not for all of your\n" +"accounts. You can select what to display in\n" +"the accounting dialog.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>" +msgstr "" +"<p>Pokazuje liczbę bajtów pobranych i wysłanych dla wybranego połączenia (nie " +"dla wszystkich Twoich połączeń). Możesz wybrać co będzie wyświetlane w oknie " +"dialogowym pokazującym koszty.\n" +"\n" +"<a href=\"#volaccounting\">Więcej na temat zliczania kosztów</a>" + +#: accounts.cpp:156 +msgid "&Reset..." +msgstr "Wyz&eruj..." + +#: accounts.cpp:162 +msgid "&View Logs" +msgstr "Pokaż &dziennik" + +#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307 +msgid "Maximum number of accounts reached." +msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę połączeń." + +#: accounts.cpp:268 +msgid "" +"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, " +"dialog-based setup?\n" +"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special " +"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup." +msgstr "" +"Czy chcesz użyć asystenta do utworzenia nowego połączenia czy też standardowego " +"okienka do konfiguracji?\n" +"\n" +"W większości przypadków asystent będzie łatwiejszy i wystarczający.Jeśli jednak " +"potrzebujesz specjalnych ustawień, odpowiedniejsza będzie standardowa " +"konfiguracja przez okienko dialogowe." + +#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55 +msgid "Create New Account" +msgstr "Utwórz nowe połączenie" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Wizard" +msgstr "&Asystent" + +#: accounts.cpp:274 +msgid "&Manual Setup" +msgstr "Ustawienia &ręczne" + +#: accounts.cpp:312 +msgid "No account selected." +msgstr "Nie wybrano połączenia." + +#: accounts.cpp:326 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the account \"%1\"?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć połączenie \"%1\"?" + +#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195 +msgid "Confirm" +msgstr "Potwierdź" + +#: accounts.cpp:351 +msgid "New Account" +msgstr "Nowe połączenie" + +#: accounts.cpp:354 +msgid "Edit Account: " +msgstr "Ustawienia połączenia: " + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial" +msgstr "Dzwonienie" + +#: accounts.cpp:360 +msgid "Dial Setup" +msgstr "Ustawienia dzwonienia" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP" +msgstr "Adres IP" + +#: accounts.cpp:361 +msgid "IP Setup" +msgstr "Ustawienia IP" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway" +msgstr "Bramka" + +#: accounts.cpp:362 +msgid "Gateway Setup" +msgstr "Ustawienia bramki" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: accounts.cpp:363 +msgid "DNS Servers" +msgstr "Ustawienia DNS" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Login Script" +msgstr "Skrypt" + +#: accounts.cpp:364 +msgid "Edit Login Script" +msgstr "Edytuj skrypt logowania" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute" +msgstr "Uruchom" + +#: accounts.cpp:365 +msgid "Execute Programs" +msgstr "Uruchom programy" + +#: accounts.cpp:366 +msgid "Accounting" +msgstr "Koszty" + +#: accounts.cpp:386 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"account name" +msgstr "Musisz wpisać unikalną nazwę połączenia" + +#: accounts.cpp:391 +msgid "Login script has unbalanced loop Start/End" +msgstr "Skrypt logowania ma różną liczbę początków i końców pętli" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "Byte" +msgstr "bajtów" + +#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: accounts.cpp:431 +msgid "Reset Accounting" +msgstr "Wyzeruj koszty" + +#: accounts.cpp:434 +msgid "What to Reset" +msgstr "Co wyzerować" + +#: accounts.cpp:437 +msgid "Reset the accumulated p&hone costs" +msgstr "Wyzeruj łączne koszty &dzwonienia" + +#: accounts.cpp:440 +msgid "" +"Check this to set the phone costs\n" +"to zero. Typically you will want to\n" +"do this once a month." +msgstr "" +"Włącz te opcję jeśli chcesz wyzerować koszty połączeń. Zwykle robi się to raz w " +"miesiącu." + +#: accounts.cpp:444 +msgid "Reset &volume accounting" +msgstr "Wyzeruj &ilość przesłanych danych" + +#: accounts.cpp:447 +msgid "" +"Check this to set the volume accounting\n" +"to zero. Typically you will want to do this\n" +"once a month." +msgstr "" +"Włącz te opcję jeśli chcesz wyzerować ilość przesłanych danych. Zwykle robi się " +"to raz w miesiącu." + +#: acctselect.cpp:61 +msgid "&Enable accounting" +msgstr "&Włącz obliczanie kosztów połączenia" + +#: acctselect.cpp:74 +msgid "Check for rule updates" +msgstr "Sprawdź uaktualnienia reguł" + +#: acctselect.cpp:84 +msgid "Selected:" +msgstr "Wybrano cennik:" + +#: acctselect.cpp:97 +msgid "Volume accounting:" +msgstr "Podczas połączenia zliczaj" + +#: acctselect.cpp:99 +msgid "No Accounting" +msgstr "Brak zliczania" + +#: acctselect.cpp:100 +msgid "Bytes In" +msgstr "bajty WE" + +#: acctselect.cpp:101 +msgid "Bytes Out" +msgstr "bajty WY" + +#: acctselect.cpp:102 +msgid "Bytes In & Out" +msgstr "bajty WE i WY" + +#: acctselect.cpp:254 +msgid "Available Rules" +msgstr "Dostępne cenniki" + +#: acctselect.cpp:282 +msgid "(none)" +msgstr "(żaden)" + +#: connect.cpp:104 +msgid "Connecting to: " +msgstr "Trwa łączenie z: " + +#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58 +#: modeminfo.cpp:135 +msgid "Unable to create modem lock file." +msgstr "Nie można utworzyć pliku blokującego modem." + +#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63 +msgid "Looking for modem..." +msgstr "Poszukiwanie modemu..." + +#: connect.cpp:126 +msgid "&Log" +msgstr "&Dziennik" + +#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778 +#, c-format +msgid "Connecting to: %1" +msgstr "Trwa łączenie z: %1" + +#: connect.cpp:223 connect.cpp:224 +msgid "Running pre-startup command..." +msgstr "Uruchamianie polecenia wstępnego..." + +#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129 +msgid "Modem device is locked." +msgstr "Modem jest zablokowany." + +#: connect.cpp:294 connect.cpp:295 +msgid "Initializing modem..." +msgstr "Inicjalizacja modemu..." + +#: connect.cpp:332 +msgid "Setting " +msgstr "Ustawianie" + +#: connect.cpp:355 connect.cpp:356 +msgid "Setting speaker volume..." +msgstr "Ustawianie poziomu głośności..." + +#: connect.cpp:371 +msgid "Turning off dial tone waiting..." +msgstr "Wyłączanie oczekiwania na sygnał linii..." + +#: connect.cpp:390 +msgid "Waiting for callback..." +msgstr "Oczekiwanie na połączenie zwrotne..." + +#: connect.cpp:401 +#, c-format +msgid "Dialing %1" +msgstr "Łączenie z %1" + +#: connect.cpp:432 +msgid "Line busy. Hanging up..." +msgstr "Linia zajęta. Rozłączanie..." + +#: connect.cpp:437 +msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Linia zajęta. Przerwa: %1 sek." + +#: connect.cpp:457 +msgid "No Dial Tone" +msgstr "&Brak sygnału" + +#: connect.cpp:470 +msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds" +msgstr "Brak połączenia. Przerwa: %1 sek." + +#: connect.cpp:487 +msgid "No Carrier" +msgstr "Brak połączenia" + +#: connect.cpp:498 +msgid "Digital Line Protection Detected." +msgstr "Wykryto cyfrowe zabezpieczenie linii." + +#: connect.cpp:502 +msgid "" +"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n" +"Please disconnect the phone line.\n" +"\n" +"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get " +"permanently damaged" +msgstr "" +"Wykryto cyfrowe zabezpieczenie linii (DLP). Proszę rozłączyć linię " +"telefoniczną.\n" +"\n" +"NIE należy podłączać modemu do cyfrowej linii telefonicznej. Może się to " +"skończyć nieodwracalnym uszkodzeniem modemu." + +#: connect.cpp:556 +#, c-format +msgid "Scanning %1" +msgstr "Skanowanie %1" + +#: connect.cpp:566 +#, c-format +msgid "Saving %1" +msgstr "Zapisywanie %1" + +#: connect.cpp:584 +#, c-format +msgid "Sending %1" +msgstr "Wysyłanie %1" + +#: connect.cpp:609 +#, c-format +msgid "Expecting %1" +msgstr "Oczekiwanie na %1" + +#: connect.cpp:623 +msgid "Pause %1 seconds" +msgstr "Przerwa %1 sekund" + +#: connect.cpp:640 +msgid "Timeout %1 seconds" +msgstr "Limit oczekiwania %1 sekund" + +#: connect.cpp:652 connect.cpp:653 +msgid "Hangup" +msgstr "Rozłącz" + +#: connect.cpp:666 connect.cpp:667 +msgid "Answer" +msgstr "Odpowiedź" + +#: connect.cpp:675 +#, c-format +msgid "ID %1" +msgstr "ID %1" + +#: connect.cpp:711 +#, c-format +msgid "Password %1" +msgstr "Hasło %1" + +#: connect.cpp:748 +#, c-format +msgid "Prompting %1" +msgstr "Zgłoszenie %1" + +#: connect.cpp:785 +#, c-format +msgid "PW Prompt %1" +msgstr "Pytanie o hasło (PW Prompt) %1" + +#: connect.cpp:810 +#, c-format +msgid "Loop Start %1" +msgstr "Początek pętli %1" + +#: connect.cpp:818 +msgid "ERROR: Nested too deep, ignored." +msgstr "Błąd: Zbyt głębokie zagnieżdżenia, zignorowano." + +#: connect.cpp:821 +msgid "Loops nested too deeply." +msgstr "Pętle zagnieżdżone zbyt głęboko." + +#: connect.cpp:835 +#, c-format +msgid "Loop End %1" +msgstr "Koniec pętli %1" + +#: connect.cpp:837 +#, c-format +msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1" +msgstr "Koniec pętli bez dopasowania początku. Wiersz: %1" + +#: connect.cpp:922 +msgid "Starting pppd..." +msgstr "Uruchamianie pppd..." + +#: connect.cpp:1006 +#, c-format +msgid "Scan Var: %1" +msgstr "Sprawdzanie zmiennych: %1" + +#: connect.cpp:1016 +#, c-format +msgid "Found: %1" +msgstr "Znaleziono: %1" + +#: connect.cpp:1027 +#, c-format +msgid "Looping: %1" +msgstr "W pętli: %1" + +#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226 +msgid "One moment please..." +msgstr "Zaczekaj chwilę, proszę..." + +#: connect.cpp:1105 +msgid "Script timed out." +msgstr "Upłynął maksymalny czas wykonywania skryptu." + +#: connect.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Scanning: %1" +msgstr "Skanowanie: %1" + +#: connect.cpp:1129 +#, c-format +msgid "Expecting: %1" +msgstr "Oczekiwanie na: %1" + +#: connect.cpp:1164 +msgid "Logging on to network..." +msgstr "Logowanie do sieci..." + +#: connect.cpp:1198 +msgid "Running startup command..." +msgstr "Uruchamianie poleceń wstępnych..." + +#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210 +msgid "Done" +msgstr "Gotowe" + +#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187 +msgid "None" +msgstr "Żaden" + +#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546 +msgid "Hardware [CRTSCTS]" +msgstr "Sprzętowa [CRTSCTS]" + +#: connect.cpp:1339 +msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length." +msgstr "Opcje polecenia pppd przekroczyły maksimum: 2024 znaki." + +#: conwindow.cpp:46 +msgid "Connected at:" +msgstr "Szybkość portu:" + +#: conwindow.cpp:49 +msgid "Time connected:" +msgstr "Czas połączenia:" + +#: conwindow.cpp:56 +msgid "Session bill:" +msgstr "Koszt sesji:" + +#: conwindow.cpp:58 +msgid "Total bill:" +msgstr "Całkowity koszt:" + +#: conwindow.cpp:64 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Rozłącz" + +#: conwindow.cpp:68 +msgid "De&tails" +msgstr "&Szczegóły" + +#: conwindow.cpp:264 +msgid "" +"Connection: %1\n" +"Connected at: %2\n" +"Time connected: %3" +msgstr "" +"Połączenie: %1\n" +"z szybkością: %2\n" +"Czas połączenia: %3" + +#: conwindow.cpp:271 +msgid "" +"\n" +"Session Bill: %1\n" +"Total Bill: %2" +msgstr "" +"\n" +"Koszt połączenia: %1\n" +"Koszt całkowity: %2" + +#: debug.cpp:51 +msgid "Login Script Debug Window" +msgstr "Podgląd skryptu logowania" + +#: docking.cpp:54 +msgid "Details" +msgstr "Szczegóły" + +#: docking.cpp:56 +msgid "Disconnect" +msgstr "Rozłącz" + +#: docking.cpp:125 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimalizuj" + +#: edit.cpp:54 +msgid "Connection &name:" +msgstr "&Nazwa połączenia:" + +#: edit.cpp:62 +msgid "Type in a unique name for this connection" +msgstr "Podaj unikalną nazwę połączenia" + +#: edit.cpp:68 +msgid "P&hone number:" +msgstr "Numer &telefonu:" + +#: edit.cpp:80 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: edit.cpp:104 +msgid "" +"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n" +"can supply multiple numbers here, simply\n" +"click on \"Add\". You can arrange the\n" +"order the numbers are tried by using the\n" +"arrow buttons.\n" +"\n" +"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n" +"try the next number and so on" +msgstr "" +"<p>Podaje numer telefonu na który się dzwoni. Można podać wiele numerów, " +"wystarczy kliknąć na \"Dodaj\". Kolejność numerów, w której są próbowane można " +"zmienić używając przycisków ze strzałkami.\n" +"\n" +"Gdyby wydzwaniany numer był zajęty lub nie udawało połączyć, <i>KPPP</i> " +"będzie próbował następny numer itd." + +#: edit.cpp:115 +msgid "A&uthentication:" +msgstr "&Uwierzytelnianie:" + +#: edit.cpp:120 +msgid "Script-based" +msgstr "Oparta na skrypcie" + +#: edit.cpp:121 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: edit.cpp:122 +msgid "Terminal-based" +msgstr "Oparta na terminalu" + +#: edit.cpp:123 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: edit.cpp:124 +msgid "PAP/CHAP" +msgstr "PAP/CHAP" + +#: edit.cpp:126 +msgid "" +"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n" +"the PPP server. Most universities still use\n" +"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n" +"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n" +"unsure, contact your ISP.\n" +"\n" +"If you can choose between PAP and CHAP,\n" +"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n" +"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP." +msgstr "" +"<p>Podaje metodę używaną do przedstawienia się serwerowi PPP. Większość " +"uniwersytetów ciągle używa uwierzytelniania opartego na <b>Terminalu</b> lub <b>" +"Skrypcie</b>, podczas gdy większość ISP (dostarczycieli Internetu) używa <b>" +"PAP</b> i/lub <b>CHAP</b>. W razie wątpliwości skontaktuj się ze swoim ISP.\n" +"\n" +"Jeżeli możesz wybrać między PAP i CHAP, wybierz CHAP, ponieważ jest o wiele " +"bezpieczniejsze. Jeśli nie wiesz czy PAP albo CHAP zadziała, wybierz PAP/CHAP." + +#: edit.cpp:139 +msgid "Store &password" +msgstr "Zapamiętaj &hasło" + +#: edit.cpp:143 +msgid "" +"<p>When this is turned on, your ISP password\n" +"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n" +"you do not need to type it in every time.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n" +"plain text in the config file, which is\n" +"readable only to you. Make sure nobody\n" +"gains access to this file!" +msgstr "" +"<p>Kiedy ta opcja jest włączona, Twoje hasło u ISP będzie zapamiętane w pliku " +"konfiguracyjnym <i>KPPP</i>, zatem nie będzie potrzeby podawania go za każdym " +"razem.\n" +"\n" +"<b><font color=\"red\">Ostrzeżenie:</font> Twoje hasło będzie zapisane jako " +"zwykły tekst w pliku konfiguracyjnym, który jest przeznaczony do odczytu tylko " +"dla Ciebie. Upewnij się, że nikt inny nie uzyska dostępu do tego pliku!" + +#: edit.cpp:152 +msgid "&Callback type:" +msgstr "&Typ połączenia zwrotnego:" + +#: edit.cpp:158 +msgid "Administrator-defined" +msgstr "Zdefiniowane przez administratora" + +#: edit.cpp:159 +msgid "User-defined" +msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika" + +#: edit.cpp:163 +msgid "Callback type" +msgstr "Typ połączenia zwrotnego" + +#: edit.cpp:168 +msgid "Call&back number:" +msgstr "&Numer połączenia zwrotnego:" + +#: edit.cpp:175 +msgid "Callback phone number" +msgstr "Numer telefonu zwrotnego:" + +#: edit.cpp:180 +msgid "Customize &pppd Arguments..." +msgstr "Dostosuj &argumenty pppd..." + +#: edit.cpp:321 +msgid "" +"Here you can select commands to run at certain stages of the\n" +"connection. The commands are run with your real user id, so\n" +"you cannot run any commands here requiring root permissions\n" +"(unless, of course, you are root).\n" +"\n" +"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n" +"kppp might be unable to find it." +msgstr "" +"Można tu wybrać polecenia jakie mają zostać wykonane na pewnych etapach \n" +"połączenia. Polecenia są wykonywane z Twoim prawdziwym identyfikatorem \n" +"użytkownika, zatem nie można wykonać programów wymagających uprawnień \n" +" administratora (o ile sam nim w danym momencie nie jesteś).\n" +"\n" +"Upewnij się, że podane zostały pełne ścieżki do programów, w przeciwnym razie \n" +"KPPP może ich nie znaleźć." + +#: edit.cpp:336 +msgid "&Before connect:" +msgstr "Prz&ed połączeniem:" + +#: edit.cpp:343 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is established. It is called immediately before\n" +"dialing has begun.\n" +"\n" +"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n" +"modem." +msgstr "" +"Pozwala uruchomić wybrany program <b>przed</b> ustanowieniem połączenia. " +"Program jest uruchamiany na chwilę przed rozpoczęciem wydzwaniania.\n" +"\n" +"Może to być użyteczne, na przykład by HylaFAX przestał blokować modem." + +#: edit.cpp:352 +msgid "&Upon connect:" +msgstr "P&o połączeniu:" + +#: edit.cpp:359 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"is established. When your program is called, all\n" +"preparations for an Internet connection are finished.\n" +"\n" +"Very useful for fetching mail and news" +msgstr "" +"Pozwala uruchomić wybrany program <b>po</b> ustanowieniu połączenia. Kiedy " +"program jest uruchamiany, wszystkie czynności związane z uzyskaniem połączenia " +"są już zakończone.\n" +"\n" +"Jest to bardzo użyteczne do ściągania poczty czy grup dyskusyjnych." + +#: edit.cpp:368 +msgid "Before &disconnect:" +msgstr "Przed &rozłączeniem:" + +#: edit.cpp:376 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n" +"is closed. The connection will stay open until\n" +"the program exits." +msgstr "" +"Pozwala uruchomić wybrany program <b>przed</b> zakończeniem połączenia. " +"Pozostanie ono utrzymane aż do zakończenia działania wybranego programu." + +#: edit.cpp:383 +msgid "U&pon disconnect:" +msgstr "Po ro&złączeniu:" + +#: edit.cpp:392 +msgid "" +"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n" +"has been closed." +msgstr "" +"Pozwala uruchomić wybrany program <b>po</b> zakończeniu połączenia z " +"Internetem." + +#: edit.cpp:436 edit.cpp:791 +msgid "C&onfiguration" +msgstr "&Konfiguracja" + +#: edit.cpp:445 +msgid "Dynamic IP address" +msgstr "Zmienny adres IP" + +#: edit.cpp:447 +msgid "" +"Select this option when your computer gets an\n" +"internet address (IP) every time a\n" +"connection is made.\n" +"\n" +"Almost every Internet Service Provider uses\n" +"this method, so this should be turned on." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję jeśli komputer ma przypisywany adres internetowy (numer IP) " +"przy każdym połączeniu.\n" +"\n" +"Prawie każdy dostarczyciel Internetu (ISP) używa tej metody, zatem powinna ona " +"być włączona" + +#: edit.cpp:455 +msgid "Static IP address" +msgstr "Stały adres IP" + +#: edit.cpp:459 +msgid "" +"Select this option when your computer has a\n" +"fixed internet address (IP). Most computers\n" +"don't have this, so you should probably select\n" +"dynamic IP addressing unless you know what you\n" +"are doing." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję, jeśli Twój komputer ma stały adres internetowy (IP). " +"Większość komputerów (szczególnie domowych) takowego nie posiada, więc " +"powinieneś raczej wybrać dynamiczny adres IP, chyba, że wiesz, co robisz." + +#: edit.cpp:469 +msgid "&IP address:" +msgstr "Adres &IP:" + +#: edit.cpp:470 +msgid "" +"If your computer has a permanent internet\n" +"address, you must supply your IP address here." +msgstr "" +"Jeśli Twój komputer ma przypisany stały adres internetowy (numer IP), musisz go " +"tutaj podać." + +#: edit.cpp:481 +msgid "&Subnet mask:" +msgstr "&Maska podsieci:" + +#: edit.cpp:482 +msgid "" +"<p>If your computer has a static Internet address,\n" +"you must supply a network mask here. In almost\n" +"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n" +"but your mileage may vary.\n" +"\n" +"If unsure, contact your Internet Service Provider" +msgstr "" +"<p>Jeśli Twój komputer ma stały adres internetowy, (numer IP), musisz podać tu " +"maskę podsieci. W prawie wszystkich wypadkach będzie to <b>255.255.255.0</b>" +", ale w Twoim przypadku może być inaczej.\n" +"\n" +"W razie wątpliwości skontaktuj się z Twoim dostarczycielem Internetu (ISP) lub " +"administratorem sieci." + +#: edit.cpp:497 +msgid "&Auto-configure hostname from this IP" +msgstr "Skonfiguruj &automatycznie nazwę komputera z tego IP" + +#: edit.cpp:503 +msgid "" +"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n" +"your hostname to match the IP address you\n" +"got from the PPP server. This may be useful\n" +"if you need to use a protocol which depends\n" +"on this information, but it can also cause several\n" +"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n" +"\n" +"Do not enable this unless you really need it." +msgstr "" +"<p>Powoduje przy każdym połączeniu rekonfigurację nazwy Twojego komputera, aby " +"dopasować się do adresu IP uzyskanego z serwera PPP. Może to być użyteczne " +"jeśli musisz używać protokołu, który takiego dopasowania wymaga, ale może też " +"wywołać pewne <a href=\"KPPP-7.html#autohostname\">problemy</a>.\n" +"\n" +"Nie uaktywniaj tej opcji, chyba że naprawdę musisz." + +#: edit.cpp:544 +msgid "" +"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and " +"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are " +"doing!\n" +"For more information take a look at the handbook (or help) in the section " +"\"Frequently asked questions\"." +msgstr "" +"Wybranie tej opcji może spowodować dziwne zachowanie serwera X i programów, gdy " +"KPPP jest połączony. Nie używaj tego jeśli nie jesteś pewny, że jest to " +"konieczne i wiesz, co robisz!\n" +"\n" +"Więcej informacji można znaleźć w pomocy w sekcji \"Często zadawane pytania\"" + +#: edit.cpp:592 +msgid "Domain &name:" +msgstr "&Domena:" + +#: edit.cpp:599 +msgid "" +"If you enter a domain name here, this domain\n" +"name is used for your computer while you are\n" +"connected. When the connection is closed, the\n" +"original domain name of your computer is\n" +"restored.\n" +"\n" +"If you leave this field blank, no changes are\n" +"made to the domain name." +msgstr "" +"Jeśli podasz w tym miejscu nazwę domeny, wtedy nazwa ta będzie używana podczas " +"trwania połączenia. Po jego zakończeniu przywrócona zostanie oryginalna nazwa " +"domeny Twojego komputera.\n" +"\n" +"Jeśli pozostawisz to pole puste, wtedy nie będą dokonywane żadne zmiany nazwy " +"domeny." + +#: edit.cpp:611 +msgid "C&onfiguration:" +msgstr "&Konfiguracja:" + +#: edit.cpp:619 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatyczna" + +#: edit.cpp:626 +msgid "Manual" +msgstr "Ręczna" + +#: edit.cpp:630 +msgid "DNS &IP address:" +msgstr "Adres IP dla &DNS:" + +#: edit.cpp:643 +msgid "" +"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n" +"used while you are connected. When the\n" +"connection is closed, this DNS entry will be\n" +"removed again.\n" +"\n" +"To add a DNS server, type in the IP address of\n" +"the DNS server here and click on <b>Add</b>" +msgstr "" +"<p>Pozwala na podanie nazwy nowego serwera DNS używanego podczas połączenia. Po " +"jego zakończeniu ta nazwa serwera zostanie ponownie usunięta.\n" +"\n" +"Aby dodać serwer DNS, wpisz tu jego numer IP i kliknij na przycisk <b>Dodaj</b>" + +#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: edit.cpp:664 +msgid "" +"Click this button to add the DNS server\n" +"specified in the field above. The entry\n" +"will then be added to the list below" +msgstr "" +"Kliknij na ten przycisk, aby dodać serwer DNS podany w powyższym polu " +"edycyjnym. Numer zostanie dodany do poniższej listy" + +#: edit.cpp:675 +msgid "" +"Click this button to remove the selected DNS\n" +"server entry from the list below" +msgstr "" +"Kliknij na ten przycisk, aby usunąć wybrany serwer DNS z poniższej listy" + +#: edit.cpp:678 +msgid "DNS address &list:" +msgstr "&Lista serwerów DNS:" + +#: edit.cpp:688 +msgid "" +"<p>This shows all defined DNS servers to use\n" +"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n" +"<b>Remove</b> buttons to modify the list" +msgstr "" +"<p>Pokazuje listę wszystkich zdefiniowanych serwerów DNS używanych podczas " +"połączenia. Użyj przycisków <b>Dodaj</b> i <b>Usuń</b>, aby ją zmodyfikować" + +#: edit.cpp:696 +msgid "&Disable existing DNS servers during connection" +msgstr "W&yłącz istniejące DNS w czasie połączenia" + +#: edit.cpp:701 +msgid "" +"<p>When this option is selected, all DNS\n" +"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n" +"temporary disabled while the dialup connection\n" +"is established. After the connection is\n" +"closed, the servers will be re-enabled\n" +"\n" +"Typically, there is no reason to use this\n" +"option, but it may become useful under \n" +"some circumstances." +msgstr "" +"<p>Gdy ta opcja jest uaktywniona, wszystkie serwery DNS podane w pliku <tt>" +"/etc/resolv.conf</tt> są dezaktywowane i ignorowane po uzyskaniu połączenia. Po " +"jego zakończeniu są one ponownie uaktywniane.\n" +"\n" +"Zwykle nie ma powodów, by używać tę opcję, choć w pewnych okolicznościach może " +"się ona okazać przydatna" + +#: edit.cpp:799 +msgid "Default gateway" +msgstr "Domyślna bramka" + +#: edit.cpp:802 +msgid "" +"This makes the PPP peer computer (the computer\n" +"you are connected to with your modem) to act as\n" +"a gateway. Your computer will send all packets not\n" +"going to a computer inside your local net to this\n" +"computer, which will route these packets.\n" +"\n" +"This is the default for most ISPs, so you should\n" +"probably leave this option on." +msgstr "" +"Powoduje, że komputer, z którym się jest połączony przez modem staje się " +"bramką. Twój komputer będzie wysyłał wszystkie pakiety nie przeznaczone dla " +"komputera z lokalnej sieci, właśnie do tego komputera, który stanie się " +"bramką.\n" +"\n" +"Jest to opcja domyślna dla większości dostarczycieli Internetu, więc lepiej " +"zostawić ją włączoną." + +#: edit.cpp:813 +msgid "Static gateway" +msgstr "Stała bramka" + +#: edit.cpp:816 +msgid "" +"<p>Allows you to specify which computer you want\n" +"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)" +msgstr "" +"<p>Pozwala na podanie, który komputer ma być używany jako bramka (spójrz " +"powyżej na <i>Domyślna bramka</i>)." + +#: edit.cpp:820 +msgid "Gateway &IP address:" +msgstr "Adres &bramki IP:" + +#: edit.cpp:824 +msgid "&Assign the default route to this gateway" +msgstr "Przypisz &domyślny routing do tej bramki" + +#: edit.cpp:827 +msgid "" +"If this option is enabled, all packets not\n" +"going to the local net are routed through\n" +"the PPP connection.\n" +"\n" +"Normally, you should turn this on" +msgstr "" +"Gdy ta opcja jest włączona, wtedy wszystkie pakiety nie przeznaczone dla " +"lokalnej sieci są przekazywane przez połączenie PPP.\n" +"\n" +"Zwykle ta opcja powinna być uaktywniona." + +#: edit.cpp:1204 +msgid "Add Phone Number" +msgstr "Dodaj numer telefonu" + +#: edit.cpp:1212 +msgid "Enter a phone number:" +msgstr "Numer telefonu:" + +#: general.cpp:56 +msgid "pppd version:" +msgstr "Wersja pppd:" + +#: general.cpp:66 +msgid "pppd &timeout:" +msgstr "&Limit czasu pppd:" + +#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470 +msgid " sec" +msgstr " s." + +#: general.cpp:72 +msgid "" +"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n" +"to see if a PPP connection is established.\n" +"If no connection is made in this time frame,\n" +"<i>kppp</i> will give up and kill pppd." +msgstr "" +"<i>KPPP</i> poczeka tyle sekund, aby zobaczyć czy połączenie z Internetem " +"zostało ustanowione.\n" +"Jeśli nie uda się połączenia nawiązać w tym czasie, <i>KPPP</i> " +"zrezygnuje i zakończy pppd." + +#: general.cpp:82 +msgid "Doc&k into panel on connect" +msgstr "Pokaż &na panelu w trakcie połączenia" + +#: general.cpp:84 +msgid "" +"<p>After a connection is established, the\n" +"window is minimized and a small icon\n" +"in the KDE panel represents this window.\n" +"\n" +"Clicking on this icon will restore the\n" +"window to its original location and\n" +"size." +msgstr "" +"<p>Po ustanowieniu połączenia, okno jest minimalizowane i jest reprezentowane " +"przez małą ikonę na Panelu.\n" +"\n" +"Kliknięcie na nią przywróci okno do poprzedniego położenia i rozmiaru." + +#: general.cpp:97 +msgid "A&utomatic redial on disconnect" +msgstr "&Dzwoń ponownie po rozłączeniu" + +#: general.cpp:103 +msgid "" +"<p>When a connection is established and\n" +"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n" +"will try to reconnect to the same account.\n" +"\n" +"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic." +msgstr "" +"Jeżeli po ustanowieniu połączenia dojdzie z jakiegokolwiek powodu do " +"rozłączenia, wtedy <i>KPPP</i> spróbuje ponownie się połączyć, używając tych " +"samych ustawień.\n" +"\n" +"Zobacz <a href=\"#redial\">tutaj</a>, by uzyskać więcej informacji." + +#: general.cpp:109 +msgid "Automatic redial on NO &CARRIER" +msgstr "&Dzwoń ponownie po braku połączenia" + +#: general.cpp:115 +msgid "" +"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n" +"the program will make a new attempt to redial\n" +"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n" +"button." +msgstr "" +"<p>Kiedy nie uda się nawiązać połączenia za pierwszym razem, program spróbuje " +"połączyć się ponownie, zamiast czekać, aż użytkownik wciśnie przycisk <Anuluj>." + +#: general.cpp:120 +msgid "&Show clock on caption" +msgstr "Pokaż &czas połączenia na pasku zadań" + +#: general.cpp:126 +msgid "" +"When this option is checked, the window\n" +"title shows the time since a connection\n" +"was established. Very useful, so you \n" +"should turn this on" +msgstr "" +"Gdy ta opcja jest włączona belka tytułowa okna pokazuje czas jaki minął od " +"nawiązania połączenia. Jest to użyteczne, więc warto pozostawić ją włączoną." + +#: general.cpp:131 +msgid "Disco&nnect on X server shutdown" +msgstr "Rozłącz przy zamknięciu &X" + +#: general.cpp:137 +msgid "" +"<p>Checking this option will close any\n" +"open connection when the X-server is\n" +"shut down. You should enable this option\n" +"unless you know what you are doing.\n" +"\n" +"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this." +msgstr "" +"<p>Włączenie tej opcji spowoduje, że każde nawiązane połączenie jest kończone, " +"gdy zamykany jest X serwer. Opcja powinna być, uaktywniona, chyba, że naprawdę " +"wiesz co robisz. \n" +"Zobacz <a href=\"#disxserver\">tutaj</a>, by uzyskać więcej informacji." + +#: general.cpp:144 +msgid "&Quit on disconnect" +msgstr "&Zakończ po rozłączeniu" + +#: general.cpp:150 +msgid "" +"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n" +"will be closed when you disconnect" +msgstr "" +"Jeżeli opcja jest włączona, <i>KPPP</i> będzie kończony po rozłączeniu." + +#: general.cpp:153 +msgid "Minimi&ze window on connect" +msgstr "Minimalizuj o&kno w czasie połączenia" + +#: general.cpp:159 +msgid "" +"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n" +"connection is established" +msgstr "Minimalizuje okno <i>KPPP</i> po nawiązaniu połączenia." + +#: general.cpp:211 +msgid "Modem &name:" +msgstr "&Nazwa modemu:" + +#: general.cpp:219 +msgid "Type in a unique name for this modem" +msgstr "Podaj unikatową nazwę tego modemu" + +#: general.cpp:224 +msgid "Modem de&vice:" +msgstr "Urzą&dzenie modemu:" + +#: general.cpp:243 +msgid "" +"This specifies the serial port your modem is attached \n" +"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n" +"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n" +"\n" +"If you have an internal ISDN card with AT command\n" +"emulation (most cards under Linux support this), you\n" +"should select one of the /dev/ttyIx devices." +msgstr "" +"Podaje port szeregowy do którego jest podłączony modem. W systemie Linux/x86 " +"zwykle jest to /dev/ttyS0 (COM1 pod DOS-em) lub /dev/ttyS1 (COM2 pod DOS-em).\n" +"\n" +"Jeśli masz wewnętrzną kartę ISDN emulującą polecenia AT (większość kart pod " +"Linuksem tak robi) powinieneś wybrać jedno z urządzeń /dev/ttyIx." + +#: general.cpp:255 +msgid "&Flow control:" +msgstr "&Kontrola przepływu:" + +#: general.cpp:261 +msgid "Software [XON/XOFF]" +msgstr "Programowa [XON/XOFF]" + +#: general.cpp:272 +msgid "" +"<p>Specifies how the serial port and modem\n" +"communicate. You should not change this unless\n" +"you know what you are doing.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CRTSCTS" +msgstr "" +"<p>Podaje jak komunikują się ze sobą port szeregowy i modem. Nie powinieneś " +"tego zmieniać, chyba, ze naprawdę wiesz co robisz.\n" +"\n" +"<b>Domyślnie</b>: CRTSCTS" + +#: general.cpp:281 +msgid "&Line termination:" +msgstr "&Znak końca wiersza:" + +#: general.cpp:291 +msgid "" +"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n" +"modem. Most modems will work fine with the\n" +"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n" +"to the init string, you should try different\n" +"settings here\n" +"\n" +"<b>Default</b>: CR/LF" +msgstr "" +"<p>Podaje jak będą wysyłane do Twojego modemu polecenia AT. Większość modemów, " +"będzie pracowała poprawnie z domyślnym <i>CR/LF</i>. Gdyby jednak modem nie " +"reagował na inicjalizujący ciąg znaków wtedy spróbuj innych ustawień.\n" +"\n" +"<b>Domyślnie</b>: CR/LF" + +#: general.cpp:302 +msgid "Co&nnection speed:" +msgstr "&Szybkość połączenia:" + +#: general.cpp:343 +msgid "" +"Specifies the speed your modem and the serial\n" +"port talk to each other. You should begin with\n" +"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n" +"that your serial port supports higher speeds).\n" +"If you have connection problems, try to reduce\n" +"this value." +msgstr "" +"Podaje szybkość z jaką komunikują się modem i port szeregowy. Powinieneś zacząć " +"od 115200 bits/sek (chyba, że wiesz, że port szeregowy potrafi pracować z " +"większymi prędkościami).\n" +"Jeśli wystąpią problemy z połączeniem, spróbuj obniżyć tę wartość." + +#: general.cpp:361 +msgid "&Use lock file" +msgstr "Użyj pliku &blokującego" + +#: general.cpp:369 +msgid "" +"<p>To prevent other programs from accessing the\n" +"modem while a connection is established, a\n" +"file can be created to indicate that the modem\n" +"is in use. On Linux an example file would be\n" +"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n" +"Here you can select whether this locking will\n" +"be done.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: On" +msgstr "" +"<p>Aby upewnić się, że żaden inny program nie będzie próbował uzyskać dostępu " +"do modemu w czasie trwania połączenia, tworzony jest plik którego obecność " +"wskazuje, że modem jest używany. W systemie Linux może to być plik o nazwie:\n" +"<i>/var/lock/LCK..ttyS1</i>\n" +"Możesz tu wybrać, czy taki plik blokujący ma być tworzony.\n" +"\n" +"<b>Domyślnie</b>: Włączone" + +#: general.cpp:382 +msgid "Modem &timeout:" +msgstr "&Limit czasu modemu:" + +#: general.cpp:390 +msgid "" +"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n" +"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n" +"recommended value is 30 seconds." +msgstr "" +"Podaje jak długo <i>KPPP</i> ma czekać na odpowiedź <i>CONNECT</i> " +"od modemu. Zalecana wartość to 30 sekund." + +#: general.cpp:454 +msgid "&Wait for dial tone before dialing" +msgstr "&Czekaj na sygnał przed wybraniem numeru" + +#: general.cpp:459 +msgid "" +"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n" +"from your phone line, indicating that it can\n" +"start to dial a number. If your modem does not\n" +"recognize this sound, or your local phone system\n" +"does not emit such a tone, uncheck this option\n" +"\n" +"<b>Default:</b>: On" +msgstr "" +"Zwykle modem czeka na sygnał na linii telefonicznej oznaczający, że może " +"rozpocząć wybieranie numeru. Jeśli jednak modem nie rozpoznaje sygnału lub " +"lokalna centrala telefoniczna nie wysyła takiego, wtedy wyłącz tę opcję.\n" +"\n" +"<b>Domyślnie:</b> włączona " + +#: general.cpp:468 +msgid "B&usy wait:" +msgstr "Czekaj, gdy za&jęte:" + +#: general.cpp:475 +msgid "" +"Specifies the number of seconds to wait before\n" +"redial if all dialed numbers are busy. This is\n" +"necessary because some modems get stuck if the\n" +"same number is busy too often.\n" +"\n" +"The default is 0 seconds, you should not change\n" +"this unless you need to." +msgstr "" +"Podaje, ile sekund należy odczekać przed ponownym wybraniem numeru, jeżeli w " +"poprzedniej próbie numer był zajęty. Jest to konieczne, ponieważ niektóre " +"modemy blokują się, gdy zbyt często próbuje się zadzwonić na zajęty numer.\n" +"Domyślnie jest to 0 sekund, nie powinno się tego zmieniać, chyba, że jest to " +"konieczne." + +#: general.cpp:488 +msgid "Modem &volume:" +msgstr "&Głośność modemu:" + +#: general.cpp:499 +msgid "" +"Most modems have a speaker which makes\n" +"a lot of noise when dialing. Here you can\n" +"either turn this completely off or select a\n" +"lower volume.\n" +"\n" +"If this does not work for your modem,\n" +"you must modify the modem volume command." +msgstr "" +"Większość modemów ma głośniczek, którym modem \"ćwierka\" podczas dzwonienia. " +"Tutaj możesz go wyłączyć lub ściszyć.\n" +"\n" +"Jeśli to nie zadziała, to musisz zmodyfikować polecenie dźwięku swojego modemu." + +#: general.cpp:513 +msgid "Modem asserts CD line" +msgstr "Modem kontroluje linię CD" + +#: general.cpp:521 +msgid "" +"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n" +"is not responding. Unless you are having\n" +"problems with this, do not modify this setting.\n" +"\n" +"<b>Default</b>: Off" +msgstr "" +"Określa się tu jak <i>KPPP</i> wykrywa brak odpowiedzi od modemu. Jeżeli " +"wszystko działa, raczej nie zmieniaj tego ustawienia.\n" +"\n" +"<b>Domyślnie</b>: wyłączone" + +#: general.cpp:528 +msgid "Mod&em Commands..." +msgstr "Pol&ecenia modemu..." + +#: general.cpp:530 +msgid "" +"Allows you to change the AT command for\n" +"your modem." +msgstr "Pozwala na zmianę poleceń AT dla Twojego modemu" + +#: general.cpp:533 +msgid "&Query Modem..." +msgstr "O&dpytaj modem..." + +#: general.cpp:535 +msgid "" +"Most modems support the ATI command set to\n" +"find out vendor and revision of your modem.\n" +"\n" +"Press this button to query your modem for\n" +"this information. It can be useful to help\n" +"you set up the modem" +msgstr "" +"Większość modemów obsługuje zestaw poleceń ATI. Używając ich, można się " +"dowiedzieć kto jest producentem i jak jest wersja modemu.\n" +"\n" +"Kliknij ten przycisk, by uzyskać te informacje od modemu. Może to być przydatne " +"przy jego konfiguracji." + +#: general.cpp:542 +msgid "&Terminal..." +msgstr "&Terminal..." + +#: general.cpp:544 +msgid "" +"Opens the built-in terminal program. You\n" +"can use this if you want to play around\n" +"with your modem's AT command set" +msgstr "" +"Otwiera wbudowany terminal. Przydaje się, gdy chcesz poeksperymentować z " +"zestawem poleceń AT modemu." + +#: general.cpp:619 +msgid "&Enable throughput graph" +msgstr "Wy&kres przepustowości łącza" + +#: general.cpp:623 +msgid "Graph Colors" +msgstr "Kolory wykresu" + +#: general.cpp:628 +msgid "Bac&kground:" +msgstr "&Tło:" + +#: general.cpp:633 +msgid "&Text:" +msgstr "T&ekst:" + +#: general.cpp:638 +msgid "I&nput bytes:" +msgstr "&Bajty przychodzące:" + +#: general.cpp:643 +msgid "O&utput bytes:" +msgstr "Bajty w&ychodzące:" + +#: kpppwidget.cpp:102 +msgid "C&onnect to: " +msgstr "Połącz &z: " + +#: kpppwidget.cpp:112 +msgid "Use &modem: " +msgstr "&Użyj modemu: " + +#: kpppwidget.cpp:122 +msgid "&Login ID:" +msgstr "Uży&tkownik:" + +#: kpppwidget.cpp:131 +msgid "" +"<p>Type in the username that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>." +msgstr "" +"<p>Wpisz tu swoją nazwę użytkownika, którą uzyskałeś od swojego dostawcy usług " +"internotwych. Jest to szczególnie istotne w przypadku PAP oraz CHAP. Możesz to " +"pominąć, jeśli używasz uwierzytelniania opartego na terminalu lub skrypcie.\n" +"\n" +"<b>Ważne</b>: wielkość liter ma znaczenie: <i>mojanazwa</i> " +"to nie to samo co <i>MojaNazwa</i>." + +#: kpppwidget.cpp:142 +msgid "&Password:" +msgstr "&Hasło:" + +#: kpppwidget.cpp:152 +msgid "" +"<p>Type in the password that you got from your\n" +"ISP. This is especially important for PAP\n" +"and CHAP. You may omit this when you use\n" +"terminal-based or script-based authentication.\n" +"\n" +"<b>Important</b>: case is important here:\n" +"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>." +msgstr "" +"<p>Wpisz tu swoją hasło, które uzyskałeś od swojego dostawcy usług " +"internotwych. Jest to szczególnie istotne w przypadku PAP oraz CHAP. Możesz to " +"pominąć, jeśli używasz uwierzytelniania opartego na terminalu lub skrypcie.\n" +"\n" +"<b>Ważne</b>: wielkość liter ma znaczenie: <i>mojehasło</i> " +"to nie to samo co <i>MojeHasło</i>." + +#: kpppwidget.cpp:168 +msgid "Show lo&g window" +msgstr "Pokaż pod&gląd" + +#: kpppwidget.cpp:175 +msgid "" +"<p>This controls whether a log window is shown.\n" +"A log window shows the communication between\n" +"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n" +"in tracking down problems.\n" +"\n" +"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n" +"problems" +msgstr "" +"<p>Określa, czy widoczne jest okno podglądu. Pokazuje ono przebieg komunikacji " +"między <i>KPPP</i> a Twoim modemem. Pomoże to znaleźć przyczynę ewentualnych " +"błędów.\n" +"\n" +"Wyłącz to jeśli <i>KPPP</i> łączy się bez żadnych problemów" + +#: kpppwidget.cpp:195 +msgid "Co&nfigure..." +msgstr "&Konfiguruj..." + +#: kpppwidget.cpp:212 +msgid "&Connect" +msgstr "&Połącz" + +#: kpppwidget.cpp:308 +msgid "" +"No such Modem:\n" +"%1\n" +"Falling back to default" +msgstr "" +"Brak takiego modemu:\n" +"%1\n" +"Używany jest domyślny" + +#: kpppwidget.cpp:318 +#, c-format +msgid "" +"No such Account:\n" +"%1" +msgstr "" +"Brak połączenia:\n" +"%1" + +#: kpppwidget.cpp:384 +msgid "KPPP Configuration" +msgstr "Konfiguracja KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "&Accounts" +msgstr "&Połączenia" + +#: kpppwidget.cpp:393 +msgid "Account Setup" +msgstr "Połączenia" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "&Modems" +msgstr "&Modemy" + +#: kpppwidget.cpp:401 +msgid "Modems Setup" +msgstr "Ustawienia modemów" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "&Graph" +msgstr "&Wykres" + +#: kpppwidget.cpp:405 +msgid "Throughput Graph" +msgstr "Wykres przepustowości łącza" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "M&isc" +msgstr "&Różne" + +#: kpppwidget.cpp:406 +msgid "Miscellaneous Settings" +msgstr "Ustawienia różne" + +#: kpppwidget.cpp:616 +msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up." +msgstr "Przekroczony limit czasu podczas oczekiwania na start PPP." + +#: kpppwidget.cpp:619 +msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>" +msgstr "<p>Demon pppd nieoczekiwanie zakończył działanie!</p>" + +#: kpppwidget.cpp:622 +#, c-format +msgid "<p>Exit status: %1" +msgstr "<p>Stan zakończenia: %1" + +#: kpppwidget.cpp:623 +msgid "" +"</p>" +"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the " +"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>" +msgstr "" +"</p>" +"<p>Przeczytaj 'man pppd', by znaleźć wyjaśnienia kodów błędów albo spójrz do " +"Często zadawanych pytań (FAQ) KPPP pod adresem <a href=\"%1\">%2</a></p>" + +#: kpppwidget.cpp:631 +msgid "&Details" +msgstr "&Szczegóły" + +#: kpppwidget.cpp:664 +msgid "" +"kppp's helper process just died.\n" +"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now." +msgstr "" +"Niestety, pomocniczy proces KPPP właśnie zakończył działanie.\n" +"Dalsze wykonanie programu jest bezcelowe, dlatego KPPP zostanie zakończony." + +#: kpppwidget.cpp:706 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path." +msgstr "" +"Nie można odnaleźć demona PPP!\n" +"Upewnij się, że pppd jest zainstalowany i podałeś właściwą ścieżkę." + +#: kpppwidget.cpp:715 +msgid "" +"kppp cannot execute:\n" +" %1\n" +"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is " +"executable." +msgstr "" +"KPPP nie mógł uruchomić\n" +" %1\n" +"Upewnij się, że KPPP ma ustawione prawo SETUID, a pppd jest wykonywalne." + +#: kpppwidget.cpp:736 +msgid "" +"kppp can not find:\n" +" %1\n" +"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the " +"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog." +msgstr "" +"KPPP nie znalazł:\n" +" %1\n" +"Proszę sprawdzić, czy modem jest podłączony a ustawienia portu modemu na karcie " +"Modem są poprawne." + +#: kpppwidget.cpp:753 +msgid "" +"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you " +"supply a username and a password." +msgstr "" +"Wybrano uwierzytelnianie PAP lub CHAP. Wymagają one podania nazwy użytkownika i " +"hasła." + +#: kpppwidget.cpp:762 +msgid "" +"Cannot create PAP/CHAP authentication\n" +"file \"%1\"" +msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%1\" do uwierzytelniania PAP/CHAP" + +#: kpppwidget.cpp:771 +msgid "You must specify a telephone number." +msgstr "Musisz podać numer telefonu." + +#: kpppwidget.cpp:804 +msgid "Disconnecting..." +msgstr "Rozłączanie..." + +#: kpppwidget.cpp:807 +msgid "Executing command before disconnection." +msgstr "Trwa wykonywanie poleceń przed rozłączeniem." + +#: kpppwidget.cpp:821 +msgid "Announcing disconnection." +msgstr "Rozłączanie." + +#: kpppwidget.cpp:873 +msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session." +msgstr "Zamknięcie KPPP zakończy Twoje połączenie." + +#: kpppwidget.cpp:874 +msgid "Quit kPPP?" +msgstr "Zakończyć KPPP?" + +#: kpppwidget.cpp:924 +msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"." +msgstr "Nie można wczytać reguły cennika \"%1\"." + +#: kpppwidget.cpp:1014 +msgid "Recent Changes in KPPP" +msgstr "Ostatnie zmiany w KPPP" + +#: kpppwidget.cpp:1027 +msgid "" +"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n" +"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n" +"but you can activate it whenever you want.\n" +"\n" +"To activate it, simply click on a control like\n" +"a button or a label with the right mouse button.\n" +"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n" +"will appear leading to Quickhelp.\n" +"\n" +"To test it, right-click somewhere in this text." +msgstr "" +"Począwszy od wersji 1.4.8 KPPP ma nową funkcję zwaną \"Krótka pomoc\". Jest to " +"podobne do podpowiedzi, ale możesz ją w dowolnym momencie uaktywnić.\n" +"\n" +"By to uczynić, kliknij na element okna (np. przycisk albo tekst) prawym " +"klawiszem myszki. Jeśli obiekt obsługuje krótką pomoc, pojawi się proste menu z " +"opcją otwierającą krótką pomoc.\n" +"\n" +"By to sprawdzić kliknij prawym klawiszem myszki gdziekolwiek na tym tekście." + +#: kpppwidget.cpp:1039 +msgid "Don't show this hint again" +msgstr "Nie pokazuj więcej tej podpowiedzi" + +#: kpppwidget.cpp:1055 +msgid "" +"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n" +"This window will stay open until you\n" +"click a mouse button or a press a key.\n" +msgstr "" +"To jest przykład <b>Krótkiej pomocy</b>.\n" +"Okienko zostanie zamknięte dopiero po kliknięciu myszką lub naciśnięciu " +"klawisza.\n" + +#: loginterm.cpp:99 +msgid "Login Terminal Window" +msgstr "Okno terminala logowania" + +#: main.cpp:66 +msgid "A dialer and front-end to pppd" +msgstr "Program dzwoniący i interfejs do pppd" + +#: main.cpp:70 +msgid "Connect using 'account_name'" +msgstr "Połącz używając 'nazwa_połączenia'" + +#: main.cpp:71 +msgid "Connect using 'modem_name'" +msgstr "Połącz używając 'nazwa_modemu'" + +#: main.cpp:72 +msgid "Terminate an existing connection" +msgstr "Przerwij trwające połączenie" + +#: main.cpp:73 +msgid "Quit after end of connection" +msgstr "Zakończ przy rozłączeniu" + +#: main.cpp:74 +msgid "Check syntax of rule_file" +msgstr "Sprawdź składnię pliku reguł" + +#: main.cpp:75 +msgid "Enable test-mode" +msgstr "Włącz tryb testowania" + +#: main.cpp:76 +msgid "Use the specified device" +msgstr "Użyj podanego urządzenia" + +#: main.cpp:203 +msgid "KPPP" +msgstr "KPPP" + +#: main.cpp:205 +msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" +msgstr "(c) 1999-2002, Autorzy KPPP" + +#: main.cpp:206 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Aktualny opiekun" + +#: main.cpp:207 +msgid "Original author" +msgstr "Autor oryginału" + +#: main.cpp:244 +#, c-format +msgid "" +"kppp can't create or read from\n" +"%1." +msgstr "" +"KPPP nie może utworzyć albo czytać z\n" +"%1." + +#: main.cpp:275 +msgid "" +"kppp has detected a %1 file.\n" +"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n" +"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the " +"pid file, and restart kppp.\n" +"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, " +"please click Continue to begin." +msgstr "" +"KPPP wykrył obecność pliku %1.\n" +"Wydaje się, że KPPP jest już uruchomiony w procesie o identyfikatorze %2.\n" +"Wybierz przycisk Zakończ, sprawdź czy KPPP nie jest już uruchomiony,usuń plik z " +"identyfikatorem procesu i uruchom ponownie KPPP.\n" +"Jeśli jesteś pewny, że KPPP nie jest uruchomiony, kliknij Kontynuuj, żeby " +"uruchomić program." + +#: main.cpp:286 +msgid "Exit" +msgstr "Zakończ" + +#: miniterm.cpp:53 +msgid "Kppp Mini-Terminal" +msgstr "KPPP Mini-Terminal" + +#: miniterm.cpp:59 +msgid "&Reset Modem" +msgstr "&Reset modemu" + +#: miniterm.cpp:62 +msgid "" +"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"This program is published under the GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" +msgstr "" +"MiniTerm - Emulacja terminala dla KPPP\n" +"\n" +"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n" +"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n" +"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n" +"\n" +"Program udostępniany na licencji GNU GPL\n" +"(GNU General Public License)" + +#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226 +msgid "&Modem" +msgstr "&Modem" + +#: miniterm.cpp:107 +msgid "Close MiniTerm" +msgstr "Zamknij MiniTerm" + +#: miniterm.cpp:111 +msgid "Reset Modem" +msgstr "Reset modemu" + +#: miniterm.cpp:125 +msgid "Initializing Modem" +msgstr "Inicjalizacja modemu" + +#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145 +msgid "Modem Ready" +msgstr "Modem gotów" + +#: miniterm.cpp:192 +msgid "Hanging up..." +msgstr "Rozłączanie..." + +#: miniterm.cpp:206 +msgid "Resetting Modem" +msgstr "Resetuję modem" + +#: modem.cpp:131 +msgid "Unable to open modem." +msgstr "Nie można otworzyć modemu." + +#: modem.cpp:138 +msgid "Unable to detect state of CD line." +msgstr "Nie można wykryć stanu linii CD." + +#: modem.cpp:144 +msgid "The modem is not ready." +msgstr "Modem nie jest gotowy." + +#: modem.cpp:160 modem.cpp:208 +msgid "The modem is busy." +msgstr "Modem jest zajęty." + +#: modem.cpp:214 +msgid "Modem Ready." +msgstr "Modem gotów" + +#: modem.cpp:226 +msgid "" +"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n" +msgstr "" +"Nie można przywrócić ustawień tty: tcsetattr()\n" + +#: modem.cpp:381 +msgid "The modem does not respond." +msgstr "Modem nie odpowiada." + +#: modem.cpp:520 +msgid "Unknown speed" +msgstr "Nieznana szybkość" + +#: modemcmds.cpp:49 +msgid "Edit Modem Commands" +msgstr "Edycja poleceń modemu" + +#: modemcmds.cpp:81 +msgid "Pre-init delay (sec/100):" +msgstr "Przerwa przed inicjalizacją (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:86 +msgid "Initialization string %1:" +msgstr "Polecenie inicjalizujące %1:" + +#: modemcmds.cpp:105 +msgid "Post-init delay (sec/100):" +msgstr "Przerwa po inicjalizacji (sek/100):" + +#: modemcmds.cpp:121 +msgid "Dialing speed (sec/100):" +msgstr "Prędkość dzwonienia (sekundy/100):" + +#: modemcmds.cpp:126 +msgid "Init &response:" +msgstr "Odpowiedź na &inicjalizację:" + +#: modemcmds.cpp:133 +msgid "No di&al tone detection:" +msgstr "Wykrywanie &braku sygnału:" + +#: modemcmds.cpp:140 +msgid "Dial &string:" +msgstr "Polecenie &dzwonienia:" + +#: modemcmds.cpp:147 +msgid "Co&nnect response:" +msgstr "&Odpowiedź po połączeniu:" + +#: modemcmds.cpp:154 +msgid "Busy response:" +msgstr "Odpowiedź, gdy zajęte:" + +#: modemcmds.cpp:160 +msgid "No carr&ier response:" +msgstr "Odpowiedź, gdy &brak połączenia:" + +#: modemcmds.cpp:167 +msgid "No dial tone response:" +msgstr "Odpowiedź, gdy brak sygnału:" + +#: modemcmds.cpp:173 +msgid "&Hangup string:" +msgstr "Polecenie &rozłączenia:" + +#: modemcmds.cpp:180 +msgid "Hangup response:" +msgstr "Odpowiedź po rozłączeniu:" + +#: modemcmds.cpp:186 +msgid "Answ&er string:" +msgstr "Polecenie od&ebrania:" + +#: modemcmds.cpp:193 +msgid "Ring response:" +msgstr "Odpowiedź na dzwonienie:" + +#: modemcmds.cpp:199 +msgid "Ans&wer response:" +msgstr "Odpowiedź po odebrani&u:" + +#: modemcmds.cpp:206 +msgid "DLP response:" +msgstr "Odpowiedź DLP:" + +#: modemcmds.cpp:212 +msgid "Escape strin&g:" +msgstr "Polecenie pr&zerwania:" + +#: modemcmds.cpp:219 +msgid "Escape response:" +msgstr "Odpowiedź na przerwanie:" + +#: modemcmds.cpp:237 +msgid "Guard time (sec/50):" +msgstr "Czas oczekiwania (s/50):" + +#: modemcmds.cpp:240 +msgid "Volume off/low/high:" +msgstr "Dźwięk wyłączony/cicho/głośno:" + +#: modemdb.cpp:47 +msgid "Select Modem Type" +msgstr "Wybierz typ modemu" + +#: modemdb.cpp:49 +msgid "" +"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then " +"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, " +"you can try out one of the \"Generic\" modems." +msgstr "" +"Aby wskazać modem, najpierw wybierz producenta z listy położonej na lewo, a " +"potem wybierz model modemu z listy na prawo. Jeśli nie wiesz, jaki masz modem, " +"możesz wybrać jeden \"Typowych\" modemów." + +#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237 +msgid "<Generic>" +msgstr "<Typowy>" + +#: modemdb.cpp:219 +msgid "Hayes(tm) compatible modem" +msgstr "Kompatybilny z modemem Hayesa(tm)" + +#: modeminfo.cpp:41 +msgid "ATI Query" +msgstr "Testowanie modemu" + +#: modeminfo.cpp:117 +msgid "Modem query timed out." +msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na odpowiedź modemu." + +#: modeminfo.cpp:248 +msgid "Modem Query Results" +msgstr "Rezultaty odpytywania modemu" + +#: modems.cpp:149 modems.cpp:173 +msgid "Maximum number of modems reached." +msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę modemów." + +#: modems.cpp:178 +msgid "No modem selected." +msgstr "Nie wybrano modemu." + +#: modems.cpp:192 +msgid "" +"Are you sure you want to delete\n" +"the modem \"%1\"?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć modem \"%1\"?" + +#: modems.cpp:217 +msgid "New Modem" +msgstr "Nowy modem" + +#: modems.cpp:220 +msgid "Edit Modem: " +msgstr "Modyfikuj modem: " + +#: modems.cpp:225 +msgid "&Device" +msgstr "Urzą&dzenie" + +#: modems.cpp:225 +msgid "Serial Device" +msgstr "Port szeregowy" + +#: modems.cpp:226 +msgid "Modem Settings" +msgstr "Ustawienia modemu" + +#: modems.cpp:241 +msgid "" +"You must enter a unique\n" +"modem name" +msgstr "Musisz wpisać unikalną nazwę modemu" + +#: pppdargs.cpp:46 +msgid "Customize pppd Arguments" +msgstr "Zaawansowane opcje pppd" + +#: pppdargs.cpp:59 +msgid "Arg&ument:" +msgstr "Arg&ument:" + +#: pppdata.cpp:63 +msgid "" +"The application-specific config file could not be opened in either read-write " +"or read-only mode.\n" +"The superuser might have to change its ownership by issuing the following " +"command in your home directory:\n" +"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc" +msgstr "" +"Plik konfiguracyjny programu nie może być otwarty ani w trybie odczytu/zapisu " +"ani nawet do odczytu. Administrator powinien zmienić właściciela pliku przez " +"wydanie następującego polecenia w Twoim katalogu domowym:\n" +"chown {TwojaNazwaUżytkownika} .kde/share/config/kppprc" + +#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029 +msgid "%1_copy" +msgstr "Kopia_%1" + +#: ppplog.cpp:61 +msgid "Cannot open any of the following logfiles:" +msgstr "Nie można otworzyć następujących plików dziennika:" + +#: ppplog.cpp:135 +msgid "" +"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP " +"connection.\n" +"Please use the terminal-based login to verify" +msgstr "" +"Uruchomiono pppd zanim zdalny serwer przygotował się, by zestawić połączenie " +"PPP. Spróbuj zalogowania się przez terminal, aby to sprawdzić" + +#: ppplog.cpp:140 +msgid "You haven't started the PPP software on the peer system." +msgstr "Oprogramowanie PPP nie zostało uruchomione na zdalnym systemie" + +#: ppplog.cpp:143 +msgid "Check that you supplied the correct username and password." +msgstr "Sprawdź czy podałeś właściwą nazwę użytkownika i hasło." + +#: ppplog.cpp:146 +msgid "" +"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and " +"~/.ppprc" +msgstr "" +"Nie powinieneś przekazywać pppd argumentu 'lock'. Sprawdź /etc/ppp/options i " +"~/.ppprc" + +#: ppplog.cpp:150 +msgid "" +"The remote system does not seem to answer to\n" +"configuration request. Contact your provider." +msgstr "" +"Zdalny system nie odpowiada na zapytanie o konfigurację. Skontaktuj się z " +"dostarczycielem Internetu (ISP)." + +#: ppplog.cpp:154 +msgid "" +"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list " +"of valid arguments." +msgstr "" +"Przekazałeś niewłaściwą opcję do pppd. Przeczytaj `man pppd', by uzyskać pełną " +"listę rozpoznawanych argumentów." + +#: ppplog.cpp:172 +msgid "" +"Notice that the remote system has sent the following message:\n" +"\"%1\"\n" +"This may give you a hint why the the connection has failed." +msgstr "" +"Zwróć uwagę, że zdalny system przesłał następującą wiadomość:\n" +"\"%1\"\n" +"Może to podpowiedzieć, dlaczego uzyskanie połączenia nie powiodło się." + +#: ppplog.cpp:191 +msgid "Unable to provide help." +msgstr "Nie mogę pomóc." + +#: ppplog.cpp:215 +msgid "" +"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started " +"without the \"debug\" option.\n" +"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn " +"on the debug option.\n" +"Shall I turn it on now?" +msgstr "" +"KPPP nie mógł przygotować pliku komunikatów PPP. Najpewniej pppd został " +"uruchomiony bez opcji \"debug\". Bez niej trudno określić problemy PPP, zatem " +"powinieneś ją włączyć. Zrobić to teraz?" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Restart pppd" +msgstr "Ponownie uruchom pppd" + +#: ppplog.cpp:219 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Nie uruchamiaj" + +#: ppplog.cpp:224 +msgid "" +"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that " +"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the " +"connection problem." +msgstr "" +"Opcja \"debug\" została właśnie dodana. Możesz ponownie spróbować się połączyć. " +"Jeśli znowu się to nie powiedzie, będzie można obejrzeć plik komunikatów PPP, " +"który może pomóc znaleźć przyczynę problemów z połączeniem." + +#: ppplog.cpp:238 +msgid "PPP Log" +msgstr "Dziennik PPP" + +#: ppplog.cpp:242 +msgid "kppp's diagnosis (just guessing):" +msgstr "diagnoza programu KPPP (to tylko zgadywanie)" + +#: ppplog.cpp:247 +msgid "Write to File" +msgstr "Zapisz do pliku" + +#: ppplog.cpp:281 +msgid "" +"The PPP log has been saved\n" +"as \"%1\"!\n" +"\n" +"If you want to send a bug report, or have\n" +"problems connecting to the Internet, please\n" +"attach this file. It will help the maintainers\n" +"to find the bug and to improve KPPP" +msgstr "" +"Przebieg wykonania (log) PPP został zapisany jako \"%1\"!\n" +"\n" +"Jeśli będziesz chciał wysłać raport o błędzie lub masz problemy z połączeniem " +"najlepiej załączyć ten plik. Pomoże autorom poprawić błąd i ulepszyć KPPP." + +#: pppstatdlg.cpp:55 +msgid "kppp Statistics" +msgstr "Statystyka KPPP" + +#: pppstatdlg.cpp:61 +msgid "Statistics" +msgstr "Statystyka" + +#: pppstatdlg.cpp:89 +msgid "Local Addr:" +msgstr "Lokalny IP:" + +#: pppstatdlg.cpp:95 +msgid "Remote Addr:" +msgstr "Zdalny IP:" + +#: pppstatdlg.cpp:122 +msgid "bytes in" +msgstr "bajtów WE" + +#: pppstatdlg.cpp:123 +msgid "bytes out" +msgstr "bajtów WY" + +#: pppstatdlg.cpp:125 +msgid "packets in" +msgstr "pakietów WE" + +#: pppstatdlg.cpp:126 +msgid "packets out" +msgstr "pakietów WY" + +#: pppstatdlg.cpp:128 +msgid "vjcomp in" +msgstr "vjcomp WE" + +#: pppstatdlg.cpp:129 +msgid "vjcomp out" +msgstr "vjcomp WY" + +#: pppstatdlg.cpp:131 +msgid "vjunc in" +msgstr "vjunc WE" + +#: pppstatdlg.cpp:132 +msgid "vjunc out" +msgstr "vjunc WY" + +#: pppstatdlg.cpp:134 +msgid "vjerr" +msgstr "vjerr" + +#: pppstatdlg.cpp:135 +msgid "non-vj" +msgstr "non-vj" + +#: pppstatdlg.cpp:292 +msgid "%1 (max. %2) kb/sec" +msgstr "%1 (maks. %2) kb/sek" + +#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415 +msgid "unavailable" +msgstr "nieosiągalne" + +#: providerdb.cpp:168 +msgid "" +"You will be asked a few questions on information\n" +"which is needed to establish an Internet connection\n" +"with your Internet Service Provider (ISP).\n" +"\n" +"Make sure you have the registration form from your\n" +"ISP handy. If you have any problems, try the online\n" +"help first. If any information is missing, contact\n" +"your ISP." +msgstr "" +"Będzie konieczne odpowiedzenie na kilka pytań, by można było zestawić\n" +"połączenie z Dostarczycielem Internetu (tzw. ISP).\n" +"\n" +"Upewnij się, ze masz dostępne informacje od swojego dostarczyciela. Jeśli \n" +"czegoś brakuje, sprawdź informacje dostępne w sieci lub skontaktuj się \n" +"dostarczycielem. (informacje do połączenia z TP S.A. są także dostępne w wielu " +"\n" +"magazynach komputerowych)." + +#: providerdb.cpp:186 +msgid "" +"Select the location where you plan to use this\n" +"account from the list below. If your country or\n" +"location is not listed, you have to create the\n" +"account with the normal, dialog based setup.\n" +"\n" +"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n" +"will start." +msgstr "" +"Wybierz miejsce, gdzie chcesz używać tego połączenia z poniższej listy. Jeśli \n" +"Twój kraj lub miejsce nie są wymienione, musisz utworzyć połączenie za pomocą \n" +"zwykłego okienka konfiguracji.\n" +"\n" +"Jeśli wybierzesz \"Anuluj\" wtedy uruchomione zostanie okno standardowej \n" +"konfiguracji." + +#: providerdb.cpp:264 +msgid "" +"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n" +"the list below. If the ISP is not in this list,\n" +"you have to click on \"Cancel\" and create this\n" +"account using the normal, dialog-based setup.\n" +"\n" +"Click on \"Next\" when you have finished your\n" +"selection." +msgstr "" +"Wybierz Twojego Dostarczyciela Internetu (ISP) z poniższej listy. Jeśli go na \n" +"niej nie ma, naciśnij \"Anuluj\" i utwórz połączenie, używając standardowego \n" +"okienka do konfiguracji.\n" +"\n" +"Po dokonaniu wyboru naciśnij \"Dalej\"." + +#: providerdb.cpp:339 +msgid "" +"To log on to your ISP, kppp needs the username\n" +"and the password you got from your ISP. Type\n" +"in this information in the fields below.\n" +"\n" +"Word case is important here." +msgstr "" +"Aby zalogować się do dostawcy usług internetowych, KPPP potrzebuje podanych \n" +"przez dostawcę: nazwy użytkownika i hasła. Wpisz te informacje w poniższe \n" +"pola.\n" +"\n" +"Wielkość liter ma tutaj znaczenie." + +#: providerdb.cpp:348 +msgid "Username:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" + +#: providerdb.cpp:350 +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +#: providerdb.cpp:393 +msgid "" +"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n" +"are using a telephone switch) you can specify\n" +"it here. This prefix is dialed just before the\n" +"phone number.\n" +"\n" +"If you have a telephone switch, you probably need\n" +"to write \"0\" or \"0,\" here." +msgstr "" +"Jeśli potrzebujesz specjalnego przedrostka numeru (np. gdy używasz lokalnej \n" +"centrali), można go tutaj podać. Ten przedrostek jest wybierany tuż przed \n" +"właściwym numerem telefonu.\n" +"\n" +"Jeśli używasz lokalnej centrali najpewniej musisz napisać w tym polu \"0\" lub " +"\"0,\"." + +#: providerdb.cpp:404 +msgid "Dial prefix:" +msgstr "Przedrostek numeru:" + +#: providerdb.cpp:429 +msgid "" +"Finished!\n" +"\n" +"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n" +"go back to the setup dialog. If you want to\n" +"check the settings of the newly created account,\n" +"you can use \"Edit\" in the setup dialog." +msgstr "" +"Koniec!\n" +"\n" +"Nowe połączenie zostało utworzone. Naciśnij \"Zakończ\", by wrócić do okna \n" +"ustawień. Jeśli chcesz sprawdzić ustawienia nowo utworzonego połączenia, \n" +"naciśnij \"Zmień\" w oknie ustawień." + +#: ruleset.cpp:538 +msgid "" +"kppp: no rulefile specified\n" +msgstr "" +"KPPP: nie wybrano pliku cennika\n" + +#: ruleset.cpp:544 +#, c-format +msgid "" +"kppp: rulefile \"%s\" not found\n" +msgstr "" +"KPPP: plik cennika \"%s\" nie odnaleziony\n" + +#: ruleset.cpp:549 +msgid "" +"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n" +msgstr "" +"KPPP: plik cennika musi mieć rozszerzenie \".rst\"\n" + +#: ruleset.cpp:558 +msgid "" +"kppp: error parsing the ruleset\n" +msgstr "" +"KPPP: Błąd w pliku cennika\n" + +#: ruleset.cpp:563 +#, c-format +msgid "" +"kppp: parse error in line %d\n" +msgstr "" +"KPPP: błąd składniowy w wierszu %d\n" + +#: ruleset.cpp:569 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a default rule\n" +msgstr "" +"KPPP: cennik nie zawiera wartości domyślnych\n" + +#: ruleset.cpp:574 +msgid "" +"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n" +msgstr "" +"KPPP: Brak wiersza \"name=...\" w pliku cennika\n" + +#: ruleset.cpp:578 +msgid "" +"kppp: rulefile is ok\n" +msgstr "" +"KPPP: plik cennika jest prawidłowy\n" + +#: runtests.cpp:219 +msgid "" +"You're not allowed to dial out with kppp.\n" +"Contact your system administrator." +msgstr "" +"Nie masz uprawnień do dzwonienia za pomocą KPPP. \n" +"Skontaktuj się z administratorem systemu." + +#: runtests.cpp:230 +msgid "" +"Cannot find the PPP daemon!\n" +"Make sure that pppd is installed." +msgstr "" +"Nie można odnaleźć demona PPP!\n" +"Upewnij się, że pppd jest zainstalowany." + +#: runtests.cpp:240 +msgid "" +"You do not have the permission to start pppd!\n" +"Contact your system administrator and ask to get access to pppd." +msgstr "" +"Nie masz uprawnień do uruchomienia pppd!\n" +"kontaktuj się z administratorem i poproś go o dostęp do pppd." + +#: runtests.cpp:253 +msgid "" +"You don't have sufficient permission to run\n" +"%1\n" +"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set." +msgstr "" +"Nie masz wystarczających uprawnień, by uruchomić\n" +"%1\n" +" Upewnij się, że właścicielem KPPP jest root, a bit SUID został ustawiony." + +#: runtests.cpp:265 +msgid "" +"%1 is missing or can't be read!\n" +"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with " +"appropriate read and write permissions." +msgstr "" +"Brakuje pliku %1 lub nie można go odczytać!\n" +"Poproś administratora o utworzenie tego pliku (może być pusty) z odpowiednimi \n" +"prawami do odczytu i zapisu." + +#~ msgid "&Details..." +#~ msgstr "&Szczegóły..." |