summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminput.po632
1 files changed, 632 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..e0b5f0abb82
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,632 @@
+# translation of kcminput.po to polish
+# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1998-2000.
+# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
+# Version: $Revision: 575798 $
+# translation of kcminput.po to
+# translation of kcminput.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-01 10:38+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
+"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@tdewebdev.org"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Typ myszy: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Ustawiono kanał 1 RF. Proszę wcisnąć przycisk 'Połącz' w myszy, żeby ponownie "
+"nawiązać połączenie"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Proszę wcisnąć przycisk 'Połącz'"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Ustawiono kanał 2 RF. Proszę wcisnąć przycisk 'Połącz' w myszy, żeby ponownie "
+"nawiązać połączenie"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "brak"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Mysz bezprzewodowa"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Mysz bezprzewodowa z kółkiem"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Mysz bezprzewodowa MouseMan z kółkiem"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Mysz bezprzewodowa TrackMan z kółkiem"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Bezprzewodowa mysz TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna MouseMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna MouseMan (2 kanał)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna (2 kanał)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Bezprzewodowa mysz (2 kanał)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Bezprzewodowa mysz optyczna MX700 (2 kanał)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Nieznana mysz"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Mysz</h1> Ten moduł pozwala wybrać różne opcje zachowania się myszy lub "
+"innego urządzenia kontrolującego kursor."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Ogólne"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Jeżeli jesteś leworęczną osobą, możesz chcieć zamienić klawisze myszy prawy z "
+"lewym. Jeżeli mysz ma więcej niż dwa klawisze, zamienione zostaną tylko skrajne "
+"klawisze, a np. środkowy zostanie nietknięty."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Domyślne ustawienie KDE to wybieranie i uruchamianie ikonek jednym kliknięciem "
+"myszy, analogicznie do klikania na odnośnikach w przeglądarkach WWW. Jeżeli "
+"wolisz uaktywniać ikony podwójnym kliknięciem, włącz tę opcję."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Uaktywnia i otwiera plik lub folder pojedynczym kliknięciem."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Ta opcja sprawia, że zatrzymanie się kursora myszy na ikonie spowoduje "
+"automatyczne wybranie danej ikony. To zachowanie może być użyteczne, gdy "
+"pojedyncze kliknięcie aktywuje ikonę, a chodzi tylko o jej wybranie."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Jeżeli wybrana została opcja automatycznego wyboru ikony, ten suwak określa, "
+"jak długo kursor musi się zatrzymać nad ikoną, aby została wybrana."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Pokazuj zmianę podczas kliknięcia w ikonę"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Motyw kursora"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Przyspieszenie kursora:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwala na określenie zależności między odległością, o jaką przesuwa "
+"się kursor na, a względnym przesunięciem samego urządzenia *(myszy, trackballa "
+"czy innego urządzenia wskazującego)."
+"<p>Duża wartość przyspieszenia powoduje, że wystarczy niewielki ruch myszy, aby "
+"poruszyć kursorem na dużą odległość. Ustawienie tej wartości na zbyt wielką "
+"może spowodować, że kursor będzie skakać po ekranie, utrudniając pracę."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Czułość myszy:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Czułość myszy to najmniejsza odległość, jaką musi pokonać kursor, aby "
+"zadziałało przyspieszenie. Jeżeli ruch jest mniejszy niż czułość myszy, kursor "
+"przesuwa się tak, jakby przyspieszenie było ustawione na 1x."
+"<p>W związku z tym przy małych przemieszczeniach urządzenia wskazującego brak "
+"przyspieszenia, co daje dużą kontrolę nad kursorem myszy. Przy dużych "
+"przemieszczeniach urządzenia wskazującego można szybko przesunąć kursor z "
+"jednego końca ekranu na drugi."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Czas podwójnego kliknięcia:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Czas podwójnego kliknięcia jest maksymalnym czasem (w milisekundach) pomiędzy "
+"dwoma kliknięciami myszy, które zostają uznane za jedno podwójne kliknięcie. "
+"Jeżeli drugie kliknięcie przekroczy ten czas, to obydwa zostaną uznane za "
+"osobne kliknięcia myszy."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Czas do przesuwania:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Jeżeli klikniesz myszą (np. w edytorze tekstu) i zaczniesz przesuwać kursor w "
+"podanym czasie, zostanie rozpoczęta operacja przesuwania."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Odległość do przesuwania:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Jeżeli klikniesz myszą i przesuniesz kursor co najmniej o podaną odległość, "
+"zostanie rozpoczęta operacja przesuwania."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Przewijanie kółkiem myszy:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Jeśli używasz myszy z kółkiem, ta wartość określa liczbę wierszy przesuwanych "
+"po każdym ruchu kółka. Jeśli wartość ta będzie większa niż liczba wierszy, ruch "
+"kółka zostanie potraktowany jak naciśnięcie klawisza Page Down/Page Up."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Nawigacja myszy"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "Przesuwanie kursora myszy z &klawiatury numerycznej"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Czas do przyspieszenia kursora:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "&Częstotliwość powtarzania:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Przy&spieszenie kursora:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Maksymalna prędkość:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " piksele/s."
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Tryb przyspieszenia:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mysz"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Autorzy modułu Mysz"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" piksele\n"
+" pikseli"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" linia\n"
+" linie\n"
+" linii"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Kolejność przycisków"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Dla &praworęcznych"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Dla &leworęcznych"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "&Odwróć kierunek przewijania"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Zmień kierunek przewijania kółkiem lub czwartym i piątym przyciskiem myszy."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Otwieraj pliki i katalogi &dwukrotnym kliknięciem (pierwsze wybiera ikonę)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "&Zmiana wyglądu przy aktywacji"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Zmieniaj &kształt kursora nad ikonami"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "&Automatyczny wybór ikon"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "krótkie"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Opóźnienie:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "długie"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "O&twieraj pliki/katalogi pojedynczym kliknięciem"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Nazwa myszy pezprzewodowej"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Wykryto podłączoną mysz Logitech, a obsługa libusb jest wkompilowana, ale brak "
+"dostępu do myszy. Najprawdopobniej oznacza to problem z uprawnieniami - proszę "
+"zajrzeć do podręcznika."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Czułość czujnika"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 jednostek na cal"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 jednostek na cal"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Poziom baterii"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Kanał RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanał 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanał 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Wybierz motyw kursora do zastosowania:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Zmiany zostaną zastosowane dopiero po ponownym uruchomieniu KDE."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Ustawienia kursora zostały zmienione"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Mały czarny"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Małe czarne kursory"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Duży czarny"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Duże czarne kursory"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Mały biały"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Małe białe kursory"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Duży biały"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Duże białe kursory"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Wybierz motyw kursora do zastosowania (najedź na podgląd, by przetestować):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Zainstaluj nowy motyw..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Usuń motyw"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Upuść lub wpisz URL motywu"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Nie można znaleźć archiwum motywu kursora %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Nie można pobrać archiwum motywu kursora. Proszę sprawdzić, czy adres %1 jest "
+"poprawny."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Plik %1 nie jest poprawnym archiwum motywu kursora."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na pewno usunąć motyw kursora <strong>%1</strong>?"
+"<br> To spowoduje usunięcie wszystkich plików zainstalowanych przez ten "
+"motyw.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potwierdzenie"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Motyw o nazwie %1 już istnieje w Twoim katalogu motywów ikon. Zastąpić go?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Zastąpić motyw?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Brak opisu"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Brak motywu"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Klasyczne stare kursory X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Motyw systemowy"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Nie zmieniaj motywu kursora"