diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeaccessibility/kmag.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdeaccessibility/kmag.po | 180 |
1 files changed, 114 insertions, 66 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeaccessibility/kmag.po index b138e257f9b..17f0541bce0 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdeaccessibility/kmag.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeaccessibility/kmag.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmag\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-29 12:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:01+0100\n" "Last-Translator: mcbx\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" @@ -20,62 +20,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kmagzoomview.cpp:159 -msgid "" -"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " -"contents will be magnified according to the zoom level that is set." -msgstr "" -"To jest główne okno programu, pokazujące zawartość zaznaczonego obszaru. " -"Zawartość będzie powiększona zgodnie z ustawionym poziomem powiększenia." - -#: main.cpp:37 -msgid "File to open" -msgstr "Plik do otwarcia" - -#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 -msgid "KMagnifier" -msgstr "KMagnifier" - -#: main.cpp:46 -msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)" -msgstr "Lupa ekranowa dla TDE" - -#: main.cpp:53 -msgid "Rewrite and current maintainer" -msgstr "Przepisanie oraz obecny opiekun" - -#: main.cpp:56 -msgid "Original idea and author (KDE1)" -msgstr "Pierwotny pomysł oraz autor (KDE1)" - -#: main.cpp:58 -msgid "" -"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " -"rotation, bug fixes" -msgstr "" -"Ponowne opracowanie interfejsu użytkownika, ulepszone okno wyboru, poprawienie " -"szybkości działania, obracanie, poprawki błędów" - -#: main.cpp:59 -msgid "Some tips" -msgstr "Trochę sztuczek" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Paweł Potrykus" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "pegaz@nowyport.pl" -#: kmagselrect.cpp:228 -msgid "Selection Window" -msgstr "Okno wyboru" - #: kmag.cpp:92 msgid "&Very Low" msgstr "&Bardzo niskie" @@ -130,13 +86,13 @@ msgstr "Kliknij, aby zatrzymać odświeżanie okna" #: kmag.cpp:136 msgid "" -"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> " -"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power " -"required (CPU usage)" +"Clicking on this icon will <b>start</b> / <b>stop</b> updating of the " +"display. Stopping the update will zero the processing power required (CPU " +"usage)" msgstr "" "Kliknięcie tej ikony spowoduje <b>uruchomienie</b>/<b>zatrzymanie</b> " -"uaktualniania wyświetlania. Zatrzymanie spowoduje zmniejszenie zapotrzebowania " -"na moc obliczeniową (użycie CPU)" +"uaktualniania wyświetlania. Zatrzymanie spowoduje zmniejszenie " +"zapotrzebowania na moc obliczeniową (użycie CPU)" #: kmag.cpp:140 msgid "&Save Snapshot As..." @@ -160,8 +116,8 @@ msgstr "Kończy działanie programu" #: kmag.cpp:153 msgid "" -"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you " -"can paste in other applications." +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which " +"you can paste in other applications." msgstr "" "Kliknij ten przycisk, aby skopiować do schowka widok powiększenia, który " "później będziesz mógł wkleić do innych programów." @@ -211,8 +167,10 @@ msgid "Magnify mouse area into window" msgstr "Powiększ pole wokół myszy w oknie" #: kmag.cpp:180 -msgid "In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." -msgstr "W tym trybie, pole dookoła kursora myszy jest pokazywane w normalnym oknie." +msgid "" +"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." +msgstr "" +"W tym trybie, pole dookoła kursora myszy jest pokazywane w normalnym oknie." #: kmag.cpp:182 msgid "S&election Window Mode" @@ -227,8 +185,8 @@ msgid "" "In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " "normal window." msgstr "" -"W tym trybie pojawia się okno wyboru obszaru. Wybrany obszar jest pokazywany w " -"normalnym oknie." +"W tym trybie pojawia się okno wyboru obszaru. Wybrany obszar jest pokazywany " +"w normalnym oknie." #: kmag.cpp:187 msgid "&Top Screen Edge Mode" @@ -239,8 +197,11 @@ msgid "Magnify mouse area to top screen edge" msgstr "Powiększa obszar dookoła myszy przy górnej krawędzi ekranu" #: kmag.cpp:190 -msgid "In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." -msgstr "W tym trybie obszar dookoła myszy jest powiększany przy górnej krawędzi ekranu." +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." +msgstr "" +"W tym trybie obszar dookoła myszy jest powiększany przy górnej krawędzi " +"ekranu." #: kmag.cpp:192 msgid "&Left Screen Edge Mode" @@ -251,8 +212,11 @@ msgid "Magnify mouse area to left screen edge" msgstr "Powiększa obszar dookoła myszy przy lewej krawędzi ekranu" #: kmag.cpp:195 -msgid "In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." -msgstr "W tym trybie obszar dookoła myszy jest powiększany przy lewej krawędzi ekranu." +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." +msgstr "" +"W tym trybie obszar dookoła myszy jest powiększany przy lewej krawędzi " +"ekranu." #: kmag.cpp:197 msgid "&Right Screen Edge Mode" @@ -263,8 +227,11 @@ msgid "Magnify mouse area to right screen edge" msgstr "Powiększa obszar dookoła myszy przy prawej krawędzi ekranu" #: kmag.cpp:200 -msgid "In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." -msgstr "W tym trybie obszar dookoła myszy jest powiększany przy prawej krawędzi ekranu." +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." +msgstr "" +"W tym trybie obszar dookoła myszy jest powiększany przy prawej krawędzi " +"ekranu." #: kmag.cpp:202 msgid "&Bottom Screen Edge Mode" @@ -275,8 +242,12 @@ msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" msgstr "Powiększa obszar dookoła myszy przy dolnej krawędzi ekranu" #: kmag.cpp:205 -msgid "In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge." -msgstr "W tym trybie obszar dookoła myszy jest powiększany przy dolnej krawędzi ekranu." +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen " +"edge." +msgstr "" +"W tym trybie obszar dookoła myszy jest powiększany przy dolnej krawędzi " +"ekranu." #: kmag.cpp:207 msgid "Hide Mouse &Cursor" @@ -294,6 +265,10 @@ msgstr "Ukryj kursor myszki" msgid "Click on this button to <b>zoom-in</b> on the selected region." msgstr "Kliknij ten przycisk, aby <b>powiększyć</b> zaznaczony obszar." +#: kmag.cpp:217 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kmag.cpp:219 msgid "Select the zoom factor." msgstr "Wybierz współczynnik powiększenia." @@ -367,12 +342,22 @@ msgstr "" "Obraz obecnego powiększenia zapisany do\n" "%1" +#: kmag.cpp:575 kmag.cpp:587 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "&Obrót" + #: kmag.cpp:583 msgid "" "Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " "directory." msgstr "Nie można zapisać pliku. Sprawdź, czy masz prawa zapisu do katalogu." +#: kmag.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" + #: kmag.cpp:603 msgid "Click to stop window update" msgstr "Kliknij, aby zatrzymać uaktualnianie zawartości okna" @@ -405,3 +390,66 @@ msgstr "Powiększenie przy prawej krawędzi ekranu - wybierz rozmiar" msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" msgstr "Powiększenie przy dolnej krawędzi ekranu - wybierz rozmiar" +#: kmagselrect.cpp:228 +msgid "Selection Window" +msgstr "Okno wyboru" + +#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KMagnifier" + +#: kmagzoomview.cpp:159 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "" +"To jest główne okno programu, pokazujące zawartość zaznaczonego obszaru. " +"Zawartość będzie powiększona zgodnie z ustawionym poziomem powiększenia." + +#: main.cpp:37 +msgid "File to open" +msgstr "Plik do otwarcia" + +#: main.cpp:46 +msgid "Screen magnifier for the Trinity Desktop Environment (TDE)" +msgstr "Lupa ekranowa dla TDE" + +#: main.cpp:53 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "Przepisanie oraz obecny opiekun" + +#: main.cpp:56 +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "Pierwotny pomysł oraz autor (KDE1)" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "" +"Ponowne opracowanie interfejsu użytkownika, ulepszone okno wyboru, " +"poprawienie szybkości działania, obracanie, poprawki błędów" + +#: main.cpp:59 +msgid "Some tips" +msgstr "Trochę sztuczek" + +#: kmagui.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: kmagui.rc:36 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kmagui.rc:39 kmagui.rc:75 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmagui.rc:50 kmagui.rc:86 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" |