summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po38
1 files changed, 19 insertions, 19 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po
index b0b753b90db..4922d7eb7a7 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -24,9 +24,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
+"while you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
@@ -34,11 +34,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Skróty klawiszowe</h1> Moduł ten pozwala na konfigurację działań "
"wywoływanych po naciśnięciu klawisza lub kombinacji klawiszy, np Ctrl+C jest "
-"normalnie przypisane do 'Kopiuj'. KDE pozwala na przechowywanie więcej niż "
+"normalnie przypisane do 'Kopiuj'. TDE pozwala na przechowywanie więcej niż "
"jednego schematu skrótów klawiszowych, możliwe jest więc tworzenie własnych "
"schematów. W każdej chwili można oczywiście powrócić do ustawień domyślnych "
-"(Domyślne KDE)."
-"<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych skrótów KDE,związanych "
+"(Domyślne TDE)."
+"<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych skrótów TDE,związanych "
"m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją okna.</p>"
"<p>W zakładce 'Skróty programów' można ustawić skróty związane z typowymi "
"operacjami używanymi w programach, takimi jak kopiowanie i wklejanie."
@@ -46,10 +46,10 @@ msgstr ""
#: shortcuts.cpp:152
msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
"Kliknij, by usunąć zaznaczony schemat skrótów klawiszowych. Nie można usunąć "
-"jedynie schematów standardowych 'Bieżący schemat' i 'Domyślny KDE'."
+"jedynie schematów standardowych 'Bieżący schemat' i 'Domyślny TDE'."
#: shortcuts.cpp:158
msgid "New scheme"
@@ -127,8 +127,8 @@ msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "Modyfikatory KDE"
+msgid "TDE Modifiers"
+msgstr "Modyfikatory TDE"
#: modifiers.cpp:177
msgid "Modifier"
@@ -206,9 +206,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
+"although you can still change back to the TDE defaults."
"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
@@ -216,11 +216,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<h1>Skróty klawiszowe</h1> Moduł ten pozwala na konfigurację działań "
"wywoływanych po naciśnięciu klawisza lub kombinacji klawiszy, np Ctrl+C jest "
-"normalnie przypisane do 'Kopiuj'. KDE pozwala na przechowywanie więcej niż "
+"normalnie przypisane do 'Kopiuj'. TDE pozwala na przechowywanie więcej niż "
"jednego schematu skrótów klawiszowych, możliwe jest więc tworzenie własnych "
"schematów. W każdej chwili można oczywiście powrócić do ustawień domyślnych "
-"(Domyślne KDE)."
-"<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych skrótów KDE,związanych "
+"(Domyślne TDE)."
+"<p>Karta 'Skróty ogólne' umożliwia ustawianie ogólnych skrótów TDE,związanych "
"m. in. z przełączaniem pulpitów lub maksymalizacją okna."
#: main.cpp:77
@@ -255,11 +255,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lista poniżej zawiera wszystkie znane polecenia, którym można przypisać "
"skrót klawiszowy. Do modyfikacji tej listy należy użyć <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">Edytora menu KDE</a>.</qt>"
+"href=\"launchMenuEditor\">Edytora menu TDE</a>.</qt>"
#: commandShortcuts.cpp:96
msgid ""
@@ -269,7 +269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ta lista zawiera wszystkie programy i polecenia zdefiniowane w systemie. "
"Kliknij, by wybrać polecenie i skojarzyć z nim pewną kombinację klawiszy. Pełna "
-"kontrola nad konfiguracją jest możliwa z poziomu edytora menu KDE."
+"kontrola nad konfiguracją jest możliwa z poziomu edytora menu TDE."
#: commandShortcuts.cpp:104
msgid "Shortcut for Selected Command"
@@ -309,10 +309,10 @@ msgstr ""
#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Nie można uruchomić Edytora menu KDE (kmenuedit).\n"
+"Nie można uruchomić Edytora menu TDE (kmenuedit).\n"
"Najprawdopodobniej nie jest zainstalowany albo nie znajduje się na ścieżce."
#: commandShortcuts.cpp:144