diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/ksysv.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/ksysv.po | 1027 |
1 files changed, 1027 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/ksysv.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/ksysv.po new file mode 100644 index 00000000000..954f8778d48 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeadmin/ksysv.po @@ -0,0 +1,1027 @@ +# Version: $Revision: 714257 $ +# translation of ksysv.po to Polish +# Krzysztof P. Jasiutowicz <kpjas@priv.onet.pl>, 1999. +# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksysv\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-19 01:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-18 12:32+0200\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n" +"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: IOCore.cpp:51 +msgid "" +"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" +msgstr "" +"<error>Nie można</error> usunąć <cmd>%1</cmd> z <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" + +#: IOCore.cpp:55 +msgid "" +"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" +msgstr "" +"Nie można usunąć %1 z %2: \"%3\"\n" + +#: IOCore.cpp:62 +msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>" +msgstr "usunięto <cmd>%1</cmd> z <cmd>%2</cmd><br/>" + +#: IOCore.cpp:66 +msgid "" +"removed %1 from %2\n" +msgstr "" +"usunięto %1 z %2\n" + +#: IOCore.cpp:95 +msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>" +msgstr "utworzono <cmd>%1</cmd> w <cmd>%2</cmd><br/>" + +#: IOCore.cpp:96 +msgid "" +"created %1 in %2\n" +msgstr "" +"utworzono %1 w %2\n" + +#: IOCore.cpp:100 +msgid "" +"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" +msgstr "" +"<error>nie można</error> utworzyć <cmd>%1</cmd> w <cmd>%2</cmd>: \"%3\"" +"<br/>" + +#: IOCore.cpp:105 +msgid "" +"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" +msgstr "" +"nie można utworzyć %1 w %2: \"%3\"\n" + +#. i18n: file ksysvui.rc line 73 +#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Runlevel Menu" +msgstr "Menu poziomów działania" + +#. i18n: file ksysvui.rc line 82 +#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Services Menu" +msgstr "Menu usług" + +#: OldView.cpp:193 +msgid "" +"&Available\n" +"Services" +msgstr "" +"Dostępne\n" +"&Usługi" + +#: OldView.cpp:198 +msgid "" +"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> " +"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</em> " +"section of a runlevel.</p>" +"<p>To stop one, do the same for the <em>Stop</em> section.</p>" +msgstr "" +"<p>Są to <img src=\"small|exec\"/> <strong>usługi </strong> " +"dostępne na Twoim komputerze. Aby uruchomić którąś z nich, przeciągnij ją do " +"sekcji <em>Uruchom</em> dla danego poziomu działania.</p>" +"<p>Analogicznie użyj sekcji <em>Zatrzymaj</em>, aby którąś zatrzymać." + +#: OldView.cpp:242 +msgid "" +"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> " +"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p>" +"<p>The <strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>" +msgstr "" +"<p>Możesz przeciągnąć usługę z danego poziomu działania do <img " +"src=\"small|trash\"/> <strong>kosza</strong>, by usunąć ją z tego poziomu.</p>" +"<p>Użyj polecenia <strong>Cofnij</strong>, by przywrócić usunięte pozycje.</p>" + +#: OldView.cpp:254 +#, c-format +msgid "Runlevel &%1" +msgstr "Poziom działania &%1" + +#: OldView.cpp:256 +#, c-format +msgid "Runlevel %1" +msgstr "Poziom działania %1" + +#: OldView.cpp:260 +msgid "" +"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p>" +"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> " +"icon determines the order in which the services are started. You can arrange " +"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> " +"can be generated.</p>" +"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the " +"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Są to usługi <strong>uruchamiane</strong> na %1 poziomie działania.</p>" +"<p>Numer wyświetlany na lewo od <img src=\"user|ksysv_start\"/> " +"ikony określa porządek uruchamiania usług. Możesz uporządkować je metodą " +"\"przeciągnij i upuść\", jeśli tylko możliwe będzie automatyczne nadanie <em>" +"numeru porządkowego</em>.</p>" +"<p>Jeżeli nie jest to możliwe, będziesz musiał zmienić numer ręcznie w <strong>" +"oknie Właściwości</strong>.</p>" + +#: OldView.cpp:268 +msgid "Start" +msgstr "Uruchom" + +#: OldView.cpp:278 +msgid "" +"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p>" +"<p>The number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> " +"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange " +"them via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> " +"can be generated.</p>" +"<p>If that's not possible, you have to change the number manually via the " +"<strong>Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Są to usługi <strong>zatrzymywane</strong> na %1 poziomie działania.</p>" +"<p>Numer wyświetlany na lewo od <img src=\"user|ksysv_stop\"/> " +"ikony określa porządek w którym usługi są zatrzymywane. Możesz uporządkować je " +"poprzez drag and drop tak długo jak odpowiedni <em>numer sortujący</em> " +"może być utworzony.</p>" +"<p>Jeżeli nie jest to możliwe zmuszony będziesz zmienić numer ręcznie poprzez " +"<strong>okienko Właściwości</strong>.</p>" + +#: OldView.cpp:353 +#, c-format +msgid "" +"Drag here to start services\n" +"when entering runlevel %1" +msgstr "" +"Przeciągnij tu usługę, aby uruchomić ją\n" +"po przejściu na %1 poziom działania" + +#: OldView.cpp:355 +#, c-format +msgid "" +"Drag here to stop services\n" +"when entering runlevel %1" +msgstr "" +"Przeciągnij tu, aby zatrzymać usługę\n" +"po przejściu na %1 poziom działania" + +#: OldView.cpp:414 +msgid "The services available on your computer" +msgstr "Usługi dostępne w Twoim systemie" + +#: OldView.cpp:474 +msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>" +msgstr "<vip>ZAPISYWANIE KONFIGURACJI</vip>" + +#: OldView.cpp:475 +msgid "** WRITING CONFIGURATION **" +msgstr "** ZAPISYWANIE KONFIGURACJI **" + +#: OldView.cpp:479 +msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>" +msgstr "<rl>POZIOM DZIAŁANIA %1</rl>" + +#: OldView.cpp:480 +msgid "** RUNLEVEL %1 **" +msgstr "** POZIOM DZIAŁANIA %1 **" + +#: OldView.cpp:616 +msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" +msgstr "** <stop>Zatrzymywanie</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>" + +#: OldView.cpp:617 +msgid "** Stopping %1 **" +msgstr "** Zatrzymywanie %1 **" + +#: OldView.cpp:622 +msgid " stop" +msgstr " zatrzymanie" + +#: OldView.cpp:642 +msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" +msgstr "** <start>Uruchamianie</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>" + +#: OldView.cpp:643 +msgid "** Starting %1 **" +msgstr "** Uruchamianie %1 **" + +#: OldView.cpp:648 +msgid " start" +msgstr " uruchamianie" + +#: OldView.cpp:682 +msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>" +msgstr "** Ponowne uruchamianie <cmd>%1</cmd> **</br>" + +#: OldView.cpp:683 +msgid "** Re-starting %1 **" +msgstr "** Ponowne uruchamianie %1 **" + +#: OldView.cpp:688 +msgid " restart" +msgstr " ponowne uruchomienie" + +#: OldView.cpp:937 +msgid "" +"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the folder " +"<tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably selected the " +"wrong distribution during configuration.</p> " +"<p>If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose " +"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration " +"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, " +"you will not be able to view or edit your system's init configuration.</p>" +"<p>Would you like to reconfigure %4?</p>" +msgstr "" +"<p>Katalog <tt><b>%1</b></tt>, wybrany jako katalog skryptów inicjalizacyjnych " +"w Twoim systemie, nie istnieje. Najprawdopodobniej w czasie konfiguracji " +"wybrano złą dystrybucję.</p>" +"<p>Jeżeli ponownie skonfigurujesz %2, problem powinien zostać usunięty. Jeżeli " +"chcesz powtórzyć konfigurację, zamknij program, a asystent konfiguracji pojawi " +"się przy następnym uruchomieniu %3. W przeciwnym razie konfiguracja skryptów " +"inicjalizacyjnych Twojego systemu nie będzie możliwa.</p>" +"<p>Powtórzyć konfigurację %4?</p>" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Folder Does Not Exist" +msgstr "Katalog nie istnieje" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Reconfigure" +msgstr "Rekonfiguruj" + +#: OldView.cpp:954 +msgid "Do Not Reconfigure" +msgstr "Nie rekonfiguruj" + +#: OldView.cpp:965 +msgid "" +"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init " +"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p>" +"<p>If you really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> " +"%1 <strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin " +"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>" +"<p>The latter way is not recommended though, due to security issues.</p>" +msgstr "" +"<p>Nie masz wystarczających uprawnień do edycji skryptów inicjalizacyjnych " +"Twojego systemu. Możesz jedynie bez ograniczeń przeglądać poziomy działania.</p>" +"<p>Jeżeli naprawdę chcesz zmienić konfigurację albo <strong>" +"uruchom ponownie</strong> %1 w trybie <strong>administratora</strong> " +"(lub innego uprzywilejowanego użytkownik), albo poproś Twojego administratora, " +"by zainstalował %2 z ustawionym bitem <em>suid</em> lub <em>sgid</em>.</p>" +"<p>Drugi sposób jest <strong>niezalecany</strong> ze względów " +"bezpieczeństwa.</p>" + +#: OldView.cpp:977 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Brak uprawnień" + +#: OldView.cpp:1029 +msgid "&Other..." +msgstr "&Inny..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 18 +#: PreferencesDialog.cpp:41 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Look & Feel" +msgstr "Wygląd" + +#. i18n: file configwizard.ui line 301 +#: PreferencesDialog.cpp:69 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Paths" +msgstr "Ścieżki" + +#: PreferencesDialog.cpp:79 +msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" +msgstr "Inne ustawienia" + +#: PreferencesDialog.cpp:143 +msgid "" +"The service folder you specified does not exist.\n" +"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " +"folder." +msgstr "" +"Podany katalog z usługami nie istnieje.\n" +"Kliknij \"Anuluj\", by wybrać inny katalog." + +#: PreferencesDialog.cpp:154 +msgid "" +"The runlevel folder you specified does not exist.\n" +"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " +"folder." +msgstr "" +"Podany katalog z poziomami działania nie istnieje.\n" +"Kliknij \"Anuluj\", by wybrać inny katalog." + +#: Properties.cpp:42 +msgid "&Service" +msgstr "&Usługa" + +#: Properties.cpp:50 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: Properties.cpp:57 +msgid "Actions" +msgstr "Akcje" + +#: Properties.cpp:67 +msgid "S&top" +msgstr "&Zatrzymaj" + +#: Properties.cpp:70 +msgid "&Restart" +msgstr "&Uruchom ponownie" + +#: Properties.cpp:121 +msgid "&Entry" +msgstr "&Pozycja" + +#: Properties.cpp:126 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#: Properties.cpp:131 +msgid "&Points to service:" +msgstr "&Wskazuje na:" + +#: Properties.cpp:137 +msgid "&Sorting number:" +msgstr "&Numer porządkowy:" + +#: RunlevelAuthIcon.cpp:27 +msgid "Editing disabled - please check your permissions" +msgstr "Edycja wyłączona - sprawdź uprawnienia" + +#: RunlevelAuthIcon.cpp:28 +msgid "Editing enabled" +msgstr "Edycja włączona" + +#: TopWidget.cpp:118 +msgid "Start Service" +msgstr "Uruchom usługę" + +#: TopWidget.cpp:119 +msgid "&Choose which service to start:" +msgstr "&Wybierz usługę do uruchomienia:" + +#: TopWidget.cpp:121 +msgid "Stop Service" +msgstr "Zatrzymaj usługę" + +#: TopWidget.cpp:122 +msgid "&Choose which service to stop:" +msgstr "&Wybierz usługę do zatrzymania:" + +#: TopWidget.cpp:124 +msgid "Restart Service" +msgstr "Uruchom usługę ponownie" + +#: TopWidget.cpp:125 +msgid "&Choose which service to restart:" +msgstr "&Wybierz usługę do ponownego uruchomienia:" + +#: TopWidget.cpp:127 +msgid "Edit Service" +msgstr "Edytuj usługę" + +#: TopWidget.cpp:128 +msgid "&Choose which service to edit:" +msgstr "&Wybierz usługę do edycji:" + +#: TopWidget.cpp:215 +msgid "Re&vert Configuration" +msgstr "Przy&wróć konfigurację" + +#: TopWidget.cpp:221 +msgid "&Save Configuration" +msgstr "Zapisz &konfigurację" + +#: TopWidget.cpp:226 +msgid "Save &Log..." +msgstr "Zapisz &dziennik..." + +#: TopWidget.cpp:234 +msgid "&Print Log..." +msgstr "Drukuj dzie&nnik..." + +#: TopWidget.cpp:250 +msgid "P&roperties" +msgstr "&Właściwości" + +#: TopWidget.cpp:254 +msgid "&Open" +msgstr "&Otwórz" + +#: TopWidget.cpp:258 +msgid "Open &With" +msgstr "Otwórz &w" + +#: TopWidget.cpp:267 +msgid "Show &Log" +msgstr "&Pokaż dziennik" + +#: TopWidget.cpp:270 +msgid "Hide &Log" +msgstr "Ukryj &dziennik" + +#: TopWidget.cpp:273 +msgid "&Start Service..." +msgstr "&Uruchom usługę..." + +#: TopWidget.cpp:277 +msgid "&Stop Service..." +msgstr "&Zatrzymaj usługę..." + +#: TopWidget.cpp:281 +msgid "&Restart Service..." +msgstr "Uruchom usługę &ponownie..." + +#: TopWidget.cpp:285 +msgid "&Edit Service..." +msgstr "&Edytuj usługę..." + +#: TopWidget.cpp:299 +msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" +msgstr "Nie zapisano zmian. Na pewno zakończyć?" + +#: TopWidget.cpp:313 +msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" +msgstr "Na pewno porzucić niezapisane zmiany?" + +#: TopWidget.cpp:314 +msgid "Revert Configuration" +msgstr "Przywróć konfigurację" + +#: TopWidget.cpp:315 +msgid "&Revert" +msgstr "&Przywróć" + +#: TopWidget.cpp:326 +msgid "" +"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " +"settings can make your system hang on startup.\n" +"Do you wish to continue?" +msgstr "" +"Zmiany zostaną zapisane do Twojej konfiguracji startowej. Nieprawidłowe " +"ustawienia mogą spowodować problemy z uruchomieniem systemu.\n" +"Kontynuować?" + +#: TopWidget.cpp:330 +msgid "Save Configuration" +msgstr "Zapisz konfigurację" + +#: TopWidget.cpp:398 +msgid "" +"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> " +"runlevels.</p> " +"<p>The list of currently visible runlevels is saved when you use the <strong>" +"Save Options command</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Kliknij na pole wyboru, by <strong>pokazać</strong> lub <strong>" +"ukryć</strong> odpowiedni poziom działania.</p>" +"<p>Lista widocznych poziomów działania jest zapisywana przez polecenie <strong>" +"Zapisz Opcje</strong>.</p>" + +#: TopWidget.cpp:402 +msgid "Show only the selected runlevels" +msgstr "Pokazuj tylko wybrane poziomy działania" + +#: TopWidget.cpp:404 +msgid "Show runlevels:" +msgstr "Poziomy działania:" + +#: TopWidget.cpp:422 +msgid "" +"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>" +", you don't have the right <strong>permissions</strong> " +"to edit the init configuration.</p>" +"<p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " +"sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p>" +"<p>The latter way is <strong>not</strong> recommended though, due to security " +"issues.</p>" +msgstr "" +"<p>Jeżeli kłódka jest zamknięta <img src=\"user|ksysv_locked\"/>" +",oznacza to, że nie masz <strong>uprawnień</strong> do zmiany konfiguracji.</p>" +"<p>Uruchom ponownie %1 w trybie administratora (lub innego uprzywilejowanego " +"użytkownika) albo poproś Twojego administratora, by zainstalował %1 z " +"ustawionym bitem <em>suid</em> lub <em>sgid</em>.</p>" +"<p>Drugi sposób jest <strong>niezalecany</strong> ze względów " +"bezpieczeństwa.</p>" + +#: TopWidget.cpp:566 +msgid " Changed" +msgstr " Zmieniony" + +#: TopWidget.cpp:753 +msgid "Print Log File" +msgstr "Drukuj dziennik" + +#: TopWidget.cpp:768 +msgid "<h1>KDE Sys-V Init Editor Log</h1>" +msgstr "<h1>Dziennik edytora startu SysV</h1>" + +#: TopWidget.cpp:778 +msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>" +msgstr "<h3>Wydrukowano %1</h3><br/><br/>" + +#: TopWidget.cpp:830 +msgid "" +"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " +"there was no number available between the two adjacent services, and the " +"service did not fit in lexically.</p>" +"<p>Please adjust the sorting numbers manually via the <strong>" +"Properties dialog box</strong>.</p>" +msgstr "" +"<p>Wygenerowanie odpowiedniego numeru porządkowego dla tej pozycji nie było " +"możliwe. Oznacza to, że nie było wolnego numeru między sąsiadującymi usługami i " +"wstawienie usługi pomiędzy nie nie było możliwe.</p>" +"<p> Proszę zmienić numery porządkowe ręcznie w <strong>" +"oknie Właściwości</strong>.</p>" + +#: TopWidget.cpp:837 +msgid "Unable to Generate Sorting Number" +msgstr "Nie można wygenerować numeru porządkowego" + +#: TopWidget.cpp:841 +msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." +msgstr "Nie można wygenerować numeru porządkowego. Proszę zmienić go ręcznie." + +#: TopWidget.cpp:1055 +msgid "Configuration package saved successfully." +msgstr "Konfiguracja zapisana pomyślnie." + +#: TopWidget.cpp:1085 +msgid "Configuration package loaded successfully." +msgstr "Konfiguracja odczytana pomyślnie." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Patryk Ściborek" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@tdewebdev.org, scibi@inetia.pl" + +#: ksv_core.cpp:35 +msgid "No description available." +msgstr "Brak dostępnego opisu." + +#: ksv_core.cpp:155 +msgid " log files" +msgstr " dzienniki" + +#: ksv_core.cpp:163 +msgid "Saved Init Configurations" +msgstr "Zapisane konfiguracje" + +#: ksvdraglist.cpp:332 +msgid "No." +msgstr "Nr" + +#: ksvdraglist.cpp:336 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 +msgid "Drag Menu" +msgstr "Menu przeciągania" + +#: main.cpp:58 +msgid "SysV-Init Editor" +msgstr "Edytor skryptów SysV" + +#: main.cpp:59 +msgid "Editor for Sys-V like init configurations" +msgstr "Edytor konfiguracji skryptów inicjalizacyjnych SysV" + +#: main.cpp:62 +msgid "" +"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" +"drag-and-drop, as well as keyboard use." +msgstr "" +"Edytor konfiguracji skryptów inicjalizacyjnych SysV, podobny do Red " +"Hat\"tksysv\",\n" +"lecz obsługujący metodę \"przeciągnij i upuść\", a także użycie klawiszy." + +#: main.cpp:65 +msgid "Main developer" +msgstr "Główny autor" + +#. i18n: file configwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Asystent konfiguracji" + +#. i18n: file configwizard.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Operating System" +msgstr "System operacyjny" + +#. i18n: file configwizard.ui line 58 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>" +msgstr "<h3>Jakiego systemu operacyjnego używasz?</h3>" + +#. i18n: file configwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Choose Your Operating System" +msgstr "Wybierz Twój system operacyjny" + +#. i18n: file configwizard.ui line 110 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Linux" +msgstr "&Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 121 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Other" +msgstr "&Inna" + +#. i18n: file configwizard.ui line 157 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Distribution" +msgstr "Dystrybucja" + +#. i18n: file configwizard.ui line 176 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Choose Your Distribution" +msgstr "Wybierz Twoją dystrybucję" + +#. i18n: file configwizard.ui line 195 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Debian GNU/Linux" +msgstr "&Debian GNU/Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 210 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "&Red Hat Linux" +msgstr "&Red Hat Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 221 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&SuSE Linux" +msgstr "&SuSE Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 232 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Mandrake Linux" +msgstr "&Mandrake Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 243 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Corel Linux OS" +msgstr "&Corel Linux OS" + +#. i18n: file configwizard.ui line 254 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Conec&tiva Linux" +msgstr "Conec&tiva Linux" + +#. i18n: file configwizard.ui line 341 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Service path:" +msgstr "Ścieżka do katalogu z &usługami:" + +#. i18n: file configwizard.ui line 389 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to the folder containing the services" +msgstr "Wprowadź ścieżkę do katalogu zawierającego usługi" + +#. i18n: file configwizard.ui line 400 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przeglądaj..." + +#. i18n: file configwizard.ui line 404 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Select the folder containing the services" +msgstr "Wybierz katalog zawierający usługi" + +#. i18n: file configwizard.ui line 463 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "&Runlevel path:" +msgstr "Ścieżka do katalogu z poziomami &działania:" + +#. i18n: file configwizard.ui line 511 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" +msgstr "Wprowadź ścieżkę do katalogu z poziomami działania" + +#. i18n: file configwizard.ui line 522 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:229 +#, no-c-format +msgid "Br&owse..." +msgstr "Prze&glądaj..." + +#. i18n: file configwizard.ui line 526 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:232 +#, no-c-format +msgid "Select the folder containing the runlevel folders " +msgstr "Ścieżka do katalogu z poziomami działania" + +#. i18n: file configwizard.ui line 564 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Configuration Complete" +msgstr "Konfiguracja zakończona" + +#. i18n: file configwizard.ui line 586 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>\n" +"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</b> " +"the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-configuration.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<h1>Gratulacje!</h1>\n" +"<p>\n" +"Zakończyłeś wstępną konfigurację edytora konfiguracji skryptów " +"inicjalizacyjnych SysV. <b>Naciśnij</b> przycisk oznaczony <b>Zakończ</b>" +", by rozpocząć edycję konfiguracji Twoich skryptów.\n" +"</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "C&hoose..." +msgstr "&Wybierz..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "dummy-font" +msgstr "domyślna czcionka" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Services:" +msgstr "Usługi:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Sorting numbers:" +msgstr "Numery porządkowe:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "&Choose..." +msgstr "Wy&bierz..." + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Kolory" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Dummy" +msgstr "Domyślny" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for changed services" +msgstr "Wybierz kolor zmienionych pozycji" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " +"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or " +"name).</p>\n" +"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>" +msgstr "" +"<p>Użyj okienka <strong>Wybierz kolor</strong>, by wybrać kolor tekstu dla <em>" +"zmienionych usług</em> (numeru porządkowego lub nazwy).</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "&Changed:" +msgstr "&Zmienione:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for service new to a runlevel" +msgstr "Wybierz kolor dla nowej usługi na danym poziomie działania" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 +#: rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for " +"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" +"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>" +msgstr "" +"<p>Użyj okienka <strong>Wybierz kolor</strong>, by wybrać kolor tekstu dla <em>" +"nowych usług na danym poziomie działania</em>.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "&New:" +msgstr "&Nowy:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for changed services that are selected" +msgstr "Wybierz kolor dla zmienionych usług, które są zaznaczone" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " +"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting number " +"or name).</p>\n" +"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they are " +"selected.</p>" +msgstr "" +"<p>Użyj okienka <strong>Wybierz kolor</strong>, by wybrać kolor zaznaczonego " +"tekstu dla <em>usług, które zostały zmienione</em></p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" +msgstr "" +"Wybierz kolor dla usług nowych na danym poziomie działania, które zostały " +"zaznaczone" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text " +"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n" +"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are " +"selected.</p>" +msgstr "" +"<p>Użyj okienka <strong>Wybierz kolor</strong>, by wybrać kolor zaznaczonego " +"tekstu dla <em>nowych usług na danym poziomie działania</em>.</p>" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 +#: rc.cpp:184 +#, no-c-format +msgid "New && &selected:" +msgstr "N&owy, zaznaczony:" + +#. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 +#: rc.cpp:187 +#, no-c-format +msgid "Changed && s&elected:" +msgstr "Z&mieniony, zaznaczony:" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 38 +#: rc.cpp:193 +#, no-c-format +msgid "Informational Messages" +msgstr "Komunikaty informacyjne" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 73 +#: rc.cpp:196 +#, no-c-format +msgid "Show all messages again:" +msgstr "Pokaż wszystkie komunikaty jeszcze raz:" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 98 +#: rc.cpp:199 +#, no-c-format +msgid "&Show All" +msgstr "&Pokaż wszystkie" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 108 +#: rc.cpp:202 +#, no-c-format +msgid "&Warn if not allowed to write configuration" +msgstr "&Ostrzegaj, jeżeli brak uprawnień do zapisania konfiguracji" + +#. i18n: file miscconfig.ui line 116 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" +msgstr "Ostrzegaj, &jeżeli niemożliwe jest utworzenie numeru porządkowego" + +#. i18n: file pathconfig.ui line 26 +#: rc.cpp:208 +#, no-c-format +msgid "Path Configuration" +msgstr "Konfiguracja ścieżki" + +#: trash.cpp:47 trash.cpp:48 +msgid "Drag here to remove services" +msgstr "Przeciągnij tu, by usunąć usługi" + +#~ msgid "Unknown Host" +#~ msgstr "Nieznany komputer" + +#~ msgid "Re&vert Configuration..." +#~ msgstr "&Przywróć konfigurację..." + +#~ msgid "&Save Configuration..." +#~ msgstr "&Zapisz konfigurację" + +#~ msgid "About %1" +#~ msgstr "Informacje o %1" + +#~ msgid "Version %1" +#~ msgstr "Wersja %1" + +#~ msgid "Copyright %1 1997-2000 " +#~ msgstr "Copyright %1 1997-2000 " + +#~ msgid "Mail bug report/success story/lots of money/..." +#~ msgstr "Wyślij raport o błędzie/raport o sukcesie/gotówkę/..." + +#~ msgid "" +#~ "Uses the KDE %2 libraries. Copyright %3 1997-2000 The KDE Team.\n" +#~ "Uses the Qt %4 library. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS." +#~ msgstr "" +#~ "Używa bibliotek KDE %2. Copyright %3 1997-2000 Zespół KDE.\n" +#~ "Używa biblioteki Qt %4. Copyright %5 1992-2000 Troll Tech AS." + +#~ msgid "An editor for SysV-style init configuration, similar to Red Hat's <em>tksysv</em>, but <em>SysV-Init Editor</em> allows drag-and-drop, as well as keyboard use." +#~ msgstr "Edytor konfiguracji skryptów init SysV, podobny do <em>tksys</em> w RedHacie.Obsługuje zarówno technologię przeciągnij-i-upuść, jak i klawiaturę." + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +#~ msgstr "" +#~ "Program ten jest wolnodostępny; możesz rozpowszechniać go i/lub modyfikować na warunkach drugiej wersji Powszechnej Licencji Publicznej GNU publikowanej przez Free Software Foundation.\n" +#~ "\n" +#~ "Program ten jest udostępniany w nadziei,że będzie przydatny, ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Więcej szczegółów znajduje się w Powszechnej Licencji Publicznej GNU." + +#~ msgid ". All rights reserved." +#~ msgstr ". Wszelkie prawa zastrzeżone." + +#~ msgid "Visit %1's homepage at " +#~ msgstr "Odwiedź stronę domową %1 pod adresem:" + +#, fuzzy +#~ msgid "name" +#~ msgstr "Nazwa" + +#, fuzzy +#~ msgid "caption" +#~ msgstr "Akcje" + +#~ msgid "&Debian" +#~ msgstr "&Debian" + +#~ msgid "&Red Hat" +#~ msgstr "&Red Hat" + +#~ msgid "&SuSE" +#~ msgstr "&SuSe" + +#~ msgid "&Mandrake" +#~ msgstr "&Mandrake" + +#~ msgid "&Corel" +#~ msgstr "&Corel" |