diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminput.po | 632 |
1 files changed, 632 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..e0b5f0abb82 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,632 @@ +# translation of kcminput.po to polish +# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1998-2000. +# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002. +# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002,2003, 2004, 2005. +# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006. +# Version: $Revision: 575798 $ +# translation of kcminput.po to +# translation of kcminput.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-01 10:38+0200\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n" +"Language-Team: polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mrudolf@tdewebdev.org" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Typ myszy: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Ustawiono kanał 1 RF. Proszę wcisnąć przycisk 'Połącz' w myszy, żeby ponownie " +"nawiązać połączenie" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Proszę wcisnąć przycisk 'Połącz'" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Ustawiono kanał 2 RF. Proszę wcisnąć przycisk 'Połącz' w myszy, żeby ponownie " +"nawiązać połączenie" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "brak" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Mysz bezprzewodowa" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Mysz bezprzewodowa z kółkiem" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Mysz bezprzewodowa MouseMan z kółkiem" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Mysz bezprzewodowa TrackMan z kółkiem" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Bezprzewodowa mysz TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna MouseMan" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna MouseMan (2 kanał)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna (2 kanał)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Bezprzewodowa mysz (2 kanał)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna MX700 (2 kanał)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Nieznana mysz" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Mysz</h1> Ten moduł pozwala wybrać różne opcje zachowania się myszy lub " +"innego urządzenia kontrolującego kursor." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Jeżeli jesteś leworęczną osobą, możesz chcieć zamienić klawisze myszy prawy z " +"lewym. Jeżeli mysz ma więcej niż dwa klawisze, zamienione zostaną tylko skrajne " +"klawisze, a np. środkowy zostanie nietknięty." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Domyślne ustawienie KDE to wybieranie i uruchamianie ikonek jednym kliknięciem " +"myszy, analogicznie do klikania na odnośnikach w przeglądarkach WWW. Jeżeli " +"wolisz uaktywniać ikony podwójnym kliknięciem, włącz tę opcję." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Uaktywnia i otwiera plik lub folder pojedynczym kliknięciem." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Ta opcja sprawia, że zatrzymanie się kursora myszy na ikonie spowoduje " +"automatyczne wybranie danej ikony. To zachowanie może być użyteczne, gdy " +"pojedyncze kliknięcie aktywuje ikonę, a chodzi tylko o jej wybranie." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Jeżeli wybrana została opcja automatycznego wyboru ikony, ten suwak określa, " +"jak długo kursor musi się zatrzymać nad ikoną, aby została wybrana." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Pokazuj zmianę podczas kliknięcia w ikonę" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Motyw kursora" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Zaawansowane" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Przyspieszenie kursora:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Ta opcja pozwala na określenie zależności między odległością, o jaką przesuwa " +"się kursor na, a względnym przesunięciem samego urządzenia *(myszy, trackballa " +"czy innego urządzenia wskazującego)." +"<p>Duża wartość przyspieszenia powoduje, że wystarczy niewielki ruch myszy, aby " +"poruszyć kursorem na dużą odległość. Ustawienie tej wartości na zbyt wielką " +"może spowodować, że kursor będzie skakać po ekranie, utrudniając pracę." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Czułość myszy:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Czułość myszy to najmniejsza odległość, jaką musi pokonać kursor, aby " +"zadziałało przyspieszenie. Jeżeli ruch jest mniejszy niż czułość myszy, kursor " +"przesuwa się tak, jakby przyspieszenie było ustawione na 1x." +"<p>W związku z tym przy małych przemieszczeniach urządzenia wskazującego brak " +"przyspieszenia, co daje dużą kontrolę nad kursorem myszy. Przy dużych " +"przemieszczeniach urządzenia wskazującego można szybko przesunąć kursor z " +"jednego końca ekranu na drugi." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Czas podwójnego kliknięcia:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Czas podwójnego kliknięcia jest maksymalnym czasem (w milisekundach) pomiędzy " +"dwoma kliknięciami myszy, które zostają uznane za jedno podwójne kliknięcie. " +"Jeżeli drugie kliknięcie przekroczy ten czas, to obydwa zostaną uznane za " +"osobne kliknięcia myszy." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Czas do przesuwania:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Jeżeli klikniesz myszą (np. w edytorze tekstu) i zaczniesz przesuwać kursor w " +"podanym czasie, zostanie rozpoczęta operacja przesuwania." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Odległość do przesuwania:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Jeżeli klikniesz myszą i przesuniesz kursor co najmniej o podaną odległość, " +"zostanie rozpoczęta operacja przesuwania." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Przewijanie kółkiem myszy:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Jeśli używasz myszy z kółkiem, ta wartość określa liczbę wierszy przesuwanych " +"po każdym ruchu kółka. Jeśli wartość ta będzie większa niż liczba wierszy, ruch " +"kółka zostanie potraktowany jak naciśnięcie klawisza Page Down/Page Up." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Nawigacja myszy" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Przesuwanie kursora myszy z &klawiatury numerycznej" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Czas do przyspieszenia kursora:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "&Częstotliwość powtarzania:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Przy&spieszenie kursora:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "&Maksymalna prędkość:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " piksele/s." + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Tryb przyspieszenia:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Mysz" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Autorzy modułu Mysz" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" piksel\n" +" piksele\n" +" pikseli" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" linia\n" +" linie\n" +" linii" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Kolejność przycisków" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "Dla &praworęcznych" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Dla &leworęcznych" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "&Odwróć kierunek przewijania" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Zmień kierunek przewijania kółkiem lub czwartym i piątym przyciskiem myszy." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Otwieraj pliki i katalogi &dwukrotnym kliknięciem (pierwsze wybiera ikonę)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "&Zmiana wyglądu przy aktywacji" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Zmieniaj &kształt kursora nad ikonami" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "&Automatyczny wybór ikon" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "krótkie" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Opóźnienie:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "długie" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "O&twieraj pliki/katalogi pojedynczym kliknięciem" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Nazwa myszy pezprzewodowej" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Wykryto podłączoną mysz Logitech, a obsługa libusb jest wkompilowana, ale brak " +"dostępu do myszy. Najprawdopobniej oznacza to problem z uprawnieniami - proszę " +"zajrzeć do podręcznika." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Czułość czujnika" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 jednostek na cal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 jednostek na cal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Poziom baterii" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Kanał RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanał 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanał 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Wybierz motyw kursora do zastosowania:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Zmiany zostaną zastosowane dopiero po ponownym uruchomieniu KDE." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Ustawienia kursora zostały zmienione" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Mały czarny" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Małe czarne kursory" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Duży czarny" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Duże czarne kursory" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Mały biały" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Małe białe kursory" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Duży biały" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Duże białe kursory" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Wybierz motyw kursora do zastosowania (najedź na podgląd, by przetestować):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Zainstaluj nowy motyw..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Usuń motyw" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Upuść lub wpisz URL motywu" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Nie można znaleźć archiwum motywu kursora %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Nie można pobrać archiwum motywu kursora. Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest " +"poprawny." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Plik %1 nie jest poprawnym archiwum motywu kursora." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Na pewno usunąć motyw kursora <strong>%1</strong>?" +"<br> To spowoduje usunięcie wszystkich plików zainstalowanych przez ten " +"motyw.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potwierdzenie" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Motyw o nazwie %1 już istnieje w Twoim katalogu motywów ikon. Zastąpić go?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Zastąpić motyw?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Brak opisu" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Brak motywu" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Klasyczne stare kursory X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Motyw systemowy" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Nie zmieniaj motywu kursora" |