summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkdepim.po1850
1 files changed, 1850 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..97be8a2d0c1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdepim/libkdepim.po
@@ -0,0 +1,1850 @@
+# translation of libkdepim.po to
+# Version: $Revision: 848535 $
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005, 2006.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
+# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005.
+# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
+# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 19:08+0200\n"
+"Last-Translator: Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Nie można wykonać skryptu sygnatury<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Domyślne)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Nienazwany"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"E-mail, jaki podałeś, jest nieprawidłowy, ponieważ zawiera więcej niż jedno @. "
+"Nie utworzysz prawidłowych wiadomości, jeśli nie zmienisz swojego adresu."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie zawiera @. Nie utworzysz "
+"prawidłowych wiadomości, jeśli nie zmienisz swojego adresu."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Musisz coś podać w polu adresu e-mail."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie zawiera części lokalnej."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie zawiera części domeny."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera niesparowane znaki "
+"komentarza/nawiasy."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Adres e-mail jest prawidłowy."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera niesparowany znak "
+"nawiasu trójkątnego."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nie otwarty znak "
+"nawiasu trójkątnego."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nieoczekiwany "
+"przecinek."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ niespodziewanie się kończy. "
+"Oznacza to prawdopodobnie, że użyłeś znaku komentującego (np. \\ ) jako "
+"ostatniego znaku w Twoim adresie."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera niedokończony tekst w "
+"cudzysłowach."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ nie wydaje się, by zawierał "
+"prawdziwy adres e-mail w rodzaju jan@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nieprawidłowy znak."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Podany adres e-mail nie jest prawidłowy, ponieważ zawiera nieoczekiwany znak."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Nieznany problem z adresem e-mail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Mikołaj Machowski"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mikmach@wp.pl"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Do"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Dw"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Udw"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Ostatnie adresy"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listy wysyłkowe"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Konfiguruj kolejność uzupełniania..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Wszystko"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Książka adresowa:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Szukaj:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Wyświetlaj urodziny"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Ukryj urodziny"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Wyświetlaj adresy pocztowe"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Ukryj adresy pocztowe"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Wyświetlaj adresy e-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Ukryj adresy e-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Wyświetlaj numery telefonów"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Ukryj numery telefonów"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Wyświetlaj adresy stron WWW (URL-e)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Ukryj adresy stron WWW (URL-e)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Wyświetlaj adresy komunikatorów"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Ukryj adresy komunikatorów"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Pokaż pola użytkownika"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Ukryj pola użytkownika"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Strona domowa"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Źródło bloga"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Notatki"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Dział"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Zawód"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Asystent(ka)"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Przełożony"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Partner"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Biuro"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Rocznica"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Adres komunikatora"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Obecność"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Książka adresowa</b>: %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Nie podano nazwy programu do wykonania. Proszę ustawić program w oknie "
+"konfiguracji."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Wyślij e-mail do '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Zadzwoń pod numer %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Wyślij faks do %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Wyświetlaj adres na mapie"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Wyślij SMS do %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Otwórz adres URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Czat z %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<grupa>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Wybór adresu"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Kopia do"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Ukryta kopia do"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Inne adresy"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Na liście nie ma adresów. Proszę najpierw dodać adresy z książki adresowej, a "
+"następnie spróbować ponownie."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nowa lista wysyłkowa"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Proszę podać nazwę:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Lista wysyłkowa o podanej nazwie <b>%1</b> już istnieje. Proszę wybrać inną "
+"nazwę.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Przesyłanie zakończone. 1 nowa wiadomość w %1 KB (%2 KB pozostaje na "
+"serwerze).\n"
+"Przesyłanie zakończone. %n nowe wiadomości w %1 KB (%2 KB pozostaje na "
+"serwerze).\n"
+"Przesyłanie zakończone. %n nowych wiadomości w %1 KB (%2 KB pozostaje na "
+"serwerze)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Przesyłanie zakończone. %n wiadomość o rozmiarze %1 KB.\n"
+"Przesyłanie zakończone. %n wiadomości o rozmiarze %1 KB.\n"
+"Przesyłanie zakończone. %n wiadomości o rozmiarze %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Przesyłanie zakończone. 1 nowa wiadomość.\n"
+"Przesyłanie zakończone. %n nowe wiadomości.\n"
+"Przesyłanie zakończone. %n nowych wiadomości."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Przesyłanie zakończone. Brak nowych wiadomości."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Przesyłanie z konta %3 zakończone. 1 nowa wiadomość w %1 KB (%2 KB pozostaje na "
+"serwerze).\n"
+"Przesyłanie z konta %3 zakończone. %n nowe wiadomości w %1 KB (%2 KB pozostaje "
+"na serwerze).\n"
+"Przesyłanie z konta %3 zakończone. %n nowych wiadomości w %1 KB (%2 KB "
+"pozostaje na serwerze)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Przesyłanie na konto %2 zakończone. 1 nowa wiadomość w %1 KB.\n"
+"Przesyłanie na konto %2 zakończone. %n nowe wiadomości w %1 KB.\n"
+"Przesyłanie na konto %2 zakończone. %n nowych wiadomości w %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Przesyłanie dla konta %1 zakończone. 1 nowa wiadomość.\n"
+"Przesyłanie dla konta %1 zakończone. %n nowe wiadomości.\n"
+"Przesyłanie dla konta %1 zakończone. %n nowych wiadomości."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Przesyłanie dla konta %1 zakończone. Brak nowych wiadomości."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Uczestnicy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Czas rozpoczęcia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizator"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Jest ruchome"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Ma czas trwania"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Czas trwania"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Podsumowanie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Poufność"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorytet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Lokalizacja"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorie"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmy"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Źródła danych"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Relacje"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Załączniki"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Daty wyjątków"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Czasy wyjątków"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Utworzono"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Związany Uid"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Ma datę zakończenia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Data zakończenia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Ma datę rozpoczęcia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Ma termin wykonania"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Termin wykonania"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Ma datę ukończenia"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Ukończ"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Ukończone"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Edycja kategorii"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Nowa kategoria"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Wybierz kategorie"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "Serwer LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Edytuj kolejność uzupełniania"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Pokaż URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adres e-mail <b>%1</b> nie został znaleziony w Twojej książce "
+"adresowej.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "nie znajduje się w książce adresowej"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Adres e-mail <b>%1</b> został dodany do książki adresowej; możesz dodać "
+"więcej informacji do tego wpisu otwierając go w książce adresowej.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr "<qt>Adres e-mail <b>%1</b> już jest w Twojej książce adresowej.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"vCard została dodana do książki adresowej; możesz dodać więcej informacji o "
+"wpisie otwierając książkę adresową."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Podstawowy adres e-mail vCard już znajduje się w książce adresowej; możesz "
+"zapisać vCard do pliku i zaimportować ją ręcznie do książki adresowej."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Tekst"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Wartość numeryczna"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolowska"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Wybór"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data i czas"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Okno pól Qt Designera"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Naprawdę chcesz usunąć '<b>%1</b>'?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Pliki Designera"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importuj stronę"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Ostrzeżenie:</b> Nie można znaleźć Qt Designera. Prawdopodobnie nie jest "
+"zainstalowany. Będziesz w stanie tylko importować istniejące pliki "
+"Designera.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Dostępne strony"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Podgląd wybranej strony"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ta sekcja pozwala na dodanie własnych elementów GUI ('<i>widgetów</i>"
+"') aby przechowywać twoje własne dane w %1. Postępuj jak opisano poniżej:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Kliknij na '<i>Edytuj w Qt Designerze</i>'"
+"<li>W oknie wybierz '<i>Widget</i>', potem kliknij <i>OK</i>"
+"<li>Dodaj widgety do formularza"
+"<li>Zapisz plik w katalogu proponowanym przez Qt Designera"
+"<li>Zamknij Qt Designera</ol>"
+"<p> Jeśli już masz plik Designera (*.ui) gdzieś na twardym dysku, wybierz po "
+"prostu '<i>Importuj stronę</i>'</p>"
+"<p><b>Ważne:</b> Nazwa każdego pola wprowadzania jakie umieścisz w formularzu "
+"musi zaczynać się od '<i>X_</i>'; jeśli więc chcesz dodać widget odpowiadając "
+"polu użytkownika '<i>X-Foo</i>', ustaw właściwość <i>name</i> widgetu na '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p> "
+"<p><b>Ważne:</b> Widget będzie edytował pola użytkownika w programie o nazwie "
+"%2. Aby zmienić nazwę programu ustaw nazwę widgetu w Qt Designerze.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to działa?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Usuń stronę"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importuj stronę..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Edytuj w Qt Designerze..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Klucz:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Nazwa klasy:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Zmień wartość konfiguracji"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Asystent konfiguracji"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Reguły"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Źródło"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Cel"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Warunek"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Zmiany"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Działanie"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Opcja"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Upewnij się, że programy konfigurowane asystentem nie są uruchomione "
+"równocześnie z nim. W innym wypadku zmiany dokonane przy pomocy asystenta mogą "
+"być utracone."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Uruchom teraz asystenta"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "jutro"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "dzisiaj"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "wczoraj"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Dzisiaj"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Jutro"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "N&astępny tydzień"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Na&stępny miesiąc"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Bez daty"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Błąd I/O pliku"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Określony plik nie istnieje:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"To jest katalog, nie plik:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie masz praw odczytu do tego pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można odczytać pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błąd w czasie odczytu pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Można odczytać tylko %1 bajtów z %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Plik %1 istnieje.\n"
+"Czy chcesz go zastąpić?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Zapisz do pliku"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Zastąp"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Nie mogę wykonać kopii zapasowej %1.\n"
+"Czy kontynuować?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można zapisać do pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć pliku do zapisu:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błąd w czasie zapisu pliku:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Można zapisać tylko %1 bajtów z %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 nie istnieje"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 nie jest dostępne i nie da się tego zmienić."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "Nie można odczytać %1 i nie da się tego zmienić."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "Nie da się zapisać %1 i nie da się tego zmienić."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Katalog '%1' jest niedostępny."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Niektóre pliki i katalogi nie mają odpowiednich praw dostępu, proszę poprawić "
+"je ręcznie."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Sprawdź prawa dostępu"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Czysty"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Bez cytowania"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "W nawiasach"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Niezdefiniowany"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importuj plik tekstowy"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Plik do zaimportowania:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Element rozdzielający:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulator"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Spacja"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Import ma się rozpocząć od wiersza:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Nagłówek"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Przydziel do zaznaczonej kolumny"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Usuń przypisanie z zaznaczonej kolumny"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Przydziel według wzorca..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Zapisz aktualny wzorzec"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Postęp wczytywania"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Proszę czekać, plik jest wczytywany."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Wybór wzorca"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Proszę wybrać wzorzec odpowiadający plikowi CSV:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Postęp importowania"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Proszę czekać, dane są importowane."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nazwa wzorca"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Proszę podać nazwę wzorca:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Wykryto konflikt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wykryto konflikt. Oznacza to prawdopodobnie, że ktoś zmienił ten sam wpis "
+"na serwerze kiedy został zmieniony lokalnie przez ciebie. "
+"<br/>UWAGA: Musisz znowu sprawdzić pocztę by zastosować zmiany na serwerze.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Wybierz lokalne"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Wybierz nowe"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Wybierz obie"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Zdarzenie lokalne"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Podsumowanie zdarzenia lokalnego"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ostatnio zmieniane:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaż szczegóły"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Pokaż różnice"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Synchronizuj preferencje"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Wybierz wpis lokalny w razie konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Wybierze nowy (zdalny) wpis w razie konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Wybierz najnowszy wpis w razie konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Pytaj się o każdy wpis w razie konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Wybierz oba w razie konfliktu"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Zastosuj do wszystkich konfliktów w tej synchronizacji"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Zdarzenie lokalne"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Zadanie lokalne"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Dziennik lokalny"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Nowe zdarzenie"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Nowe zadanie"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Nowy dziennik"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Ukryj szczegóły"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Pokaż szczegóły..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Różnice %1 i %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Różnice %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Wpis lokalny"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Nowy (zdalny) wpis"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Wybierz obszar obrazka"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Proszę kliknąć i przeciągnąć na obrazku, by wybrać interesujący obszar:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Operacje na obrazku"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "Ob&róć w prawo"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Obróć w &lewo"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Wybierz..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Zamierzasz przywrócić domyślne ustawienia. Wszystkie zrobione przez Ciebie "
+"modyfikacje zostaną utracone."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Przywracanie domyślnych ustawień"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Przywróć domyślne"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Artykuł\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>spowodował pojawienie się notatki:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Skoryguj punktowanie"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Pokaż wiadomość"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Koloruj nagłówek"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Zaznacz jako przeczytane"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Lista zebranych notatek</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Zebrane notatki"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Zawiera pod-łańcuch"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Dopasowuje wyrażenie regularne"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Dopasowuje wyrażenie regularne (uwzględniając wielkość znaków)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Dokładnie takie same jak"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Mniej niż"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Więcej niż"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Wybierz inną nazwę reguły"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Nazwa reguły jest już zajęta, proszę wybrać inną nazwę:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "reguła %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Nie"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Zaprzecz temu warunkowi"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Wybierz nagłówek do dopasowywania warunku"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Wybierz rodzaj dopasowania"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Warunek dopasowania"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Zmień..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Wybierz działanie."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nazwa:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupy:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "&Dodaj grupę"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "Usuń r&egułę automatycznie"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Reguła jest ważna przez:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Warunki"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "D&opasuj wszystkie warunki"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Do&pasuj dowolny warunek"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Działania"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dzień\n"
+" dni\n"
+" dni"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Przenieś regułę do góry"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Przesuń regułę w dół"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Nowa reguła"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Zmień regułę"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Usuń regułę"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Kopiuj regułę"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<wszystkie grupy>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Pokaż tylko r&eguły dla grupy:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Edytor reguł"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Zmień regułę"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Odśwież &listę"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Określ jakie foldery pocztowe chcesz widzieć w widoku folderów"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Szu&kaj:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Wyłącz widok &drzewa"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Tylko &subskrybowane"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Tylko &nowe"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Wczytuję..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Bieżące zmiany:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Zasubskrybuj"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Odsubskrybuj"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Wczytuję... (jeden dopasowany)\n"
+"Wczytuję... (%n dopasowane)\n"
+"Wczytuję... (%n dopasowanych)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (jeden dopasowany)\n"
+"%1: (%n dopasowane)\n"
+"%1: (%n dopasowanych)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Więcej"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Mniej"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "Pełna nazwa"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "Numer domowy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "Numer do pracy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Komórka"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Faks"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "Ulica"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "Region/stan"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "Kraj"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "Miasto"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacja"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Kod pocztowy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Adres pocztowy"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "Identyfikator użytkownika"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Znajdź adresy w katalogu"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "Szukaj:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "w"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Rekursywne wyszukiwanie"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "Zawiera"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "Rozpoczyna się od"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Odznacz wszystko"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Dodaj zaznaczone"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Przed rozpoczęciem wyszukiwania trzeba wybrać serwer LDAP.\n"
+"Można to zrobić w menu Ustawienia/Konfiguruj: KAddressBook."
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Odzyskiwanie i przechowywanie wiadomości..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Nienazwana wtyczka"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Brak dostępnego opisu"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Anuluj tę operację."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Porzucam..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adres e-mail"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Do >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&Kopia do >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&Ukryta kopia do >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Usuń"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Wybrane adresy"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Książka &adresowa"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtruj na podstawie:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Zapisz jako &listę wysyłkową..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "&Znajdź w katalogu"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategoria"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "U&suń zaznaczenie"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Edytuj kategorie..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Temat emotikonek"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Pozwala na zmianę używanego tematu emotikonek."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Edytuj ostatnie adresy"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Wyślij SMS-a"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Wiadomość"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Odbiorca:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Wyślij"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Połączenie jest zaszyfrowane"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Połączenie nie jest zaszyfrowane"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Otwórz szczegółowe okno postępu"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Ukryj szczegółowe okno postępu"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Pokaż szczegółowe okno postępu"