diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 121 |
1 files changed, 52 insertions, 69 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 41c18932cf2..1d614165626 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -1,13 +1,7 @@ # Version: $Revision: 727896 $ -# translation of kcmkonqhtml.po to Polish -# translation of kcmkonqhtml.po to -# translation of kcmkonqhtml.po to -# translation of kcmkonqhtml.po to -# translation of kcmkonqhtml.po to -# translation of kcmkonqhtml.po to # translation of kcmkonqhtml.po to # Polskie napisy do konfiguratora przeglądarki Konquerora. -# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Daniel Koć <kocio@bigfoot.com>, 2000. # Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002. @@ -19,18 +13,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-28 19:06+0200\n" -"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" -"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:37+0100\n" +"Last-Translator: mcbx\n" +"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" ">\n" ">\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" @@ -89,8 +82,7 @@ msgid "&Fixed font:" msgstr "Czcionka stałej s&zerokości:" #: appearance.cpp:96 -msgid "" -"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." +msgid "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." msgstr "" "Czcionka, którą wyświetlany jest tekst o stałej szerokości (nie " "proporcjonalny)." @@ -124,10 +116,8 @@ msgid "Fantas&y font:" msgstr "Czcionka &ozdobna:" #: appearance.cpp:182 -msgid "" -"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." -msgstr "" -"Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako ozdobny (fantasy)." +msgid "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." +msgstr "Czcionka, którą wyświetlany jest tekst oznaczony jako ozdobny (fantasy)." #: appearance.cpp:196 msgid "Font &size adjustment for this encoding:" @@ -179,8 +169,7 @@ msgstr "&Eksportuj..." #: domainlistview.cpp:82 msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." -msgstr "" -"Kliknij na tym przycisku, by ręcznie dodać politykę dla komputera lub domeny." +msgstr "Kliknij na tym przycisku, by ręcznie dodać politykę dla komputera lub domeny." #: domainlistview.cpp:84 msgid "" @@ -338,9 +327,8 @@ msgid "Form Com&pletion" msgstr "Dopełnianie &formularzy" #: htmlopts.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" -msgstr "Włącz dopełnianie &formularzy" +msgstr "Włącz uzu&pełnianie formularzy" #: htmlopts.cpp:71 msgid "" @@ -355,10 +343,8 @@ msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maksymalna liczba dopełnień:" #: htmlopts.cpp:79 -msgid "" -"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." -msgstr "" -"Tu można ustawić maksymalną liczbę wartości pamiętanych dla pola formularza." +msgid "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." +msgstr "Tu można ustawić maksymalną liczbę wartości pamiętanych dla pola formularza." #: htmlopts.cpp:87 msgid "Mouse Beha&vior" @@ -421,9 +407,8 @@ msgstr "" "opcję, by ułatwić przeglądanie stron WWW." #: htmlopts.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Enable &favicons" -msgstr "Włącz filtry" +msgstr "Włącz ikony ulubionych" #: htmlopts.cpp:118 msgid "" @@ -431,6 +416,10 @@ msgid "" "images that are associated with a web page. These images appear in the Location " "bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" +"Gdy ta opcja jest włączona, Konqueror automatycznie pobierze i wyświetli ikonę " +"ulubionych (favicon) związaną z przeglądaną stroną internetową. Ikona zostanie " +"wyświetlona na pasku adresu. Wyłączenie tej opcji spowoduje wyświetlanie typowej " +"ikony." #: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" @@ -521,7 +510,6 @@ msgid "Show Only Once" msgstr "Pokazuj tylko raz" #: htmlopts.cpp:172 -#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "<br>" @@ -534,28 +522,28 @@ msgstr "" "Określa, jak Konqueror wyświetla animowane obrazki: " "<br>" "<ul>" -"<li><b>Włączone</b>: pokazuj wszystkie animacje</li> " -"<li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie pokazuj animacji</li> " +"<li><b>Włączone</b>: pokazuj wszystkie animacje.</li> " +"<li><b>Wyłączone</b>: nigdy nie pokazuj animacji.</li> " "<li><b>Pokazuj tylko raz</b>: pokazuj wszystkie animacje, ale nie powtarzaj " -"ich</li> </ul>" +"ich.</li> </ul>" #: htmlopts.cpp:180 msgid "Sm&ooth scrolling" -msgstr "" +msgstr "Płynne przewijanie" #: htmlopts.cpp:183 -#, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" -msgstr "Włączone" +msgstr "" +"Włączone" #: htmlopts.cpp:184 -#, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" -msgstr "Wyłączone" +msgstr "" +"Wyłączone" #: htmlopts.cpp:189 msgid "" @@ -567,6 +555,13 @@ msgid "" "<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " "instead.</li></ul>" msgstr "" +"Określa, kiedy Konqueror ma używać płynnych przesunięć podczas przewijania stron " +"HTML:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Zawsze</b>: Zawsze używa płynnego przewijania.</li>" +"<li><b>Nigdy</b>: Nie używa płynnego przewijania, zamiast tego przesuwa o ustalony " +"krok.</li></ul>" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" @@ -757,8 +752,7 @@ msgid "Report &errors" msgstr "Zgłaszaj &błędy" #: jsopts.cpp:59 -msgid "" -"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." +msgid "Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." msgstr "Włącza informację o błędach w trakcie wykonywania kodu JavaScript." #: jsopts.cpp:63 @@ -1223,8 +1217,7 @@ msgstr "" msgid "" "The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " "scanned." -msgstr "" -"Nie znaleziono programu nspluginscan. Wyszukiwanie wtyczek zostało przerwane." +msgstr "Nie znaleziono programu nspluginscan. Wyszukiwanie wtyczek zostało przerwane." #: pluginopts.cpp:309 msgid "Scanning for plugins" @@ -1271,13 +1264,12 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "&Komputer lub domena:" #: policydlg.cpp:40 -#, fuzzy msgid "" "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" -"Wpisz nazwę komputera (np. www.kde.org) lub domenę (poczynając od kropki, np. " -".kde.org lub .org)" +"Wpisz nazwę komputera (np. www.trinitydesktop.org) lub domenę (poczynając od kropki, np. " +".trinitydesktop.org lub .org)" #: policydlg.cpp:112 msgid "You must first enter a domain name." @@ -1400,9 +1392,9 @@ msgstr "" #. i18n: file userInterOpts.ui line 65 #: rc.cpp:60 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Ukryj nagłówek jedynej widocznej karty" +msgstr "Ukryj nagłówek gdy jedna karta jest widoczna" #. i18n: file userInterOpts.ui line 68 #: rc.cpp:63 @@ -1418,17 +1410,17 @@ msgstr "" #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" -msgstr "" +msgstr "Przełączaj karty kółkiem m&yszy" #. i18n: file userInterOpts.ui line 79 #: rc.cpp:69 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "wheel." msgstr "" -"Wybranie tej opcji spowoduje, że karty będą widoczne jedynie wtedy, gdy otwarta " -"jest więcej niż jedna. W przeciwnym razie karty wyświetlane będą zawsze." +"Wybranie tej opcji spowoduje, że będzie można przełączać kolejne karty kręcąc " +"kółkiem myszy z kursorem na pasku kart." #. i18n: file userInterOpts.ui line 87 #: rc.cpp:72 @@ -1439,10 +1431,8 @@ msgstr "&Otwieraj nowe karty jako nieaktywne" #. i18n: file userInterOpts.ui line 90 #: rc.cpp:75 #, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "" -"Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana jako nieaktywna." +msgid "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." +msgstr "Wybór tej opcji spowoduje, że nowa karta będzie otwierana jako nieaktywna." #. i18n: file userInterOpts.ui line 98 #: rc.cpp:78 @@ -1485,27 +1475,26 @@ msgstr "&Pokaż przycisk zamknięcia zamiast ikony witryny" #. i18n: file userInterOpts.ui line 123 #: rc.cpp:93 #, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." +msgid "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." msgstr "" "Wybór tej opcji spowoduje, że na kartach zamiast ikon witryn będą wyświetlane " "przyciski zamknięcia karty." #. i18n: file userInterOpts.ui line 131 #: rc.cpp:96 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" -msgstr "&Pokaż przycisk zamknięcia zamiast ikony witryny" +msgstr "&Pokaż przycisk zamknięcia zamiast ikony witryny po najechaniu kursorem" #. i18n: file userInterOpts.ui line 134 #: rc.cpp:99 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "when the mouse pointer hovers the icon." msgstr "" -"Wybór tej opcji spowoduje, że na kartach zamiast ikon witryn będą wyświetlane " -"przyciski zamknięcia karty." +"Wybór tej opcji spowoduje, że gdy na karcie znajdzie się kursor, zamiast ikon witryn " +"będą wyświetlane przyciski zamknięcia karty." #. i18n: file userInterOpts.ui line 142 #: rc.cpp:102 @@ -1519,8 +1508,7 @@ msgstr "Otwórz wyskakujące okienka w nowej &karcie, a nie w nowym oknie" msgid "" "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " "window." -msgstr "" -"Czy wyskakujące okienka mają być wyświetlane w nowej karcie, czy w nowym oknie." +msgstr "Czy wyskakujące okienka mają być wyświetlane w nowej karcie, czy w nowym oknie." #. i18n: file userInterOpts.ui line 153 #: rc.cpp:108 @@ -1558,8 +1546,3 @@ msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, po zamknięciu bieżącej zakładki uaktywniona " "zostanie poprzednio otwarta/używana karta, a nie ta po prawej od bieżącej." -#~ msgid "Advanced Options" -#~ msgstr "Zaawansowane" - -#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" -#~ msgstr "<b>Zaawansowane</b>" |