diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/kdeutils/kregexpeditor.po | 915 |
1 files changed, 915 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-pl/messages/kdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..04d3572a896 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/kdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,915 @@ +# Version: $Revision: 494733 $ +# translation of kregexpeditor.po to Polish +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2003, 2005, 2006. +# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003. +# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-05 23:59+0100\n" +"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz), Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl, mrudolf@kdewebdev.org" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "Alternatywy" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "Wybieranie kilku alternatyw nie jest obecnie zaimplementowane." + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "Niewłaściwe zaznaczenie" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"- Znak wchodzący w skład wyrazu\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +"- Znak nie wchodzący w skład wyrazu\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"- Znak będący cyfrą\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"- Znak nie będący cyfrą\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +"- Znak spacji\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +"- Znak nie będący spacją\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "od" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr "do" + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "Dowolny znak oprócz" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "Jeden z następujących znaków" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "Ustal znaki" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "Nie dopasowuj znaków tu wypisanych" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "Określone zakresy znaków" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "Znak wchodzący w skład wyrazu" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "Znak będący cyfrą" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "Znak spacji" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "Znak nie wchodzący w skład słowa" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "Znak nie będący cyfrą" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "Znak nie będący spacją" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "Pojedyncze znaki" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "Więcej wpisów" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "Zakresy znaków" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "Od:" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "Do:" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "Znak zwykły" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "Znak Unikodu w postaci heksadecymalnej." + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "Znak Unikodu w postaci ósemkowej." + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "Znak dzwonka (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "Znak wysunięcia strony (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"Znak przejścia do nowego wiersza (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "Znak powrotu karetki (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "Znak tabulacji poziomej (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "Znak tabulacji pionowej (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "&Tytuł:" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "&Automatycznie zamieniaj używając tego" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"Jeżeli zawartość tego okienka jest wpisana do linii ASCII," +"<br>to okienko zostanie automatycznie dodane wokół niej," +"<br>jeżeli to pole opcji jest zaznaczone." + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "Konfiguracja złożenia" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "Nic nie zaznaczono." + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "Brak zaznaczenia" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "Nie ma elementu interfejsu pod kursorem." + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Niewłaściwa operacja" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "&Zapisz wyrażenie regularne..." + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "Wpisz nazwę:" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "Nazwa dla wyrażenia regularnego" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>Nadpisać nazwane wyrażenie regularne <b>%1</b> ?</p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "Zastąp" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "Nie można otworzyć pliku dla zapisu: %1" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "" +"Wyrażenia regularne zawierające odnośniki do przodu nie są obsługiwane w trybie " +"Emacs" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "" +"Granica słowa i brak granicy słowa nie są obsługiwane w trybie składni Emacsa" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "" +"Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe, ponieważ podano coś przed znakiem " +"\"początek wiersza\"." + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "Błąd wyrażenia regularnego" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "" +"Wyrażenie regularne jest nieprawidłowe, ponieważ podano coś po znaku \"koniec " +"wiersza\"." + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "" +"Twoje wyrażenie regularne jest nieprawidłowe. Wyrażenie regularne z odnośnikami " +"'do przodu' musi być ostatnim podwyrażeniem." + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Edytor wyrażeń regularnych</h1>" +"<p>Używasz właśnie czegoś nazywanego edytorem <i>wyrażeń regularnych</i>.</p>" +"<p>Górna część pośrodku to pole edycji, dolna część to okno sprawdzenia, w " +"którym możesz od razu wypróbować swoje wyrażenia regularne.Rząd przycisków to " +"akcje edycji. Jest to bardzo podobne do popularnych programów do rysowania. " +"Wybierz narzędzie edycji, aby rozpocząć edycję wyrażenia regularnego, a potem " +"kliknij myszką w miejscu, gdzie chcesz wstawić ten element.</p>" +"<p>Więcej szczegółowych informacji o tym edytorze można znaleźć na <a " +"href=\"doc://\">stronach info</a></p>" +"<h2>Co to jest wyrażenie regularne?</h2> Jeśli nie wiesz, co to jest wyrażenie " +"regularne, dobrym pomysłem byłoby przeczytanie <a href=\"doc://whatIsARegExp\"> " +"wprowadzenia do wyrażeń regularnych</a>." +"<p>" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Wyślij autorowi elektroniczną pocztówkę</h2> Za moją pracę nad edytorem " +"wyrażeń regularnych nie otrzymuję żadnych pieniędzy, dlatego bardzo doceniam, " +"kiedy użytkownicy przekazują mi, co sądzą o mojej pracy. Byłbym więc bardzo " +"szczęśliwy, gdybyć mi wysłał <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" +"krótkiego e-maila (po angielsku)</a>, i powiedział mi, że używasz mojego " +"edytora wyrażeń regularnych." +"<h2>Autor</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "Edytor wyrażeń regularnych" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"W tym oknie można znaleźć ustawione wcześniej wyrażenia regularne, zarówno " +"utworzone i zapisane przez Ciebie, jak również te dostarczane z systemem." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "" +"W tym oknie możesz tworzyć wyrażenia regularne. Wybierz jedną z akcji za pomocą " +"przycisków akcji powyżej i kliknij myszą w tym okienku, aby ją wstawić." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"W tym okienku wpisz jakiś tekst i zobacz do czego dopasuje się Twoje wyrażenie " +"regularne." +"<p>Co sekundę dopasowanie będzie zaznaczone na czerwono, a drugie dopasowanie " +"będzie zaznaczone na niebiesko, tak byś mógł je odróżnić." +"<p>Jeśli zaznaczysz część wyrażenia regularnego w oknie edycji, wówczas ta " +"część zostanie podświetlona. To pozwala ci <i>wyszukiwać błędy</i> " +"w Twoim wyrażeniu regularnym." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "Składnia ASCII:" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +msgid "Clear expression" +msgstr "Wyczyść wyrażenie" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"To jest wyrażenie regularne w postaci tekstowej. Zazwyczaj jest to interesujące " +"tylko dla programistów tworzących wyrażenia regularne za pomocą QRegExp." +"<p>Możesz tworzyć wyrażenia regularne zarówno za pomocą edytora graficznego, " +"jak i wpisując wyrażenie regularne w tym wierszu edycji." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "Nie można otworzyć pliku '%1' do odczytu" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "Poz. odnośnik do przodu" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "Neg. odnośnik do przodu" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "Edytor wyrażeń regularnych" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "Edytor do wyrażeń regularnych" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "cokolwiek" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "To wyrażenie regularne nie pasuje do niczego." + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "spacje" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "Pasuje do dowolnej liczby spacji." + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "Narzędzie zaznaczania" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Edytor przejdzie w <i>tryb zaznaczania</i>." +"<p>W tym trybie nie wpisuje się <i>wyrażeń regularnych</i>" +", natomiast zaznacza się je. Do zaznaczenia czegoś użyj lewego przycisku " +"myszki, naciśnij i przeciągnij." +"<p> Potem możesz użyć operacji wytnij/kopiuj/wklej. Te funkcje dostępne są w " +"menu pod prawym przyciskiem myszki" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wstawione zostanie pole tekstowe, do wprowadzania tekstu. Wpisany tekst " +"będzie dopasowywany dosłownie. (Tzn. nie trzeba maskować żadnych znaków)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "Tylko jeden znak podany w zakresie" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dopasowany będzie pojedynczy znak z określonego zakresu." +"<p>Gdy wstawisz ten element interfejsu pojawi się okno dialogowe, które " +"umożliwia ustalenie jakie znaki to <i>wyrażenie regularne</i> " +"będzie dopasowywać.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "Dowolny znak" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>Dopasowuje pojedynczy, dowolny znak</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "Powtórzenie" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt>To <i>wyrażenie regularne</i> powtórzy <i>wyrażenia regularne</i> " +"które otacza, określoną ilość razy." +"<p>Ile razy ma powtórzyć można ustalić za pomocą zakresów. Np. można ustalić że " +"powinno dopasowywać od 2 do 4 razy, że ma dopasowywać dokładnie 5 razy, albo że " +"ma dopasowywać przynajmniej raz, gdy fraza to <tt>abc</tt> to to <i>" +"wyrażenie regularne</i> dopasuje pusty napis, napis <tt>abc</tt>, napis <tt>" +"abcabc</tt>, napis <tt>abcabcabcabc</tt> itd</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"To <i>wyrażenie regularne</i> dopasuje każdą z alternatyw.</p>" +"Ustala się te alternatywy przez umieszczenie <i>wyrażeń regularnych</i> " +"jedno na drugim w tym elemencie interfejsu.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "Złożone wyrażenie regularne" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt>To <i>wyrażenie regularne</i> ma 2 zadania:" +"<ul>" +"<li>umożliwia złożenie olbrzymiego <i>wyrażenia regularnego</i> " +"w małe okienko. To ułatwia ogląd dużych <i>wyrażeń regularnych</i>" +". Jest to szczególnie przydatne jeżeli wczytuje się gotowe <i>" +"wyrażenia regularne</i>, których wewnętrzna struktura nie jest ważna." + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Początek wiersza" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Dopasowanie będzie na początku wiersza.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "Koniec wiersza" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt>To będzie dopasowywać koniec wiersza.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "granica wyrazu" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>To sprawdza granicę wyrazu (Ta część w zasadzie nie dopasowuje żadnych " +"znaków)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "nie jest granicą wyrazu" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>To sprawdza czy nie jest granicą wyrazu (Ta część w zasadzie nie dopasowuje " +"żadnych znaków)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "Pozytywny odnośnik do przodu" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sprawdza wyrażenie regularne (ten element w zasadzie nie pasuje do żadnych " +"znaków). Można tego używać na końcu wyrażenia regularnego.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "Negatywny odnośnik do przodu" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sprawdza wyrażenie regularne, które musi nie pasować (ten element w " +"zasadzie nie pasuje do żadnych znaków). Można tego używać na końcu wyrażenia " +"regularnego.</qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>Wartość atrybutu <b>%1</b> nie był liczbą w elemencie <b>%2</b></p>" +"<p>Zawierał on wartość <b>%3</b></p>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "Błąd podczas wczytywania z pliku XML" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "Ile razy zawartość ma być powtórzona" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "Ile razy dopasować" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "Dowolną ilość razy (także zero razy)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "Przynajmniej" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "Najwyżej" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "Dokładnie" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "Od" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "do" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "raz(y)" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "Powtórzone dowolną liczbę razy" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "" +"Powtórzone przynajmniej %n raz\n" +"Powtórzone przynajmniej %n razy\n" +"Powtórzone przynajmniej %n razy" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "" +"Powtórzone co najwyżej %n raz\n" +"Powtórzone co najwyżej %n razy\n" +"Powtórzone co najwyżej %n razy" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "" +"Powtórzone dokładnie %n raz\n" +"Powtórzone dokładnie %n razy\n" +"Powtórzone dokładnie %n razy" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "Powtórzone od %1 do %2 razy" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Niewłaściwy podelement elementu <b>TextRange</b>. Znacznik to <b>%1</b></p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p>Element <b>Text</b> nie zawierał danych tekstowych.</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "Złożone wyrażenia regularne:" + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "Nie można otworzyć pliku do odczytu: %1" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "" +"Plik %1 zawierający ustalone przez użytkownika wyrażenia regularne zawierał " +"błąd" + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "Zmień nazwę..." + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "Nowa nazwa:" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "Zmień nazwę elementu" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>Nadpisać nazwane wyrażenie regularne <b>%1</b> ?</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "Nie zastępuj" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "Sprawdzenie wyrażenia regularnego" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"Pokazuje w <i>oknie sprawdzenia</i> (znajdującym się poniżej okna edycji), " +"która część wyrażenia regularnego została dopasowana." + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "Wczytaj tekst do okna sprawdzenia" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "Sprawdzaj w locie" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "Przełącza tryb sprawdzania wyrażenia regularnego w locie" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"Włączenie tej opcji powoduje sprawdzenie wyrażenia po każdej zmianie. Jeśli " +"okno sprawdzenia zawiera dłuższy tekst lub wyrażenie regularne jest " +"skomplikowane albo pasuje do wielu fragmentów, wówczas może to spowodować " +"znaczące spowolnienie pracy." + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "Język wyrażeń regularnych" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p>Nieznany znacznik przy czytaniu z XML. Ten znacznik to <b>%1</b></p>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"Błąd podczas wczytywania wyrażenia regularnego z XML. Najprawdopodobniej " +"wyrażenie regularne zawiera niesparowane znaczniki." + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "Błąd podczas wczytywania wyrażenie regularnego z XML-a" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>Plik XML nie zawierał znacznika <b>%1</b>.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "" +"<p>Błąd podczas odczytu pliku XML. Ten element zaraz poniżej znacznika <b>%1</b>" +"nie był elementem.</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"Dowolny\n" +"Znak" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "" +"Początek\n" +"Wiersza" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "" +"Koniec\n" +"Wiersza" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Granica\n" +"Wyrazu" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Nie-granica\n" +"Wyrazu" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Wstaw puste" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "" +"Z powodu błędu programu, nie jest możliwe usunięcie ostatniego elementu." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "Błąd wewnętrzny" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "W schowku nie ma elementu, który można by wkleić." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "W górę" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "W dół" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "Usunąć element \"%1\"?" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Usuń element" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Konfiguracja okienka" + +#~ msgid "Name for regexp" +#~ msgstr "Nazwa wyrażenia regularnego" |