summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/kcron.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/kcron.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/kcron.po730
1 files changed, 730 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/kcron.po
new file mode 100644
index 00000000000..27f30d48c9f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/kcron.po
@@ -0,0 +1,730 @@
+# Version: $Revision: 668089 $
+# translation of kcron.po to Polish
+# translation of kcron.po to
+# translation of kcron.po to
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002, 2003, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcron\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15 19:59+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@tdewebdev.org"
+
+#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
+msgid "(System Crontab)"
+msgstr "(Harmonogram systemowy)"
+
+#: ctcron.cpp:63
+msgid "No password entry found for user '%1'"
+msgstr "Brak hasła dla użytkownika '%1'"
+
+#: ctcron.cpp:74
+msgid "No password entry found for uid '%1'"
+msgstr "Brak hasła dla identyfikatora '%1'"
+
+#: ctcron.cpp:274
+msgid "An error occurred while updating crontab."
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania harmonogramu."
+
+#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316
+msgid "every day "
+msgstr "codziennie"
+
+#: ctdom.cpp:50
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: ctdom.cpp:50
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: ctdom.cpp:51
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: ctdom.cpp:51
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: ctdom.cpp:52
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: ctdom.cpp:52
+msgid "6th"
+msgstr "6"
+
+#: ctdom.cpp:53
+msgid "7th"
+msgstr "7"
+
+#: ctdom.cpp:53
+msgid "8th"
+msgstr "8"
+
+#: ctdom.cpp:54
+msgid "9th"
+msgstr "9"
+
+#: ctdom.cpp:54
+msgid "10th"
+msgstr "10"
+
+#: ctdom.cpp:55
+msgid "11th"
+msgstr "11"
+
+#: ctdom.cpp:55
+msgid "12th"
+msgstr "12"
+
+#: ctdom.cpp:56
+msgid "13th"
+msgstr "13"
+
+#: ctdom.cpp:56
+msgid "14th"
+msgstr "14"
+
+#: ctdom.cpp:57
+msgid "15th"
+msgstr "15"
+
+#: ctdom.cpp:57
+msgid "16th"
+msgstr "16"
+
+#: ctdom.cpp:58
+msgid "17th"
+msgstr "17"
+
+#: ctdom.cpp:58
+msgid "18th"
+msgstr "18"
+
+#: ctdom.cpp:59
+msgid "19th"
+msgstr "19"
+
+#: ctdom.cpp:59
+msgid "20th"
+msgstr "20"
+
+#: ctdom.cpp:60
+msgid "21st"
+msgstr "21"
+
+#: ctdom.cpp:60
+msgid "22nd"
+msgstr "22"
+
+#: ctdom.cpp:61
+msgid "23rd"
+msgstr "23"
+
+#: ctdom.cpp:61
+msgid "24th"
+msgstr "24"
+
+#: ctdom.cpp:62
+msgid "25th"
+msgstr "25"
+
+#: ctdom.cpp:62
+msgid "26th"
+msgstr "26"
+
+#: ctdom.cpp:63
+msgid "27th"
+msgstr "27"
+
+#: ctdom.cpp:63
+msgid "28th"
+msgstr "28"
+
+#: ctdom.cpp:64
+msgid "29th"
+msgstr "29"
+
+#: ctdom.cpp:64
+msgid "30th"
+msgstr "30"
+
+#: ctdom.cpp:65
+msgid "31st"
+msgstr "31"
+
+#: ctdow.cpp:60
+msgid "weekday "
+msgstr "dzień tygodnia"
+
+#: ctdow.cpp:78
+msgid "Mon"
+msgstr "poniedziałek"
+
+#: ctdow.cpp:78
+msgid "Tue"
+msgstr "wtorek"
+
+#: ctdow.cpp:79
+msgid "Wed"
+msgstr "środę"
+
+#: ctdow.cpp:79
+msgid "Thu"
+msgstr "czwartek"
+
+#: ctdow.cpp:80
+msgid "Fri"
+msgstr "piątek"
+
+#: ctdow.cpp:80
+msgid "Sat"
+msgstr "sobotę"
+
+#: ctdow.cpp:81
+msgid "Sun"
+msgstr "niedzielę"
+
+#: ctmonth.cpp:32
+msgid "every month "
+msgstr "co miesiąc"
+
+#: ctmonth.cpp:49
+msgid "January"
+msgstr "styczeń"
+
+#: ctmonth.cpp:49
+msgid "February"
+msgstr "luty"
+
+#: ctmonth.cpp:50
+msgid "March"
+msgstr "marzec"
+
+#: ctmonth.cpp:50
+msgid "April"
+msgstr "kwiecień"
+
+#: ctmonth.cpp:51
+msgid ""
+"_: May long\n"
+"May"
+msgstr "maj"
+
+#: ctmonth.cpp:51
+msgid "June"
+msgstr "czerwiec"
+
+#: ctmonth.cpp:52
+msgid "July"
+msgstr "lipiec"
+
+#: ctmonth.cpp:52
+msgid "August"
+msgstr "sierpień"
+
+#: ctmonth.cpp:53
+msgid "September"
+msgstr "wrzesień"
+
+#: ctmonth.cpp:53
+msgid "October"
+msgstr "październik"
+
+#: ctmonth.cpp:54
+msgid "November"
+msgstr "listopad"
+
+#: ctmonth.cpp:54
+msgid "December"
+msgstr "grudzień"
+
+#: cttask.cpp:251
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: cttask.cpp:252
+msgid ""
+"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n"
+"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
+msgstr "DAYS_OF_MONTH MONTHS"
+
+#: cttask.cpp:253
+msgid ""
+"_: Really, read that file\n"
+"every DAYS_OF_WEEK"
+msgstr "w każdy dzień z: DAYS_OF_WEEK"
+
+#: cttask.cpp:254
+msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
+msgstr "DOM_FORMAT, DOW_FORMAT"
+
+#: cttask.cpp:255
+msgid "At TIME"
+msgstr "o TIME"
+
+#: cttask.cpp:256
+msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
+msgstr "DATE_FORMAT, TIME_FORMAT"
+
+#: cttask.cpp:302
+msgid ", and "
+msgstr " i "
+
+#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187
+msgid " and "
+msgstr " i "
+
+#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: ctunit.cpp:186
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
+msgid "Task Scheduler"
+msgstr "Harmonogram zadań"
+
+#: ktapp.cpp:72
+msgid ""
+"The following error occurred while initializing KCron:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"KCron will now exit.\n"
+msgstr ""
+"Następujący błąd: \n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"uniemożliwił uruchomienie programu KCron.\n"
+
+#: ktapp.cpp:96
+msgid ""
+"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
+"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from "
+"the menu."
+msgstr ""
+"Możesz użyć tego programu do rozplanowania\n"
+"zadań uruchamianych w tle.\n"
+"Żeby dodać nowe zadanie, kliknij na folderze Zadania\n"
+"i wybierz z menu Edycja polecenie Nowy."
+
+#: ktapp.cpp:96
+msgid "Welcome to the Task Scheduler"
+msgstr "Witamy w Harmonogramie zadań"
+
+#: ktapp.cpp:131
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nowy..."
+
+#: ktapp.cpp:133
+msgid "M&odify..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
+msgid "&Enabled"
+msgstr "Włą&czone"
+
+#: ktapp.cpp:136
+msgid "&Run Now"
+msgstr "&Uruchom teraz"
+
+#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
+#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
+#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
+msgid "Ready."
+msgstr "Gotowe."
+
+#: ktapp.cpp:214
+msgid ""
+"Scheduled tasks have been modified.\n"
+"Do you want to save changes?"
+msgstr ""
+"Zaplanowane zadania zostały zmienione.\n"
+"Zapisać zmiany?"
+
+#: ktapp.cpp:255
+msgid "Saving..."
+msgstr "Zapisywanie..."
+
+#: ktapp.cpp:266
+msgid "Printing..."
+msgstr "Drukowanie..."
+
+#: ktapp.cpp:285
+msgid "Cutting to clipboard..."
+msgstr "Wycinanie do schowka..."
+
+#: ktapp.cpp:293
+msgid "Copying to clipboard..."
+msgstr "Kopiowanie do schowka..."
+
+#: ktapp.cpp:300
+msgid "Pasting from clipboard..."
+msgstr "Wklejanie ze schowka..."
+
+#: ktapp.cpp:307
+msgid "Adding new entry..."
+msgstr "Dodawanie nowej pozycji..."
+
+#: ktapp.cpp:314
+msgid "Modifying entry..."
+msgstr "Modyfikacja..."
+
+#: ktapp.cpp:321
+msgid "Deleting entry..."
+msgstr "Usuwanie..."
+
+#: ktapp.cpp:331
+msgid "Disabling entry..."
+msgstr "Wyłączanie zadania..."
+
+#: ktapp.cpp:337
+msgid "Enabling entry..."
+msgstr "Włączanie zadania..."
+
+#: ktapp.cpp:346
+msgid "Running command..."
+msgstr "Uruchamianie polecenia..."
+
+#: ktapp.cpp:395
+msgid "Create a new task or variable."
+msgstr "Dodaj nowe zadanie lub zmienną."
+
+#: ktapp.cpp:398
+msgid "Edit the selected task or variable."
+msgstr "Edytuj wybrane zadanie lub zmienną."
+
+#: ktapp.cpp:401
+msgid "Delete the selected task or variable."
+msgstr "Usuń wybrane zadanie lub zmienną."
+
+#: ktapp.cpp:404
+msgid "Enable/disable the selected task or variable."
+msgstr "Włącz/wyłącz wybrane zadanie lub zmienną."
+
+#: ktapp.cpp:407
+msgid "Run the selected task now."
+msgstr "Uruchom wybrane zadanie."
+
+#: ktapp.cpp:421
+msgid "Enable/disable the tool bar."
+msgstr "Pokaż/ukryj pasek narzędziowy."
+
+#: ktapp.cpp:424
+msgid "Enable/disable the status bar."
+msgstr "Pokaż/ukryj pasek stanu."
+
+#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
+msgid "Disabled"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
+msgid "Disabled."
+msgstr "Wyłączone."
+
+#: ktlisttask.cpp:62
+msgid "Modify Task"
+msgstr "Edytuj zadanie"
+
+#: ktlisttasks.cpp:41
+msgid "Tasks"
+msgstr "Zadania"
+
+#: ktlisttasks.cpp:47
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Edytuj zadanie"
+
+#: ktlisttasks.cpp:74
+msgid "Task name:"
+msgstr "Nazwa zadania:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:75
+msgid "Program:"
+msgstr "Program:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
+msgid "Description:"
+msgstr "Opis:"
+
+#: ktlisttasks.cpp:85
+msgid "No tasks..."
+msgstr "Brak zadań..."
+
+#: ktlistvar.cpp:72
+msgid "Modify Variable"
+msgstr "Edytuj zmienną"
+
+#: ktlistvars.cpp:43
+msgid "Edit Variable"
+msgstr "Edytuj zmienną"
+
+#: ktlistvars.cpp:70
+msgid "Variable:"
+msgstr "Zmienna:"
+
+#: ktlistvars.cpp:71
+msgid "Value:"
+msgstr "Wartość:"
+
+#: ktlistvars.cpp:81
+msgid "No variables..."
+msgstr "Brak zmiennych..."
+
+#: ktlistvars.cpp:98
+msgid "Variables"
+msgstr "Zmienne"
+
+#: ktprint.cpp:81
+msgid "Print Cron Tab"
+msgstr "Drukuj harmonogram"
+
+#: ktprintopt.cpp:26
+msgid "Cron Options"
+msgstr "Opcje Cron"
+
+#: ktprintopt.cpp:30
+msgid "Print cron&tab"
+msgstr "Drukuj &harmonogram"
+
+#: ktprintopt.cpp:33
+msgid "Print &all users"
+msgstr "Drukuj dane &wszystkich użytkowników"
+
+#: kttask.cpp:112
+msgid "&Run as:"
+msgstr "&Uruchom jako:"
+
+#: kttask.cpp:138
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Komentarz:"
+
+#: kttask.cpp:150
+msgid "&Program:"
+msgstr "&Program:"
+
+#: kttask.cpp:165
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Przeglądaj..."
+
+#: kttask.cpp:176
+msgid "&Silent"
+msgstr "&Bez komunikatów"
+
+#: kttask.cpp:185
+msgid "Months"
+msgstr "Miesiące"
+
+#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343
+#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788
+#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893
+msgid "Set All"
+msgstr "Zaznacz wszystkie"
+
+#: kttask.cpp:207
+msgid "Days of Month"
+msgstr "Dni miesiąca"
+
+#: kttask.cpp:238
+msgid "Days of Week"
+msgstr "Dni tygodnia"
+
+#: kttask.cpp:260
+msgid "Daily"
+msgstr "Codziennie"
+
+#: kttask.cpp:266
+msgid "Run every day"
+msgstr "Uruchamiaj codziennie"
+
+#: kttask.cpp:271
+msgid "Hours"
+msgstr "Godziny"
+
+#: kttask.cpp:276
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: kttask.cpp:299
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#: kttask.cpp:318
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuty"
+
+#: kttask.cpp:528
+msgid ""
+"Please enter the following to schedule the task:\n"
+msgstr ""
+"Proszę wpisać poniższe, by zaplanować zadanie:\n"
+
+#: kttask.cpp:534
+msgid "the program to run"
+msgstr "program do uruchomienia"
+
+#: kttask.cpp:546
+msgid "the months"
+msgstr "miesiące"
+
+#: kttask.cpp:567
+msgid "either the days of the month or the days of the week"
+msgstr "dni miesiąca lub tygodnia"
+
+#: kttask.cpp:583
+msgid "the hours"
+msgstr "godziny"
+
+#: kttask.cpp:599
+msgid "the minutes"
+msgstr "minuty"
+
+#: kttask.cpp:627
+msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
+msgstr "Nie można znaleźć programu. Proszę wpisać ponownie."
+
+#: kttask.cpp:635
+msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
+msgstr "Program nie jest plikiem wykonywalnym. Proszę wpisać ponownie."
+
+#: kttask.cpp:703
+msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
+msgstr "Tylko pliki lokalne mogą być edytowane przez crontab."
+
+#: ktvariable.cpp:37
+msgid "&Variable:"
+msgstr "&Zmienna:"
+
+#: ktvariable.cpp:55
+msgid "Va&lue:"
+msgstr "&Wartość:"
+
+#: ktvariable.cpp:64
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Komentarz:"
+
+#: ktvariable.cpp:106
+msgid "Override default home folder."
+msgstr "Zmień domyślny katalog domowy."
+
+#: ktvariable.cpp:111
+msgid "Email output to specified account."
+msgstr "Prześlij wynik na podane konto."
+
+#: ktvariable.cpp:116
+msgid "Override default shell."
+msgstr "Zmień domyślną powłokę."
+
+#: ktvariable.cpp:121
+msgid "Folders to search for program files."
+msgstr "Katalogi do poszukiwania plików programu."
+
+#: ktvariable.cpp:133
+msgid "Please enter the variable name."
+msgstr "Proszę podać nazwę zmiennej."
+
+#: ktvariable.cpp:140
+msgid "Please enter the variable value."
+msgstr "Proszę podać wartość zmiennej."
+
+#: ktview.cpp:104
+msgid "Users/Tasks/Variables"
+msgstr "Użytkownicy/zadania/zmienne"
+
+#: ktview.cpp:106
+msgid "Tasks/Variables"
+msgstr "Zadania/zmienne"
+
+#: ktview.cpp:108
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: ktview.cpp:109
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ktview.cpp:275
+msgid ""
+"_: user on host\n"
+"%1 <%2> on %3"
+msgstr "%1 <%2> na komputerze %3"
+
+#: ktview.cpp:283
+msgid "Scheduled Tasks"
+msgstr "Zaplanowane zadania"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE Task Scheduler"
+msgstr "Harmonogram zadań KDE"
+
+#: main.cpp:22
+msgid "KCron"
+msgstr "KCron"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nowy"
+
+#~ msgid "Translators: See README.translators!"
+#~ msgstr "Tłumacze: patrz README.translators!"
+
+#~ msgid "DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
+#~ msgstr "DAYS_OF_MONTH MONTHS"
+
+#~ msgid "every DAYS_OF_WEEK"
+#~ msgstr "co DAYS_OF_WEEK"
+
+#~ msgid "KCron fatal error: Unable to read or write file."
+#~ msgstr "KCron - błąd krytyczny: nie można odczytać lub zapisać pliku."
+
+#~ msgid "KCron fatal error: Unknown."
+#~ msgstr "KCron - nieznany błąd krytyczny."
+
+#~ msgid "&Print"
+#~ msgstr "&Drukuj"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "Wy&tnij"
+
+#~ msgid "Save tasks and variables."
+#~ msgstr "Zapisz zadania i zmienne."
+
+#~ msgid "Print all or current crontab(s)."
+#~ msgstr "Drukuj wszystkie lub bieżący harmonogram zadań."
+
+#~ msgid "Exit %1."
+#~ msgstr "Zakończ: %1."
+
+#~ msgid "Cut the selected task or variable and put on the clipboard."
+#~ msgstr "Wytnij bieżące zadanie lub zmienną i umieść w schowku."
+
+#~ msgid "Copy the selected task or variable to the clipboard."
+#~ msgstr "Kopiuj bieżące zadanie lub zmienną i umieść w schowku."
+
+#~ msgid "Paste task or variable from the clipboard."
+#~ msgstr "Wklej zadanie lub zmienną ze schowka."